< Proverbs 11:7 >
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
عِنْدَ مَوْتِ إِنْسَانٍ شِرِّيرٍ يَهْلِكُ رَجَاؤُهُ، وَمُنْتَظَرُ ٱلْأَثَمَةِ يَبِيدُ. |
إِذَا مَاتَ الشِّرِّيرُ يَفْنَى رَجَاؤُهُ، وَأَمَلُ الأَثَمَةِ يَبِيدُ. |
দুষ্টলোকৰ যেতিয়া মৃত্যু হয়, তেতিয়া তেওঁৰ আশাবোৰ বিলুপ্ত হৈ যায়; আৰু আশা যি তেওঁৰ শক্তি আছিল, সেই শক্তি ব্যৰ্থ হৈ যায়।
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
Wadela: i hamosu dunu da bogosea, ea hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu amola da gilisili bogosa. Nowa da muni amola liligi gagui amo baligili dafawaneyale dawa: sea, e da dafai dagoi ba: mu.
যখন দুষ্ট লোক মারা যায়, তার আশ্বাস নষ্ট হয় এবং অধর্ম্মের প্রত্যাশা বিনাশ পায়।
নশ্বর মানুষে স্থাপিত আশা তাদের সাথেই নষ্ট হয়; তাদের ক্ষমতার সব প্রতিজ্ঞা নিষ্ফল হয়।
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
Sa dihang ang tawong daotan mamatay, ang iyang paglaom mahanaw ug ang paglaom nga anaa sa iyang kusog mawagtang.
Kong ang dautang tawo mamatay, ang iyang ginapaabut mahanaw; Ug ang paglaum sa kasal-anan mahanaw;
Pamene munthu woyipa wafa, chiyembekezo chake chimathanso. Chiyembekezo cha munthu wosalungama chimawonongeka.
Kahoih ai kami duek naah, anih oephaih doeh anghma tih; poektoeng ai kaminawk ih oephaih loe anghmat.
Halang hlang kah dueknah dongah ngaiuepnah khaw moelh tih, thahuem kah ngaiuepnah khaw tahah.
Halang hlang kah dueknah dongah ngaiuepnah khaw moelh tih, thahuem kah ngaiuepnah khaw tahah.
Ak thyymna khaw amak saa thlang taw a thihawh ang ngaih-uunaak awm boet pahoei nawh, ak thamahnaak ingkaw ang ngaih-uunaakkhqi boeih awm qeeng kaw.
Miphalou chu athiteng akinepna jong pannabei ahin, Elohim Pathen sumilte dinga kinepna jong pannabei ahi.
Tamikathoutnaw a due awh toteh a ngaihawi awh e puenghai a kahma vaiteh, tamikalanhoehnaw e ngaihawinae puenghai a kahma han.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.
Naar et ugudeligt Menneske dør, er det forbi med hans Haab, og det er forbi med de uretfærdiges Forventelse.
Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
Als een boosdoener sterft, vervliegt zijn hoop; De verwachting der zondaars loopt uit op niets
Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes.
At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
When a wicked man dieth, [his] hope vanisheth; and the expectation of his children is lost.
In the death of a wicked man, hope perishes, And the expectation of the iniquitous has been lost.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When the wicked man dieth, his hope cometh to an end; Yea, the expectation of the unjust cometh to an end.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of vain striving of iniquity comes to nothing.
When a wicked man dieth [his] expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth.
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
in/on/with death man wicked to perish hope and hope strength to perish
When wicked [people] die, they cannot confidently expect to receive anything [that is good]; they expect that [their money] will help/save them, but it will not.
When a wicked man dies, his hope perishes and the hope that was in his strength comes to nothing.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
Ne ame vɔ̃ɖi ku la, eƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃na, nu siwo katã wòle mɔ kpɔm na tso eƒe ŋusẽ me la zua tofloko.
Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Un homme impie mort, il n’y aura plus aucune espérance; et l’attente des ambitieux périra.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
Quand l'homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des violents est anéantie.
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux; l'orgueil des impies ne leur survit point.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler [And. üb.: der Kraftvollen] ist zunichte geworden.
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte.
Hĩndĩ ĩrĩa mũndũ mwaganu aakua, kĩĩrĩgĩrĩro gĩake nĩgũthira gĩthiraga; kĩrĩa gĩothe eerĩgĩrĩire kuuma kũrĩ ũhoti wake gĩtuĩkaga o tũhũ.
Όταν ο ασεβής άνθρωπος αποθνήσκη, η ελπίς αυτού απόλλυται· απόλλυται και η προσδοκία των ανόμων.
τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
દુષ્ટ માણસની અપેક્ષા તેના મૃત્યુ સમયે નાશ પામે છે, અને અન્યાયીની આશા પણ નાશ પામે છે.
Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
I ka make ana o ke kanaka hewa, pau kona manaolana; E poho no hoi ka manao o ka poe hewa.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה |
בְּמֹ֤ות אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתֹוחֶ֖לֶת אֹונִ֣ים אָבָֽדָה׃ |
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ |
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָֽדָה׃ |
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ |
בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָה וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָֽדָה׃ |
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ |
जब दुष्ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, और अधर्मी की आशा व्यर्थ होती है।
जब दुष्ट की मृत्यु होती है, उसकी आशा भी बुझ जाती है, और बलवान की आशा शून्य रह जाती है.
Mikor meghal az istentelen ember, elvész az ő reménysége; a bűnösök várakozása is elvész.
Gonosz ember halálával elvész a remény, s a jogtalanság várakozása elveszett.
Mgbe onye ajọ omume nwụrụ, olileanya ya niile alala nʼiyi, ihe niile ọ na-ele anya inweta site nʼike ya alaakwala nʼiyi.
No adda matay a tao a nadangkes, agpukaw ti namnamana, ket awanto ti pagturongan ti namnama nga adda iti bilegna.
Bila orang jahat meninggal, harapannya pun mati; berharap kepada kekuatan sendiri tidak berarti.
Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.
Saat orang jahat mati, segala sesuatu yang sudah dia harapkan pun mati. Sia-sia saja mengandalkan kekuatan diri sendiri.
Quando l'uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza [ch'egli aveva concepita] delle [sue] forze è perduta.
Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza, la fiducia dei malvagi scompare.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Kefozama nehia vahe'mo'ma erinaku'ma amuha'ma nehia zamo'a frisigeno'a anama erinaku'ma amuhama nehiazamo'a, amane zankna hugahie.
ದುಷ್ಟನು ಸಾಯುವಾಗ ಅವನ ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳು ಹಾಳಾಗುವುವು; ತನ್ನ ಬಲದಿಂದ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲವೂ ಇಲ್ಲದಂತಾಗುವುದು.
ದುಷ್ಟನು ಸಾಯುವಾಗ ಅವನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಹಾಳಾಗುವುದು, ಬಲದ ಮೇಲಣ ನಂಬಿಕೆಯು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದು.
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
Ke pacl sie mwet koluk el misa, finsrak lal welul na wanginla. Lulalfongi lal ke mwe kasrup uh ac wanginla sripa.
بە مردنی بەدکار ئومێدی دەبڕێت، هیوای پاڵەوانانیش لەناودەچێت. |
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
Soki moto mabe akufi, elikya na ye mpe ekufi; boye, elikya nyonso oyo etiami na bomengo na ye mpe ekufi.
Omukozi w’ebibi bw’afa, essuubi lye libula, ne byonna bye yasuubira mu maanyi bikoma.
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
Ie mate ty lo-tsereke, momoke o fañiria’eo, vaho voroke ty fitamà’ i tsy mahitiy.
ദുഷ്ടൻ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പ്രതീക്ഷ നശിക്കുന്നു; നീതികെട്ടവരുടെ ആശയ്ക്ക് ഭംഗംവരുന്നു.
ദുഷ്ടൻ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പ്രതീക്ഷ നശിക്കുന്നു; നീതികെട്ടവരുടെ ആശെക്കു ഭംഗം വരുന്നു.
ദുഷ്ടൻ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പ്രതീക്ഷ നശിക്കുന്നു; നീതികെട്ടവരുടെ ആശെക്കു ഭംഗം വരുന്നു.
ദുഷ്ടരുടെ മരണത്തോടെ അവരുടെ പ്രതീക്ഷകളും തകരുന്നു; അവരുടെ ശക്തിയിൽ ചെയ്ത വാഗ്ദാനങ്ങളൊക്കെയും നിഷ്ഫലമാകുന്നു.
जेव्हा दुष्ट मनुष्य मरतो, त्याची आशा नष्ट होते; आणि त्याचा भरवसा त्याच्या शक्तीत होता तो निष्फळ होतो.
ဆိုးသောသူသည် သေသောအခါ မြော်လင့်ခြင်း ပျက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏တောင့်တခြင်းလည်း ပျက်တတ်၏။
ဆိုးသောသူသည် သေသောအခါ မြော်လင့်ခြင်း ပျက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏တောင့်တခြင်းလည်း ပျက်တတ်၏။
ဆိုး သောသူ သည် သေ သောအခါ မြော်လင့် ခြင်း ပျက် တတ်၏။ မတရားသောသူ၏တောင့်တ ခြင်းလည်း ပျက် တတ်၏။
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Umuntu omubi angafa ithemba lakhe liyaphela; konke abesithi uzakuzuza ngamandla akhe kuphelela ezeni.
Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
दुष्ट मानिस मर्दा त्यसको आशा नष्ट हुन्छ, र त्यसको शक्तिमा भएको आशा निरर्थक हुन्छ ।
Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
ଦୁଷ୍ଟ ମଲେ, ତାହାର ଭରସା ନଷ୍ଟ ହୁଏ ଓ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ଆଶା ବିନଷ୍ଟ ହୁଏ।
Yeroo namni hamaan duʼu, abdiin isaas ni bada; wanni namni hamaan eeggatus ni barbadeeffama.
ਜਦ ਦੁਸ਼ਟ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਆਸ ਵੀ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰਾਂ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. |
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین میرود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب میشود. |
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Gdy umiera niegodziwy, ginie [jego] nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Morrendo o homem ímpio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
When um homem perverso morre, a esperança perece, e a expectativa de poder não dá em nada.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
Când un om stricat moare, așteptarea lui va pieri; și speranța celor nedrepți piere.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
Kad umire bezbožnik, propada nadanje, i najjaèe uzdanje propada.
Kana munhu akaipa afa, tariro yake yaparara; zvose zvaaitarisira kubva pasimba rake zvaparadzwa.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Kadar zloben človek umre, bo njegovo pričakovanje propadlo, in upanje nepravičnih ljudi propada.
Nin shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
Cuando una persona malvada muere, sus esperanzas mueren con ella; la esperanza de los rebeldes se desvanecerá.
Cuando un malvado muere, la esperanza perece, y la expectativa de poder se queda en nada.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
Cuando muere el hombre impío, perece [su] esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
Al morir un hombre recto, su esperanza no llega a su fin, pero la esperanza del malhechor llega a la destrucción.
Mtu mwovu anapokufa, tumaini lake hupotea na tumaini lililokuwa katika nguvu zake linakuwa si kitu.
Wakati mtu mwovu anapokufa, matumaini yake hutoweka; yote aliyoyatazamia kutokana na nguvu zake huwa si kitu.
När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
När den ogudaktiga menniskan dör, så är hoppet borto; och det de orättfärdige vänta, blifver omintet.
När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Kapag ang taong masama ay namatay, ang kaniyang pag-asa ay mamamatay, at ang pag-asa na naging kaniyang kalakasan ay mapupunta sa wala.
துன்மார்க்கன் மரணமடையும்போது அவனுடைய நம்பிக்கை அழியும்; அக்கிரமக்காரர்களின் எதிர்பார்ப்பு கெட்டுப்போகும்.
கொடியவர்கள் சாகும்போது, அவர்களுடைய நம்பிக்கையும் அழியும்; அவர்கள் தங்கள் பலத்தினால் எதிர்பார்த்த யாவும் ஒன்றுமில்லாமல் போகும்.
దుష్టుడు చనిపోయినప్పుడు వాడి ఆశాభావం అంతరించిపోతుంది. బలవంతుడి కోరికలు భగ్నమైపోతాయి.
ʻOka mate ʻae tangata angahala, ʻe ʻauha ai ʻene ʻamanaki: pea ʻoku ʻauha mo e ʻamanaki ʻoe taʻeangatonu.
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera; nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.
Sɛ omumuyɛfoɔ wu a, nʼanidasoɔ yera; deɛ ɔsusuu sɛ ɔbɛnya afiri ne tumi mu nyinaa no yɛ kwa.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
मरने पर शरीर का उम्मीद ख़ाक में मिल जाता है, और ज़ालिमों की उम्मीद बर्बाद हो जाती है।
رەزىل ئادەم ئۆلسە، ئۇنىڭ ئۈمىدى يوققا چىقار؛ گۇناھكارنىڭ ئۈمىدى ئاخىرى قۇرۇق قالار. |
Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
Rezil adem ölse, uning ümidi yoqqa chiqar; Gunahkarning ümidi axiri quruq qalar.
Rǝzil adǝm ɵlsǝ, uning ümidi yoⱪⱪa qiⱪar; Gunaⱨkarning ümidi ahiri ⱪuruⱪ ⱪalar.
Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị diệt.
Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.
Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
Nígbà tí ènìyàn búburú bá kú, ìrètí rẹ̀ a parun; gbogbo ohun tó ń fojú ṣọ́nà fún nípa agbára rẹ̀ já ṣófo.
Verse Count = 215