< Proverbs 11:6 >
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
بِرُّ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ يُنَجِّيهِمْ، أَمَّا ٱلْغَادِرُونَ فَيُؤْخَذُونَ بِفَسَادِهِمْ. |
بِرُّ الْمُسْتَقِيمِ يُنَجِّيهِ، وَالْغَادِرُونَ يُؤْخَذُونَ بِفُجُورِهِمْ. |
যিজনে সিদ্ধ কাৰ্যৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰক আনন্দিত কৰে, তেওঁ ৰক্ষা পায়; কিন্তু নিজৰ আকাংক্ষাৰ বাবে বিশ্বাসঘাতক সকলে ফান্দত পৰে।
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
Moloidafa hou da moloi hamosu dunuma gaga: su agoai gala. Be ogogosu dunu da ea uasu hou amoga hina: saniga hina: fawane daha.
যারা ধার্ম্মিকতায় ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করে তাদেরকে রক্ষা করে; কিন্তু বিশ্বাসঘাতকেরা তাদের অভিলাষে ধরা পড়ে।
ন্যায়পরায়ণদের ধার্মিকতাই তাদের উদ্ধার করে, কিন্তু অবিশ্বস্তেরা মন্দ বাসনা দ্বারা ফাঁদে পড়ে।
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
Ang matarong nga binuhatan niadtong makapahimuot sa Dios magluwas kanila, apan ang malimbongon malit-ag pinaagi sa ilang mga tinguha.
Ang pagkamatarung sa tawong matul-id maoy magaluwas kanila; Apan ang maluibon malit-ag sa ilang kaugalingong kasal-anan.
Chilungamo cha anthu oyera mtima chimawapulumutsa, koma anthu onyenga adzagwidwa ndi zilakolako zawo zomwe.
Katoeng kaminawk loe angmacae toenghaih mah nihcae to pahlong tih; toe sethaih sah kaminawk loe angmacae sethaih pongah aman o tih.
Aka dueng rhoek tah duengnah loh a huul tih, hnukpoh rhoek tah talnah loh a tuuk.
Aka dueng rhoek tah duengnah loh a huul tih, hnukpoh rhoek tah talnah loh a tuuk.
Thlakdyngkhqi taw ami dyngnaak ing ami-mah hul khqi kawm saw, amak dyng thlangkhqi taw seetnaak a mi sai ing amimah bin khqi kaw.
Mikitah te chu adihna in ahuhdoh jin, jou le nal a thuseina vang chun soh-a apanlo sah ahibouve.
Tamikalannaw teh lannae ni a rungngang awh han, hatei, yuemkamcu hoeh e naw teh amamae ngainae dawk a kâman awh han.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.
De oprigtige, dem redder deres Retfærdighed; men de troløse, de fanges i deres egen Ondskab.
Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa.
Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
De rechtvaardigen worden door hun deugd gered, Maar de zondaars lopen door hun begeerlijkheid in de val.
De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
The goodness of those who live right will save them, but the dishonest are trapped by their own desires.
The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
The righteousness of the upright delivers them, And in mischief the treacherous are captured.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright delivereth them; But transgressors are ensnared in their own mischief.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
righteousness upright to rescue them and in/on/with desire to act treacherously to capture
[God] rescues/protects righteous [people] because they (are honest/do what is right), but those who (are treacherous/cannot be trusted) will be trapped because of their being greedy.
The right conduct of those who please God keeps them safe, but the treacherous are trapped by their cravings.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own iniquity.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
Ame dzɔdzɔewo ƒe nu dzɔdzɔe wɔwɔ ɖea wo, ke didi vlowo zua mɔ ɖea nuteƒemawɔlawo.
Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
La justice des hommes droits les délivrera; et dans leurs propres embûches seront pris les iniques.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
La justice des hommes droits les délivre; mais les perfides sont pris par leur malice.
La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
L'équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
Der Redlichen Gerechtigkeit errettet sie; die Frevler werden durch die Schlechtigkeit gefangen.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Die Rechtschaffenen rettet ihre Gerechtigkeit, aber die Treulosen werden durch die eigene Gier gefangen. –
Die Gerechtigkeit der Redlichen rettet sie; aber die Hinterlistigen fangen sich durch ihre eigene Gier.
Ũthingu wa andũ arĩa arũngĩrĩru nĩũmahonokagia, no andũ arĩa matarĩ ehokeku nĩmategagwo nĩ merirĩria mao mooru.
Η δικαιοσύνη των ευθέων θέλει ελευθερώσει αυτούς· οι δε παραβάται θέλουσι συλληφθή εν τη κακία αυτών.
δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι
પ્રામાણિક માણસની નેકી, ઈશ્વરને પસંદ છે તેથી તે બચી જશે, પરંતુ કપટ કરનારા તેઓની પોતાની યોજનાઓમાં ફસાય છે.
Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
Ma ka pono e pakele ai ka poe pololei; Ma ke kolohe hoi e heiia'i ka poe aia.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו |
צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ |
צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵם וּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
सीधे लोगों का बचाव उनके धर्म के कारण होता है, परन्तु विश्वासघाती लोग अपनी ही दुष्टता में फँसते हैं।
ईमानदार की धार्मिकता ही उसकी सुरक्षा है, किंतु कृतघ्न व्यक्ति अपनी वासना के जाल में उलझ जाते हैं.
Az igazaknak igazságok megszabadítja őket; de az ő kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
Az egyenesek igazsága megmenti őket, de vágyuk által megfogatnak a hűtlenkedők.
Ezi omume nke onye ziri ezi na-azọpụta ya; ma ọchịchọ ọjọọ nke ndị na-aghọ aghụghọ ka a ga-eji jide ha.
Ti umno nga ugali dagiti mangay-ayo iti Dios ti mangpatalinaed kadakuada a natalged, ngem mapalab-ogan dagiti mangliliput babaen kadagiti kalikagumda.
Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya.
Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.
Orang jujur dilancarkan hidupnya karena perbuatannya benar, tetapi orang licik dijerat oleh hawa nafsunya.
La giustizia degli [uomini] diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.
La giustizia degli uomini retti li salva, nella cupidigia restano presi i perfidi.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
Fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmia, fatgo zamavu'zmava zmimo'a zamagu nevazie. Hianagi fatgo osu vahe'mokizmia fatgo osu zamavu'zmava zamo zamazerigahie.
ಯಥಾರ್ಥವಂತರ ನೀತಿಯು ಅವರನ್ನು ಬಿಡಿಸುವುದು; ಆದರೆ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತರು ದುಷ್ಟ ಆಸೆಗಳಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ಧರ್ಮವು ಯಥಾರ್ಥವಂತರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುವುದು, ವಂಚಕರು ತಮ್ಮ ಆಶಾಪಾಶಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುವರು.
정직한 자는 그 의로 인하여 구원을 얻으려니와 사특한 자는 자기의 악에 잡히리라
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Moul suwohs uh molela mwet suwohs liki ongoiya, a mwet se su tia ku in lulalfongiyuk el sremla ke oasroasr lal sifacna.
ڕاستودروستی سەرڕاستەکان فریایان دەکەوێت، بەڵام ناپاکان گرفتاری ئارەزووەکانیان دەبن. |
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.
Bosembo ya bato oyo batambolaka alima ekangolaka bango, kasi bato oyo batambolaka na boyengebene te bakweyaka na motambo ya baposa na bango.
Obutuukirivu bw’abagolokofu bubawonya, naye abatali beesigwa bagwa mu mutego olw’okwegomba ebibi.
Ny fahamarinan’ ny mahitsy mamonjy azy; Fa ny mpivadika dia voafandriky ny filàny.
Mañaha ty vañoñe i havantaña’ey, fe hamahotse o piaroteñeo ty fatiti’iareo.
നേരുള്ളവരുടെ നീതി അവരെ വിടുവിക്കും; ദ്രോഹികൾ അവരുടെ ദുർമ്മോഹത്താൽ പിടിക്കപ്പെടും.
നേരുള്ളവരുടെ നീതി അവരെ വിടുവിക്കും; ദ്രോഹികളോ തങ്ങളുടെ ദ്രോഹത്താൽ പിടിപെടും.
നേരുള്ളവരുടെ നീതി അവരെ വിടുവിക്കും; ദ്രോഹികളോ തങ്ങളുടെ ദ്രോഹത്താൽ പിടിപെടും.
സത്യസന്ധരുടെ നീതിനിഷ്ഠ അവരെ വിടുവിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവിശ്വസ്തരോ, തങ്ങളുടെ അത്യാർത്തിയാൽ കെണിയിലകപ്പെടുന്നു.
जे देवाला प्रसन्न करतात त्यांचा सात्विकपणा त्यांना सुरक्षित ठेविल, पण फसवणारा आपल्या दुष्कृतीनेच सापळ्यात अडकतो.
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ဖြောင့်မတ်သော သဘောသည် သူတို့ကိုကယ်တင်တတ်၏။ လွန်ကျူးသော သူတို့မူကား၊ မိမိတို့အဓမ္မ၌ ကျော့မိတတ်ကြ၏။
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့၏ဖြောင့်မတ်သော သဘောသည် သူတို့ကိုကယ်တင်တတ်၏။ လွန်ကျူးသော သူတို့မူကား၊ မိမိတို့အဓမ္မ၌ ကျော့မိတတ်ကြ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ ၏ဖြောင့်မတ် သော သဘောသည် သူ တို့ကိုကယ်တင် တတ်၏။ လွန်ကျူး သောသူတို့ မူကား ၊ မိမိတို့အဓမ္မ ၌ ကျော့မိ တတ်ကြ၏။
Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.
Ukulunga kwabaqondileyo kuyabakhulula, kodwa abangathembekanga bagwenxwa yizinkanuko zabo ezimbi.
Ukulunga kwabaqotho kuzabophula, kodwa abaphambukayo bazathunjwa zinkanuko zabo.
परमेश्वरलाई खुसी पार्नेहरूको ठिक आचरणले तिनीहरूलाई सुरक्षित राख्छन्, तर विश्वासघातीहरू तिनीहरूकै अभिलाषाद्वारा पासोमा पर्छन् ।
De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap.
Ærlege folk ved si rettferd vert frelste, men dei falske vert fanga i eigen gir.
ସରଳ ଲୋକଙ୍କର ଧାର୍ମିକତା ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରେ, ମାତ୍ର ବିଶ୍ୱାସଘାତକମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କୁଅଭିଳାଷରେ ଧରା ପଡ଼ିବେ।
Qajeelummaan tolootaa isaan oolcha; warri hin amanamne garuu hawwii hamaadhaan qabamu.
ਸਿੱਧਿਆਂ ਦੀ ਸਿਧਿਆਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਛਲੀਏ ਆਪਣੀ ਹੀ ਲੋਚ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. |
عدالت نیکان آنها را نجات میدهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار میشوند. |
Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Sprawiedliwość prawych ocali ich, a przewrotni będą schwytani w swojej przewrotności.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
A retidão dos retos os entregará, mas os infiéis serão aprisionados por desejos malignos.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
Dreptatea celor integri îi va elibera, dar călcătorii [de lege] vor fi prinși în răutatea lor.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
Pravedne izbavlja pravda njihova, a bezakonici hvataju se u svojoj zloæi.
Kururama kwavakarurama kunovarwira, asi vasina kutendeka vanosungwa nezvishuvo zvavo zvakaipa.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
Pravičnost iskrenega jih bo osvobodila, toda prestopniki bodo prevarani v svoji lastni porednosti.
Kuwa qumman xaqnimadoodaa samatabbixin doonta, Laakiinse khaayinnada waxaa qabsan doona damacooda xun.
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
La bondad de los que viven en rectitud los salvará, pero los deshonestos quedarán atrapados por sus propios deseos.
La justicia de los rectos los librará, pero los infieles quedarán atrapados por los malos deseos.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
A los rectos los salva su justicia; pero los pérfidos quedan presos en su propia maldad.
La justicia de los rectos los escapará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
La justicia de los rectos los librará: mas los pecadores en su pecado serán presos.
La justicia de los rectos será su salvación, pero los falsos mismos serán tomados en sus designios malvados.
Mwenendo mwema wa wale wampendezao Mungu utawalinda salama, bali wadanganyifu hunaswa katika shauku zao.
Haki ya wanyofu huwaokoa, bali wasio waaminifu hunaswa na tamaa mbaya.
De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.
De frommas rättfärdighet skall fria dem; men de föraktare varda fångne uti sine skalkhet.
De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.
Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.
Ang matuwid na pag-uugali ng mga nakalulugod sa Diyos ang siyang nag-iingat sa kanila, pero ang taksil ay nabitag ng kanilang sariling mga pagnanasa.
செம்மையானவர்களுடைய நீதி அவர்களைத் தப்புவிக்கும்; துரோகிகளோ தங்களுடைய தீவினையிலே பிடிபடுவார்கள்.
நீதிமான்களின் நீதி அவர்களை விடுவிக்கும்; ஆனால் துரோகிகளோ தங்கள் தீய ஆசைகளில் அகப்படுவார்கள்.
నిజాయితీపరుల మంచితనం వారికి విడుదల కలిగిస్తుంది. ద్రోహులు తమ దురాశ చేత చిక్కుల్లో పడతారు.
ʻE fakamoʻui ʻae māʻoniʻoni ʻi heʻenau angatonu: ka ʻe moʻua ʻae angahala ʻi heʻenau kovi ʻanautolu.
Erdemlinin doğruluğu onu kurtarır, Ama haini kendi hırsı ele verir.
Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.
Pɛyɛfoɔ teneneeyɛ gye wɔn, nanso akɔnnɔ bɔne afidie yi nkontompofoɔ.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
रास्तबाज़ों की सदाक़त उनको रिहाई देगी, लेकिन दग़ाबाज़ अपनी ही बद नियती में फँस जाएँगे।
دۇرۇس ئادەملەرنىڭ ھەققانىيلىقى ئۆزلىرىنى قۇتقۇزار؛ لېكىن كاززاپلار ئۆز ھىيلە-نەيرىڭىدىن تۇتۇلار. |
Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
Durus ademlerning heqqaniyliqi özlirini qutquzar; Lékin kazzaplar öz hiyle-neyringidin tutular.
Durus adǝmlǝrning ⱨǝⱪⱪaniyliⱪi ɵzlirini ⱪutⱪuzar; Lekin kazzaplar ɵz ⱨiylǝ-nǝyringidin tutular.
Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.
Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.
Đức công chính cứu người ngay thẳng; Lòng tham lam của kẻ gian đánh bẫy họ.
Òdodo ẹni ìdúró ṣinṣin gbà wọ́n là, ṣùgbọ́n ìdẹ̀kùn ètè búburú mú aláìṣòótọ́.
Verse Count = 214