< Proverbs 11:1 >
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
مَوَازِينُ غِشٍّ مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ، وَٱلْوَزْنُ ٱلصَّحِيحُ رِضَاهُ. |
الْمِيزَانُ الْمَغْشُوشُ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَالْمِكْيَالُ الْوَافِي يَحُوزُ رِضَاهُ. |
ভুল তুলাচনী যিহোৱাৰ ঘিণলগীয়া; কিন্তু সঠিক জোখ তেওঁৰ সন্তোষ জনক।
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
Hina Gode da ogogosu dunu amo da ogogosu dioi defei amoga dunu enoma ogogosa, E da ilima higasa. Be E da moloidafa dioi defei hahawane ba: sa.
যে দাঁড়িপাল্লা সঠিক নয় সেটা সদাপ্রভু ঘৃণা করেন; কিন্তু সঠিক ওজনে তিনি সন্তুষ্ট হন।
সদাপ্রভু অসাধু দাঁড়িপাল্লা ঘৃণা করেন, কিন্তু সঠিক বাটখারা তাঁকে সন্তুষ্ট করে।
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
Gikasilagan ni Yahweh ang sukdanan nga dili husto, apan gikahimut-an niya ang husto nga pagsukod.
Ang usa ka timbangan nga limbongan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang matarung nga bato sa timbangan maoy iyang kalipay.
Muyeso wachinyengo Yehova umamunyansa, koma amakondwera ndi muyeso woyenera.
Angraeng loe katoeng ai tahhaih to pahnuet; toe katoeng tahhaih nuiah loe anghoehaih tawnh.
Hlangthai palat kah cooi te BOEIPA kah tueilaehkoi tih, coilung a thuem te a kolonah la om.
Hlangthai palat kah cooi te BOEIPA kah tueilaehkoi tih, coilung a thuem te a kolonah la om.
Bawipa ing amak thyym cawi tahnak ce tuih nawh ak thyym cawi tahnaak ce ym hy.
Thil adihlouva kite hi Yahweh Pakai in athet ahin, dihta a akilep-toa akite teng Yahweh Pakai ding in kipa aum-jie.
Kânging hoeh e yawcu teh BAWIPA hanelah panuet a tho teh, kânging e bangnuenae teh a ngai e lah ao.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
Falske Vægtskåle er HERREN en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.
Falske Vægtskaaler ere Herren en Vederstyggelighed, men fuldvægtige Lodder ere ham en Velbehagelighed.
Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
Van een valse weegschaal heeft Jahweh een afschuw, Hij houdt van een zuiver gewicht.
Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight.
Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
The Lord hates dishonest scales, but accurate weights please him.
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
A FALSE balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
A false balance is abomination to YHWH: but a just weight is his delight.
A false balance is abomination to Yhwh: but a just weight is his delight.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight [obtaineth] his favor.
Balances of deceit [are] an abomination to YHWH, And a perfect weight [is] His delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to Jehovah, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to YHWH, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
False scales are an abomination to the LORD; But a perfect weight is his delight.
A false balance is an abomination to Adonai, but accurate weights are his delight.
A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
balance deceit abomination LORD and stone: weight complete acceptance his
Yahweh detests [people who use] scales that do not weigh correctly; he is delighted with [those who use] correct weights on the scales.
Yahweh hates scales that are not accurate, but he delights in a precise weight.
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.
Malvera pesilo estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed plena pezo plaĉas al Li.
Yehowa tsri nudanu amebatɔ, ke nudakpe si de blibo la nye eƒe dzidzɔ.
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
La balance trompeuse est une abomination auprès du Seigneur; le poids juste est selon sa volonté.
La balance fausse est en horreur à l’Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber volles Gewicht gefällt ihm wohl.
Ratiri itarĩ cia ma nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi harĩ Jehova, no nĩakenagĩra mahiga ma gũthima marĩa maigananu.
Δολία πλάστιγξ βδέλυγμα εις τον Κύριον· δίκαιον δε ζύγιον ευαρέστησις αυτού.
ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
ખોટાં ત્રાજવાં યહોવાહને કંટાળારૂપ છે, પણ સાચા વજનથી તેમને આનંદ થાય છે.
Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
O KE kaupaona hoopunipuni, he koopailua ia ia Iehova; O ke kaupaona kupono, oia kona makemake.
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תֹּועֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצֹונֹֽו׃ |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ |
מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנֽוֹ׃ |
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ |
מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהוָה וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנֽוֹ׃ |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ |
छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, परन्तु वह पूरे बटखरे से प्रसन्न होता है।
अशुद्ध माप याहवेह के लिए घृणास्पद है, किंतु शुद्ध तोल माप उनके लिए आनंद है.
Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.
Csalárd mérleg utálata az Örökkévalónak, de teljes súlykő kedvére van.
Ihe ọtụtụ aghụghọ bụ arụ nʼihu Onyenwe anyị ma ihe ọtụtụ zuru ezu na-anata ihuọma nʼebe ọ nọ.
Kagurgura ni Yahweh ti nakaur a timbangan, ngem pakaragsakanna ti apag-isu a dagsen.
TUHAN membenci orang yang memakai timbangan yang curang tapi Ia senang dengan orang yang memakai timbangan yang tepat.
Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.
TUHAN membenci segala perbuatan curang dalam berdagang. Pedagang yang menggunakan timbangan dengan jujur menyenangkan hati-Nya.
Le bilance false [sono] cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli [è] cosa grata.
La bilancia falsa è in abominio al Signore, ma del peso esatto egli si compiace.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
Havigema huno avamente'ma refkohu so'ema nosia vahera, Ra Anumzamo'a agoteno avesra hunente. Hianagi avamente'ma fatgo huno mizama asea vaheku avesinente.
ಮೋಸದ ತಕ್ಕಡಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ; ಆದರೆ ನ್ಯಾಯದ ತೂಕ ಅವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆ.
ಮೋಸದ ತಕ್ಕಡಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ನ್ಯಾಯದ ತೂಕ ಆತನಿಗೆ ಸಂತೋಷ.
속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
LEUM GOD El srunga mwe paun kikiap. Mwe paun suwohs uh mwe insewowo nu sel.
تەرازووی لاسەنگ لەلای یەزدان قێزەونە، بەڵام ئارەزووی لە کێشی دروستە. |
[Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
Statera dolosa, abominatio est apud Dominum: et pondus æquum, voluntas eius.
Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
Statera dolosa, abominatio est apud Deum: et pondus aequum, voluntas eius.
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
Bimekelo kilo ya lokuta ezali lokola makambo ya nkele na miso ya Yawe, kasi kilo ya sembo ezali elengi na miso na Ye.
Minzaani eteri ya mazima ya muzizo eri Mukama, naye ebipimo ebituufu bye bimusanyusa.
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
Tiva am’ Iehovà ty fandanjàñe vìlañe, fe no’e ty vato to.
കള്ളത്തുലാസ്സ് യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പ്; ശരിയായ തൂക്കം അവിടുത്തേക്ക് പ്രസാദകരം.
കള്ളത്തുലാസ്സു യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; ഒത്ത പടിയോ അവന്നു പ്രസാദം.
കള്ളത്തുലാസ്സു യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; ഒത്ത പടിയോ അവന്നു പ്രസാദം.
കള്ളത്തുലാസ് യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പാകുന്നു, കൃത്യതയുള്ള തൂക്കം അവിടത്തെ പ്രസാദം നേടിത്തരും.
यथार्थ नसलेल्या तराजूचा परमेश्वरास वीट आहे, पण तंतोतंत वजनात त्यास आनंद आहे.
မမှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူဘွယ်၊ မှန်သောအလေးမူကား၊ နှစ်သက် တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။
မမှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူဘွယ်၊ မှန်သောအလေးမူကား၊ နှစ်သက် တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။
မ မှန်သောချိန်ခွင် သည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူဘွယ်၊ မှန် သောအလေး မူကား ၊ နှစ်သက် တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။
He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
UThixo uyazenyanya izilinganiso zokudlelezela, kodwa uthokoza ngezilinganiso eziqondileyo.
Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
बेठिक तराजुलाई परमप्रभु घृणा गर्नुहुन्छ, तर ठिक तौलमा उहाँ आनन्द मनाउनुहुन्छ ।
Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.
Falsk vegt er fæl for Herren, men full vegt likar han godt.
ଅଯଥାର୍ଥ ନିକ୍ତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣା ବିଷୟ। ମାତ୍ର ଯଥାର୍ଥ ବଟଖରା ତାହାଙ୍କର ତୁଷ୍ଟିକର।
Waaqayyo madaalii hin amanamne ni balfa; madaalii dhugaatti immoo ni gammada.
ਛਲ ਵਾਲੀ ਤੱਕੜੀ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰੰਤੂ ਪੂਰੇ ਤੋਲ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. |
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. |
Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
Fałszywa waga budzi odrazę w PANU, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
Um falso equilíbrio é uma abominação para Yahweh, mas pesos precisos são o seu deleite.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
O balanță înșelătoare este urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă este desfătarea lui.
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
Lažna su mjerila mrska Gospodu, a prava mjera ugodna mu je.
Jehovha anovenga zviero zvinonyengera, asi zviero zvakakwana zvinomufadza.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Netočna tehtnica je ogabnost Gospodu, toda pravično tehtanje je njegovo veselje.
Kafaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.
El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
El Señor odia los pesos falsos, pero el peso acertado le complace.
Un balance falso es una abominación para Yahvé, pero las pesas precisas son su deleite.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
La balanza falsa es abominación para Yahvé, la pesa cabal es lo que le agrada.
El peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
Las balanzas falsas no aprueba el Señor, pero aprueba las balanzas exactas.
Yehova huchukia vipimo ambavyo havipo sahihi, bali hufurahia uzani dhahiri.
Bwana huchukia sana mizani za udanganyifu, bali vipimo sahihi ni furaha yake.
Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.
Falsk våg är Herranom en styggelse; men en full vigt är honom behagelig.
Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.
Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
Kinapopootan ni Yahweh ang timbangang hindi tama, ngunit siya ay nagagalak sa wastong timbang.
கள்ளத்தராசு யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானது; சரியான நிறைகல்லோ அவருக்குப் பிரியம்.
கள்ளத்தராசுகளை யெகோவா அருவருக்கிறார், ஆனால் சரியான நிறையுள்ள படிக்கற்கள் அவருக்கு விருப்பம்.
దొంగ త్రాసు యెహోవాకు అసహ్యం. న్యాయమైన తూకం ఆయనకు ఇష్టం.
Ko e fai kākā ʻi he fakamamafa meʻa ko e fakalielia kia Sihova: ka ʻoku ne leleiʻia ʻi he fakamamafa totonu.
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
Awurade kyi asisi nsania, na nʼani gye nokware nkaribo ho.
Awurade kyiri asisie nsania, na nʼani gye nokorɛ nkariboɔ ho.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
दग़ा के तराजू़ से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, लेकिन पूरा तौल बाट उसकी खु़शी है।
يالغان تارازا پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ ئادىل جىڭ تېشى ئۇنى خۇرسەن قىلار. |
Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
Yalghan taraza Perwerdigargha yirginchliktur; Adil jing téshi Uni xursen qilar.
Yalƣan taraza Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Adil jing texi Uni hursǝn ⱪilar.
Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.
Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm chiếc cân gian, nhưng hài lòng với quả cân đúng.
Olúwa kórìíra òsùwọ̀n èké, ṣùgbọ́n òsùwọ̀n òtítọ́ jẹ́ inú dídùn un rẹ̀.
Verse Count = 215