< Proverbs 11:21 >
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
يَدٌ لِيَدٍ لَا يَتَبَرَّرُ ٱلشِّرِّيرُ، أَمَّا نَسْلُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَيَنْجُو. |
الشِّرِّيرُ لَا يُفْلِتُ حَتْماً مِنَ الْعِقَابِ، أَمَّا ذُرِّيَّةُ الصِّدِّيقِينَ فَتَنْجُو. |
নিশ্চিত হোৱা যে, দুষ্ট লোকে শাস্তি নোপোৱাকৈ নাথাকিব; কিন্তু সত্যতাত চলা লোকসকলৰ বংশই উদ্ধাৰ পাব।
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
Dafawane! Hina Gode da wadela: i hamosu dunuma se iasu imunu galebe. Be moloidafa hamosu dunu da gaga: su ba: mu.
এটা নিশ্চিত যে দুষ্ট অদন্ডিত থাকবে না; কিন্তু ধার্ম্মিকদের বংশ রক্ষা পাবে।
তুমি এই বিষয়ে নিশ্চিত থেকো: দুষ্ট অদণ্ডিত থাকবে না, কিন্তু যারা ধার্মিক তারা রক্ষা পাবে।
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
Siguradoha kini—ang mga tawong daotan dili pasagdan nga dili masilotan, apan ang mga kaliwat niadtong mobuhat kung unsa ang matarong maluwas.
Bisan ang kamot madugtong sa kamot, ang dautang tawo dili makagawas sa silot; Apan ang kaliwat sa mga matarung pagaluwason.
Zoonadi, anthu oyipa adzalangidwa, koma anthu olungama adzapulumuka.
Kasae kaminawk loe nawnto amhong o cadoeh, danpaek ai ah om mak ai; toe katoeng kaminawk ih caa loe loihsak tih.
Kut sokah kut pataeng boethae a hmil moenih, tedae aka dueng kah tiingan tah loeih ni.
Kut sokah kut pataeng boethae a hmil moenih, tedae aka dueng kah tiingan tah loeih ni.
Beqoep usei awm, khawsak amak leek thlangkhqi taw toeltham kaana am hlah khqi kawm uh. Cehlai, thlakdyng taw ak dingna cet kaw.
Hechen soh keijun, mi koihile engsetna nei chun talen amat ding, mikitah te vang huhdoh-a um tei diu ahi.
Lungkânging lah ao awh nakunghai, tamikathout teh rek laipalah awm mahoeh. Hatei, tamikalannaw e canaw teh hloutsak lah ao han.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.
Man kan give sin Haand paa, at den onde ikke bliver agtet uskyldig; men de retfærdiges Sæd skal undkomme.
Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri.
Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
De hand erop: een boze zal zijn straf niet ontlopen, Maar het geslacht der rechtvaardigen wordt behouden.
Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.
Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved.
Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
The hand [of God] being against [his] hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous has escaped.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
From generation to generation the wicked shall not go unpunished; But the posterity of the righteous shall be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the upright will be delivered.
[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
hand: to to/for hand: certainly not to clear bad: evil and seed: children righteous to escape
It is certain that [Yahweh] will punish evil people and that righteous people will escape [from being punished].
Be sure of this—the wicked person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will be kept safe.
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita.
Maka ɖe esia dzi na mi be, womagbe tohehe na ame vɔ̃ɖi la o, ke woana ablɔɖe ame dzɔdzɔewo.
Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Lors même qu’une main serait dans une main, le méchant ne sera pas innocent; mais la race des justes sera sauvée.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Tôt ou tard, le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
Untrüglich ist's: Nicht straflos bleibt der Böse; doch frei geht das Geschlecht der Frommen aus.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; [O. nicht ungestraft bleiben] aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Die Hand darauf! Der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber die Nachkommenschaft der Gerechten kommt wohlbehalten davon. –
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht unbestraft; aber der Same der Gerechten wird errettet.
Ti-itherũ mũndũ mwaganu ndakaaga kũherithio, no andũ arĩa athingu nĩmakahonokio.
Και χειρ με χείρα εάν συνάπτηται, ο ασεβής δεν θέλει μένει ατιμώρητος· το δε σπέρμα των δικαίων θέλει ελευθερωθή.
χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν
ખાતરી રાખજો કે દુષ્ટને સજા થયા વિના રહેશે નહિ, પણ સદાચારીઓનાં સંતાનનો બચાવ થશે.
Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
Ina e kui kahi lima i kekahi lima, aole nae e hoopakeleia ka mea hewa; O ka mamo hoi o ka poe pono, e hoopakeleia oia.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ |
יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָֽט׃ |
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ |
יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָֽט׃ |
יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ |
निश्चय जानो, बुरा मनुष्य निर्दोष न ठहरेगा, परन्तु धर्मी का वंश बचाया जाएगा।
यह सुनिश्चित है कि दुष्ट दंडित अवश्य किया जाएगा, किंतु धर्मी की सन्तति सुरक्षित रहेगी.
Kézadással erősítem, hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.
Kezet kézre! Nem marad büntetlenül a rossz, de az igazak magzatja megmenekül.
Ọ bụ ihe doro anya na ndị na-emebi iwu ga-ata ahụhụ, ma ndị ezi omume ka a ga-anapụta.
Sigurado daytoy—madusanto dagiti nadangkes a tattao, ngem natalgedto dagiti kaputotan dagiti agar-aramid iti umno.
Orang jahat pasti mendapat hukuman; orang baik akan selamat.
Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.
Ketahuilah: Orang jahat pasti akan dihukum TUHAN. Umat-Nya yang bertekun hidup benar tidak akan dihukum.
Il malvagio d'ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de' giusti scamperà.
Certo non resterà impunito il malvagio, ma la discendenza dei giusti si salverà.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
Tamage, havi avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za hazenkea agateore'za, ana hazenkea erigahaze. Hianagi fatgo vahe'mokizmi mofavreramina, Ra Anumzamo'a keaga huozmanteno zamagu'vazigahie.
ದುಷ್ಟನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆ ತಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ; ನೀತಿವಂತರ ವಂಶವು ಬಿಡುಗಡೆ ಹೊಂದುವುದು.
ದುಷ್ಟನಿಗೆ ದಂಡನೆ ಖಂಡಿತ, ಶಿಷ್ಟವಂಶಕ್ಕೆ ರಕ್ಷಣೆ.
악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라
아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라
Kom in etu na pwaye lah mwet koluk ac fah kalyeiyuk, a mwet suwoswos ac fah moliyukla.
بێگومان بەدکار بێ سزا نابێت، بەڵام نەوەی ڕاستودروستان دەرباز دەبن. |
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.
Moto mabe akosambisama solo, kasi bakitani ya bayengebene bakokangolama.
Mutegeerere ddala ng’abakozi b’ebibi tebalirema kubonerezebwa, naye bazzukulu b’abatuukirivu tebalibaako musango.
Azo itompoana tokoa fa tsy maintsy hampijalina ny ratsy fanahy; Fa ny taranaky ny marina no hovonjena.
Tsy mikalafo te tsy ho po-lafa ty lo-tsereke, fe ho haha ty tiri’ o vantañeo.
നിശ്ചയമായും ദുഷ്ടനു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കുകയില്ല; നീതിമാന്മാരുടെ സന്തതിയോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
ദുഷ്ടന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല എന്നതിന്നു ഞാൻ കയ്യടിക്കാം; നീതിമാന്മാരുടെ സന്തതിയോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
ദുഷ്ടന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല എന്നതിന്നു ഞാൻ കയ്യടിക്കാം; നീതിമാന്മാരുടെ സന്തതിയോ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
ദുഷ്ടർ ശിക്ഷിക്കപ്പെടാതിരിക്കുകയില്ല; സുനിശ്ചിതം, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠരുടെ സന്തതി സ്വതന്ത്രരാക്കപ്പെടും.
दुष्टांना शासन झाल्यावाचून राहणार नाही याची खात्री बाळगा, परंतु नीतिमानांच्या वंशजांना सुरक्षित ठेवले जाईल.
လူဆိုးတို့သည် အသင်းဖွဲ့သော်လည်း၊ အပြစ် ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရကြ။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အမျိုး အနွှယ်မူကား လွတ်ရ၏။
လူဆိုးတို့သည် အသင်းဖွဲ့သော်လည်း၊ အပြစ် ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရကြ။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ အမျိုး အနွှယ်မူကား လွတ်ရ၏။
လူဆိုး တို့သည် အသင်း ဖွဲ့သော်လည်း၊ အပြစ် ဒဏ် နှင့်မ လွတ်ရကြ။ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့၏ အမျိုးအနွှယ် မူကား လွတ် ရ၏။
Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.
Kodwa yazi lokhu, ababi bazajeziswa kodwa abalungileyo bazahlala bekhululekile.
Isandla esandleni omubi kayikuyekelwa ukujeziswa, kodwa inzalo yabalungileyo izaphepha.
यो कुरो निश्चित छ, कि दुष्ट व्यक्ति दण्डविना उम्कने छैन, तर धर्मी मानिसहरूका सन्तानहरू सुरक्षित रहने छन् ।
Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.
Det kann du gjeva handi på, den vonde vert’kje urefst, men ætti åt rettferdige slepp undan.
ମନ୍ଦ ଲୋକ ହାତ ଧରାଧରି ହେଲେ ହେଁ ଅଦଣ୍ଡିତ ନୋହିବେ, ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକର ବଂଶ ରକ୍ଷାପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ।
Waan kana hubadhu: Namni hamaan utuu hin adabamin hin hafu; qajeeltonni garuu bilisa baʼu.
ਇਹ ਗੱਲ ਪੱਕੀ ਹੈ ਕਿ ਦੁਸ਼ਟ ਦੰਡ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾ ਛੁੱਟੇਗਾ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦੀ ਅੰਸ ਛੁਡਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. |
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. |
Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.
Zły nie uniknie kary, choćby [innych] wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
Ainda que o mau junte mão à mão, não será inculpável, mas a semente dos justos escapará.
Most certamente, o homem mau não ficará impune, mas a progênie dos justos será entregue.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Deși sunt mână în mână, cei stricați nu vor fi nepedepsiți; dar sămânța celor drepți va fi eliberată.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
Zao èovjek neæe ostati bez kara ako i druge uzme u pomoæ; a sjeme pravednijeh izbaviæe se.
Zvirokwazvo akaipa acharangwa bedzi, asi vakarurama vachasunungurwa.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Čeprav se roka rokuje z roko, zlobni ne bodo nekaznovani, toda seme pravičnih bo osvobojeno.
Waxaan aad idiinku xaqiijinayaa inaan kan sharka lahu taqsiirla'aan doonayn. Laakiinse farcanka kuwa xaqa ah waa la samatabbixin doonaa.
Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedaran sin castigo, pero los justos serán salvos.
Ciertamente, el hombre malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos será liberada.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
Tarde o temprano será castigado el malvado, pero la descendencia de los justos será puesta en salvo.
Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.
[Aunque llegue] la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: mas la simiente de los justos escapará.
Ciertamente, el malhechor no se librará del castigo, pero la simiente del hombre recto estará a salvo.
Uwe na uhakika juu ya hili- watu waovu hawatakosa adhabu, bali uzao wa wale watendao haki watawekwa salama.
Uwe na hakika na hili: Waovu hawataepuka kuadhibiwa, bali wenye haki watakuwa huru.
De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.
Dem ondom hjelper intet, om de än alle lade händer tillsamman; men de rättfärdigas säd skall hulpen varda.
De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.
Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.
Maging tiyak dito—ang mga taong masama ay hindi maaaring hindi maparusahan, pero ang mga kaapu-apuhan ng mga gumagawa ng tama ay mananatiling ligtas.
கையோடு கைகோர்த்தாலும், கெட்டவன் தண்டனைக்குத் தப்பான்; நீதிமான்களுடைய சந்ததியோ விடுவிக்கப்படும்.
இது நிச்சயம்: கொடியவர்கள் தண்டனைக்குத் தப்பமாட்டார்கள், ஆனால் நீதிமான்கள் விடுவிக்கப்படுவார்கள்.
భక్తిహీనులకు తప్పకుండా శిక్ష పడుతుంది. నీతిమంతుల సంతతి విడుదల పొందుతారు.
Neongo ʻae fepukeaki ʻae nima ʻoe kakai angahala ʻe ʻikai taʻetautea ʻakinautolu: ka ʻe fakamoʻui ʻae hako ʻoe māʻoniʻoni.
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur.
Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua, na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.
Gye to mu sɛ, amumuyɛfoɔ bɛnya wɔn akatua, na teneneefoɔ bɛnya wɔn tiri adi mu.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
यक़ीनन शरीर बे सज़ा न छूटेगा, लेकिन सादिक़ों की नसल रिहाई पाएगी।
قول تۇتۇشۇپ بىرلەشسىمۇ، يامانلار جازاغا تارتىلماي قالماس؛ لېكىن ھەققانىيلارنىڭ نەسلى نىجات تاپار. |
Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
Qol tutushup birleshsimu, yamanlar jazagha tartilmay qalmas; Lékin heqqaniylarning nesli nijat tapar.
Ⱪol tutuxup birlǝxsimu, yamanlar jazaƣa tartilmay ⱪalmas; Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning nǝsli nijat tapar.
Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.
Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.
Người ác chắc chắn lãnh lấy hình phạt, con cháu người lành thế nào cũng nạn khỏi tai qua.
Mọ èyí dájú pé, ènìyàn búburú kì yóò lọ láìjìyà, ṣùgbọ́n àwọn olódodo yóò lọ láìjìyà.
Verse Count = 215