< Proverbs 11:23 >

The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
شَهْوَةُ ٱلْأَبْرَارِ خَيْرٌ فَقَطْ. رَجَاءُ ٱلْأَشْرَارِ سَخَطٌ.
بُغْيَةُ الصِّدِّيقِينَ الْخَيْرُ فَقَطْ، أَمَّا تَوَقُّعَاتُ الشِّرِّيرِ فَهِيَ فِي الْغَضَبِ.
সত্যতাত চলা লোকৰ আকাংক্ষাৰ ফল উত্তম; কিন্তু দুষ্টলোকে কেৱল ক্ৰোধৰ আশা কৰে।
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
Noga: i dunu ilia hanai lasu da dunu huluane fidisa. Be wadela: i dunu ilia da ilia hanai liligi lasea, dunu huluane da ougi ba: sa.
ধার্ম্মিকদের মনের ইচ্ছা কেবল উত্তম, কিন্তু দুষ্টদের প্রত্যাশা ক্রোধমাত্র।
ধার্মিকদের বাসনা শুধু মঙ্গলের কাছে গিয়ে শেষ হয়, কিন্তু দুষ্টদের প্রত্যাশা শেষ হয় শুধু ক্রোধের কাছে গিয়ে।
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
Ang mga tinguha niadtong mobuhat kung unsa ang matarong mosangpot sa kaayohan, apan ang mga tawong daotan molaom lang sa kapungot.
Ang tinguha sa tawong matarung mao lamang ang maayo; Apan ang paalabuton sa dautan mao ang kaligutgut.
Zokhumba za anthu olungama zimathera pa zabwino zokhazokha, koma chiyembekezo cha anthu oyipa chimathera mu ukali wa Mulungu.
Katoeng kami loe kahoih hmuen khue ni koeh; toe kasae kami ih oephaih loe palungphuihaih hae ni.
Aka dueng rhoek long tah a then ngaiuepnah bueng ni a ngaihlihnah tih halang rhoek long tah thinpom a khueh.
Aka dueng rhoek long tah a then ngaiuepnah bueng ni a ngaihlihnah tih halang rhoek long tah thinpom a khueh.
Thlakdyng a ngaihnaak taw themleek awh dyt nawh, thlakche ang ngaihypnaak taw kawsonaak ing boet kaw.
Mikitah ho dei le ngai chu, apha cha cha jeng ahin, mikitah lou ho kinepna vang chu lungsatna jeng ahibouve.
Tamikalan ni ngainae teh hawinae dueng doeh, hatei, tamikathout ni a ring e teh lungkhueknae dueng doeh.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
De retfærdiges Begæring er kun godt; men Vreden rammer de ugudeliges Forventning.
Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.
De wens der rechtvaardigen loopt uit op geluk, De verwachting der bozen op toorn.
De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath.
The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death.
The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath [of God].
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the upright is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good: [but] the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
desire righteous surely good hope wicked fury
When the things that righteous people want happen, it brings good [to them and to others], but when the wicked get what they want, it causes everyone else to become angry.
The desires of righteous people result in good, but wicked people can only hope for wrath.
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
The desire of the righteous [is] only good, The hope of the wicked [is] transgression.
La deziro de virtuloj estas nur bono; Sed malvirtuloj povas esperi nur koleron.
Ame dzɔdzɔewo ƒe didiwo vaa eme na wo nyuie, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔkpɔkpɔ wua nu le dziku me.
Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.
Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan.
Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
Le désir des justes est toute espèce de bien; l’attente des impies est la fureur.
Le désir des justes, c’est seulement le bien; L’attente des méchants, c’est la fureur.
Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Le souhait des justes n'est que le bien; mais l'attente des méchants c'est l'indignation.
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
Le désir du juste est bon sans réserve; l'espérance des impies périra.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
Der Frommen Wunsch geht nur aufs Nötige; der Frevler Sehnen ist das Übermaß.
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. [O. die Vermessenheit]
Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Das Streben der Gerechten führt zu lauter Glück, aber die Erwartung der Gottlosen zum Zorn. –
Das Verlangen der Gerechten ist immer gut; die Hoffnung der Gottlosen lauter Übermut!
Wendi wa mũndũ mũthingu ũrĩkagĩrĩria o wega-inĩ, no kĩĩrĩgĩrĩro kĩa mũndũ ũrĩa mwaganu kĩrĩĩkagĩrĩria mangʼũrĩ-inĩ.
Η επιθυμία των δικαίων είναι μόνον το καλόν· η προσδοκία δε των ασεβών οργή.
ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται
નેક માણસની ઇચ્છા સારી જ હોય છે, પરંતુ દુષ્ટોની ઇચ્છાઓ કોપરૂપ છે.
Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
O ka makemake o ka mea pono, he hope maikai kona; O ka manaolana hoi o ka poe hewa, he inainaia mai ka hope.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־טֹ֑וב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָֽה׃
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃
תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָֽה׃
תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃
धर्मियों की लालसा तो केवल भलाई की होती है; परन्तु दुष्टों की आशा का फल क्रोध ही होता है।
धर्मी की आकांक्षा का परिणाम उत्तम ही होता है, किंतु दुष्ट की आशा कोप ले आती है.
Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.
Az igazak kívánsága csupán a jó, a gonoszok reménye – harag.
Olileanya onye ezi omume bụ ọṅụ, ma onye na-emebi iwu na-ele naanị anya ihe ọjọọ.
Dagiti tarigagay dagiti agaramid iti umno ket agbanag a nasayaat, ngem pungtot laeng ti manamnama dagiti nadangkes a tattao.
Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tapi yang dapat diharapkan oleh orang jahat hanyalah kemarahan.
Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.
Apa yang diharapkan orang benar akan terwujud. Namun bagi orang jahat, apa yang mereka harapkan hanya mendatangkan murka.
Il desiderio de' giusti non [è] altro che bene; [Ma] la speranza degli empi [è] indegnazione.
La brama dei giusti è solo il bene, la speranza degli empi svanisce.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za, knare'zama erifore'ma hanaza zanku zamave'nesie. Hianagi havi zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za hazenkefi manigahune hu'za antahigahaze.
ನೀತಿವಂತರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯು ಶುಭಕ್ಕಾಸ್ಪದ, ದುಷ್ಟರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯು ತೀರ್ಪಿಗೀಡು.
ಸಜ್ಜನರ ಆಶೆಯು ಮಂಗಳಾಸ್ಪದ, ದುರ್ಜನರ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ರೋಷಾಸ್ಪದ.
의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라
흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라
Ma mwet wo uh kena nu kac, pacl nukewa saflaiya uh ac wo. Pacl mwet koluk uh eis ma elos lungse, saflaiya uh kasrkusrak.
ئارەزووی ڕاستودروستان تەنها چاکەیە، بەڵام هیوای بەدکاران لە تووڕەییە.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
Desiderium iustorum omne bonum est: præstolatio impiorum furor.
Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
Desiderium iustorum omne bonum est: praestolatio impiorum furor.
Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.
Baposa ya moto ya sembo esukaka kaka malamu, nzokande elikya ya moto mabe ezelaka kaka kanda ya Nzambe.
Abatuukirivu bye beegomba bivaamu birungi byereere, naye abakozi b’ebibi bye bakola bisunguwaza.
Ny soa ihany no irin’ ny marina; Fa fahatezerana no fanantenan’ ny ratsy fanahy.
Ty hasoa avao ty fisalala’ o vañoñeo; fe haviñerañe ty fitamà’ i lahiaga.
നീതിമാന്മാരുടെ ആഗ്രഹം നന്മ തന്നെ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷയോ ക്രോധമത്രേ.
നീതിമാന്മാരുടെ ആഗ്രഹം നന്മ തന്നേ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷയോ ക്രോധമത്രേ.
നീതിമാന്മാരുടെ ആഗ്രഹം നന്മ തന്നേ; ദുഷ്ടന്മാരുടെ പ്രതീക്ഷയോ ക്രോധമത്രേ.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ അഭിലാഷം നന്മയിലേക്കുമാത്രം നയിക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടരുടെ പ്രതീക്ഷ ന്യായവിധിമാത്രം.
जे चांगले करतात त्यांच्या इच्छेचे परिणाम चांगलेच असतात; पण दुष्टांची आशा फक्त क्रोधच असते.
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မြတ်သောအရာကို သာတောင့်တတတ်၏။ မတရားသောသူမြော်လင့်သော အရာမူကား၊ ဒေါသအမျက်နှင့် ဆိုင်သတည်း။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မြတ်သောအရာကို သာတောင့်တတတ်၏။ မတရားသောသူမြော်လင့်သော အရာမူကား၊ ဒေါသအမျက်နှင့် ဆိုင်သတည်း။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် မြတ် သောအရာကို သာ တောင့်တ တတ်၏။ မ တရားသောသူမြော်လင့် သော အရာမူကား၊ ဒေါသ အမျက်နှင့် ဆိုင်သတည်း။
Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.
Izifiso zabalungileyo zizuza okuhle kodwa ithemba lababi liphelela osizini.
Isifiso sabalungileyo singokuhle kuphela; ithemba labakhohlakeleyo lulaka.
धर्मी मानिसहरूका इच्छाले असल नतिजामा पुर्‍याउँछ, तर दुष्‍ट मानिसहरूले केवल क्रोधको अपेक्षा गर्न सक्छन् ।
De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.
Det rettferdige ynskjer, vert berre godt, det som gudlause vonar, vert til vreide.
ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ବାଞ୍ଛାର ଫଳ କେବଳ ମଙ୍ଗଳ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ଭରସାର ଫଳ କ୍ରୋଧ।
Wanni qajeeltonni hawwan gaarii taʼaaf; abdiin hamootaa garuu dheekkamsa qofa taʼa.
ਧਰਮੀ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਭਲਿਆਈ ਦੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਆਸ ਦਾ ਫਲ ਕਹਿਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.
Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
O desejo dos justos tão somente é o bem, mas a esperança dos ímpios é a indignação.
O desejo dos justos é apenas bom. A expectativa dos ímpios é a ira.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
Dorința celor drepți nu este decât bună, dar așteptarea celor stricați este furie.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых - гнев.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
Želja je pravednijeh samo dobro, a oèekivanje bezbožnijeh gnjev.
Chishuvo cheakarurama chinoguma mune zvakanaka chete, asi tariro yeakaipa inogumira mukutsamwirwa.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
Želja pravičnega je samo dobro, toda pričakovanje zlobnega je bes.
Kuwa xaqa ah waxay doonayaan wanaag keliya, Laakiinse kuwa sharka ah filashadoodu waa cadho.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
A las buenas personas les espera lo mejor, pero la esperanza de los malvados terminara en muerte.
El deseo de los justos es sólo bueno. La expectativa de los malvados es la ira.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
Los deseos de los justos se dirigen solamente al bien: el afán de los malos es encender su ira.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
El deseo de los justos es solamente bien: [mas] la esperanza de los impíos es enojo.
El deseo del hombre recto es solo para bien, pero la ira está esperando al malhechor.
Shauku ya wale watendao haki ni matokeo mema, bali watu waovu wanaweza kutumainia ghadhabu tu.
Shauku ya mwenye haki huishia tu kwenye mema, bali tumaini la mwovu huishia tu kwenye ghadhabu.
Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.
De rätträrdigas önskan måste dock väl gå, och det de ogudaktige vänta, är olycka.
Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.
Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.
Ang hangarin ng mga yaong gumagawa ng tama ay nagbubunga ng mabuti, pero ang masamang mga tao ay makaka-asa lamang sa matinding galit.
நீதிமான்களுடைய ஆசை நன்மையே; துன்மார்க்கர்களுடைய நம்பிக்கையோ கோபத்தின் தண்டனையாக முடியும்.
நீதிமான்களின் ஆசை நன்மையில் முடியும், ஆனால் கொடியவர்கள் நியாயத்தீர்ப்பை மட்டுமே எதிர்பார்க்க முடியும்.
నీతిమంతులు ఉత్తమమైన వాటినే కోరుకుంటారు. దుష్టుల ఆశలు అహంకార పూరితం.
‌ʻOku lelei maʻu pe ʻae holi ʻae kakai māʻoniʻoni: ka ko e houhau ʻoku ʻamanaki ki ai ʻae angahala.
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla.
Atreneefo apɛde wie yiye, nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.
Teneneefoɔ apɛdeɛ wie yie, nanso amumuyɛfoɔ anidasoɔ wie abufuhyeɛ.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
सादिक़ों की तमन्ना सिर्फ़ नेकी है; लेकिन शरीरों की उम्मीद ग़ज़ब है।
ھەققانىيلارنىڭ ئارزۇسى پەقەت ياخشى مېۋە ئېلىپ كېلەر؛ يامانلارنىڭ كۈتكىنى غەزەپ-نەپرەتتۇر.
Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
Heqqaniylarning arzusi peqet yaxshi méwe élip kéler; Yamanlarning kütkini ghezep-neprettur.
Ⱨǝⱪⱪaniylarning arzusi pǝⱪǝt yahxi mewǝ elip kelǝr; Yamanlarning kütkini ƣǝzǝp-nǝprǝttur.
Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.
Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.
Ước mong của người công chính đưa đến điều thiện, còn hy vọng của kẻ ác đem lại cơn thịnh nộ.
Ìfẹ́ inú olódodo yóò yọrí sí ohun rere ṣùgbọ́n ìrètí ènìyàn búburú yóò yọrí sí ìbínú.
Verse Count = 214

< Proverbs 11:23 >