< Proverbs 11:28 >

He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
مَنْ يَتَّكِلْ عَلَى غِنَاهُ يَسْقُطْ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُونَ فَيَزْهُونَ كَٱلْوَرَقِ.
مَنْ يَتَّكِلُ عَلَى غِنَاهُ يَسْقُطُ، أَمَّا الصِّدِّيقُونَ فَيَزْهُونَ كَأَوْرَاقِ الشَّجَرِ الْخَضْرَاءِ.
যিজনে নিজৰ ধন-সম্পত্তিত নির্ভৰ কৰে, তেওঁ পতিত হয়; কিন্তু সত্যতাত চলা জন পাতৰ দৰে লহপহকৈ বাঢ়ি উঠে।
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
Nowa dunu da ilia muni amola liligi gagui, amo da ili fawane fidima: ne dawa: sea, ilia da lubi gisu defele dafamu. Be noga: idafa dunu da lubi gaheabolo lai agoai ba: mu.
যে নিজের ধনে নির্ভর করে, সে পড়ে যায়; কিন্তু ধার্মিকরা সতেজ পাতার মতো প্রফুল্ল হয়।
যারা তাদের ধনদৌলতের উপর নির্ভর করে তাদের পতন হবে, কিন্তু ধার্মিকেরা গাছের সবুজ পাতার মতো উন্নতি লাভ করবে।
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
Kadtong misalig sa ilang kaadunahan mapukan, apan sama sa dahon, molabong kadtong mobuhat kung unsa ang matarong.
Kadtong nagasalig sa iyang mga bahandi mapukan; Apan ang matarung magamauswagon ingon sa lunhaw nga dahon.
Aliyense amene amadalira chuma chake adzafota, koma wolungama adzaphukira ngati tsamba lobiriwira.
Angmah angraenghaih oep kami loe amtim tih; toe katoeng kami loe thingqam baktiah sai tih.
A khuehtawn dongah aka pangtung tah cungku vetih aka dueng rhoek tah thinghnah bangla boe ni.
A khuehtawn dongah aka pangtung tah cungku vetih aka dueng rhoek tah thinghnah bangla boe ni.
A them ak ypnaak thlang taw tlu kawm saw, thlakdyng taw thing a no amyihna hlultawi kaw.
Nei le gou'a kisongpa chu ahomkeuva um tei ding, mikitah te vang thingna banga nou jing diu ahi.
Hnopai kâuep e teh a rawp han, hatei tamikalan teh phokung patetlah dikhring han.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Hvo, som forlader sig paa sin Rigdom, han skal falde; men de retfærdige skulle grønnes som et Blad.
Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.
Wie op rijkdom vertrouwt, zal verwelken; Maar de rechtvaardigen botten als bladeren uit.
Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.
He who trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage.
He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
If you trust in your riches, you'll fall; but if you do good, you'll flourish like green leaves.
He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves [of a tree].
Whoever is confident in his wealth falls, And as a leaf, the righteous flourish.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as a leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the upright shall flourish as the green leaf.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf.
He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
to trust in/on/with riches his he/she/it to fall: fall and like/as leaf righteous to sprout
Those who trust in their money will [disappear like the] withered [leaves that fall from the trees], but righteous [people] will keep going strong, like green leaves [in the summer].
Those who trust in their riches will fall, but like the leaf, righteous people will flourish.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
Kiu fidas sian riĉecon, tiu falos; Sed virtuloj floros kiel juna folio.
Ame si tsɔ eƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe eƒe kesinɔnuwo dzi la adze anyi gake ame dzɔdzɔe awɔ mlɔmlɔmlɔ abe gbe dama ene.
Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.
Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera précipitamment; mais les justes comme la feuille verdoyante germeront.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
Wer nur auf Reichtum sich verläßt, verwelkt; die Frommen aber grünen so wie grünes Laub.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird verwelken; die Gerechten aber werden grünen wie junges Laub. –
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; die Gerechten aber werden grünen wie das Laub.
Mũndũ ũrĩa wothe wĩhokaga ũtonga wake nĩkũgũa akaagũa, no arĩa athingu makaagaacĩra ta ithangũ rĩrĩa iruru.
Όστις ελπίζει επί τον πλούτον αυτού, ούτος θέλει πέσει· οι δε δίκαιοι ως βλαστός θέλουσιν ανθήσει.
ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ
પોતાના દ્રવ્ય પર ભરોસો રાખનાર પડી જશે, પણ નેકીવાન લીલા પાનની માફક ખીલશે.
Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
O ka mea paulele i kona waiwai, e haule oia; Aka, me he lala laau la e ulu ai ka poe pono.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו
בֹּוטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרֹו ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃
בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃
בּוֹטֵחַ בְּעׇשְׁרוֹ הוּא יִפּוֹל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָֽחוּ׃
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃
בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ הוּא יִפֹּל וְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָֽחוּ׃
בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃
जो अपने धन पर भरोसा रखता है वह सूखे पत्ते के समान गिर जाता है, परन्तु धर्मी लोग नये पत्ते के समान लहलहाते हैं।
धर्मी नई पत्तियों के समान पल्लवित होंगे, किंतु उसका पतन निश्चित है, जिसने अपनी धन-संपत्ति पर आशा रखी है.
A ki bízik az ő gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.
A ki gazdagságában bízik, az el fog esni, de mint a falevél virulnak az igazak.
Ndị tụkwasịrị obi nʼakụnụba ha ga-ada, ma onye ezi omume ga-epupụta dịka akwụkwọ ndụ.
Madadael dagiti agtalek kadagiti kinabaknangda, ngem kas iti bulong ket lumangto dagiti agar-aramid iti umno.
Siapa mengandalkan harta akan jatuh seperti daun tua; orang yang saleh akan berkembang seperti tunas muda.
Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.
Orang yang mengandalkan kekayaannya akan jatuh, tetapi orang benar akan berkembang seperti tunas muda.
Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.
Chi confida nella propria ricchezza cadrà; i giusti invece verdeggeranno come foglie.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
Iza'o rama'a fenoma ante'nesia zanku'ma antahintahima hanimo'a, evuramigahie. Hianagi fatgo vahe'mo'za zafamo anina eri mareankna hu'za tretre hugahaze.
ತನ್ನ ಐಶ್ವರ್ಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು, ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರು ಹಸಿರೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಚಿಗುರುವರು.
ಧನವನ್ನೇ ನಂಬಿದವನು ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು, ಸದ್ಧರ್ಮಿಯು ಕುಡಿಯ ಹಾಗೆ ಚಿಗುರುವನು.
자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라
자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라
Mwet su lulalfongi mwe kasrup uh ac ikori, a mwet suwoswos ac fah kapak oana sra folfol finsroa.
ئەوەی پشت بە دەوڵەمەندی خۆی ببەستێت دەکەوێت، ڕاستودروستانیش وەک گەڵا دەپشکوێن.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,
Moto oyo atiaka elikya na bomengo na ye akokweya, kasi bayengebene bakozala kitoko lokola makasa ya sika.
Oyo eyeesiga obugagga bwe aligwa, naye abatuukirivu banaakulaakulananga ne baba ng’amalagala amalamu.
Izay matoky ny hareny dia ho lavo; Fa ny marina ho tahaka ny ravina maitso.
Hihotrake ty miato vara, fe handrevake hoe ravets-atae maindoñe o vantañeo.
തന്റെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ വീഴും; നീതിമാന്മാർ പച്ചയിലപോലെ തഴയ്ക്കും.
തന്റെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ വീഴും; നീതിമാന്മാരോ പച്ചയിലപോലെ തഴെക്കും.
തന്റെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവൻ വീഴും; നീതിമാന്മാരോ പച്ചയിലപോലെ തഴെക്കും.
സ്വന്തം സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവർ വീണുപോകും, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠർ പച്ചിലപോലെ തഴയ്ക്കും.
जो कोणी आपल्या श्रीमंतीवर विश्वास ठेवतो तो पडेल, परंतु नीतिमान पानाप्रमाणे झपाट्याने वाढेल.
မိမိစည်းစိမ်ကို ကိုးစားသောသူသည် ရှုံးလိမ့် မည်။ ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား၊ သစ်ခက်ကဲ့သို့ စိမ်း လန်းလိမ့်မည်။
မိမိစည်းစိမ်ကို ကိုးစားသောသူသည် ရှုံးလိမ့် မည်။ ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား၊ သစ်ခက်ကဲ့သို့ စိမ်း လန်းလိမ့်မည်။
မိမိ စည်းစိမ် ကို ကိုးစား သောသူသည်ရှုံး လိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ် သော သူမူကား ၊ သစ်ခက် ကဲ့သို့ စိမ်းလန်း လိမ့်မည်။
Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.
Othembele enothweni yakhe uzakuwa; kodwa olungileyo uzaphila njengehlamvu eliluhlaza.
Othemba inotho yakhe yena uzakuwa, kodwa abalungileyo bazahluma njengamahlamvu.
आफ्ना धन-सम्पत्तिमाथि भरोसा गर्नेहरूको पतन हुने छ, तर धर्मी मानिसहरू पातझैँ मौलाउने छन् ।
Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.
Den som lit på sin rikdom, han skal stupa, men rettferdige grønkar som lauv.
ଆପଣା ଧନରେ ଯେ ନିର୍ଭର ରଖେ, ସେ ପତିତ ହେବ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ସତେଜ ପତ୍ର ପରି ପ୍ରଫୁଲ୍ଲ ହେବ।
Namni sooruma ofii isaa abdatu kam iyyuu ni kufa; qajeelaan garuu akkuma baala magariisaatti lalisa.
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਧਨ ਉੱਤੇ ਆਸਰਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਹਰੇ ਪੱਤੇ ਵਾਂਗੂੰ ਲਹਿਲਹਾਉਣਗੇ।
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.
Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
Aquele que confia em suas riquezas cairá, mas os justos devem florescer como a folha verde.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
Cel ce se încrede în bogățiile lui va cădea, dar cel drept va înverzi ca o ramură.
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
Ko se uzda u bogatstvo svoje, propašæe; a pravednici æe se kao grana zelenjeti.
Ani naani anovimba noupfumi hwake achawa, asi akarurama achanaka seshizha nyoro.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
Kdor zaupa v svoja bogastva, bo padel, toda pravični bo cvetel kakor mladika.
Kii maalkiisa isku halleeyaa wuu dhici doonaa, Laakiinse kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida caleen cagaar ah.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
Si pones tu confianza en tus riquezas, caerás; pero si haces el bien, florecerás como hojas verdes.
El que confía en sus riquezas caerá, pero el justo florecerá como la hoja verde.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
Quien en sus riquezas confía, caerá, pero el justo, como la fronda del árbol, retoña.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
El que confía en sus riquezas, caerá: mas los justos reverdecerán como ramos.
El que pone su fe en la riqueza, se desvanecerá; pero el hombre recto reverdecerá como la hoja verde.
Wale wanaotumaini utajiri wataanguka, bali kama jani, wale watendao haki watasitawi.
Yeyote ategemeaye utajiri wake ataanguka, bali mwenye haki atastawi kama jani bichi.
Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.
Den sig uppå sina rikedomar förlåter, han skall förgås; men de rättfärdige skola grönskas såsom löf.
Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.
Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.
Sila na nagtitiwala sa kanilang kayamanan ay babagsak, pero tulad ng dahon, sila na gumagawa ng tama ay lalago.
தன்னுடைய செல்வத்தை நம்புகிறவன் விழுவான்; நீதிமான்களோ துளிரைப்போல தழைப்பார்கள்.
தனது செல்வத்தை நம்பியிருக்கிறவர்கள் வீழ்ந்து போவார்கள், ஆனால் நீதிமான்கள் பசுந்தளிரைப்போல் செழிப்பார்கள்.
సంపదను నమ్ముకున్నవాడు చెదిరిపోతాడు. నీతిమంతులు చిగురుటాకుల వలే వృద్ధి చెందుతారు.
‌ʻE hinga ia ʻaia ʻoku falala ki heʻene koloa: ka ʻe tupu ʻae māʻoniʻoni ʻo hangē ko e vaʻa.
Zenginliğine güvenen tepetaklak gidecek, Oysa doğrular dalındaki yaprak gibi gelişecek.
Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase, na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.
Deɛ ɔde ne ho to nʼahonyadeɛ soɔ no bɛhwe ase, na ɔteneneeni bɛyɛ frɔmm sɛ ahahan mono.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
जो अपने माल पर भरोसा करता है गिर पड़ेगा, लेकिन सादिक़ हरे पत्तों की तरह सरसब्ज़ होंगे।
ئۆز مال-دۇنىياسىغا تايانغۇچى يىقىلار؛ ھەققانىي كىشى يوپۇرماقتەك كۆكىرەر.
Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
Öz mal-duniyasigha tayan’ghuchi yiqilar; Heqqaniy kishi yopurmaqtek kökirer.
Ɵz mal-duniyasiƣa tayanƣuqi yiⱪilar; Ⱨǝⱪⱪaniy kixi yopurmaⱪtǝk kɵkirǝr.
Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.
Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.
Tin cậy tiền của sẽ suy bại! Tin cậy Đức Chúa Trời sẽ như cây tốt tươi.
Ẹnikẹ́ni tí ó bá gbẹ́kẹ̀lé ọrọ̀ rẹ̀ yóò ṣubú; ṣùgbọ́n olódodo yóò gbilẹ̀ bí i koríko tútù.
Verse Count = 215

< Proverbs 11:28 >