< Proverbs 10:4 >
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
اَلْعَامِلُ بِيَدٍ رَخْوَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا يَدُ ٱلْمُجْتَهِدِينَ فَتُغْنِي. |
الْعَامِلُ بِيَدٍ مُسْتَرْخِيَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا الْيَدُ الْكَادِحَةُ فَتُغْنِي. |
এলেহুৱা হাতেৰে কাম কৰা মানুহ দৰিদ্ৰ হয়, কিন্তু পৰিশ্ৰমীজনৰ হাতে তেওঁক ধনৱান কৰে।
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
Di da hihi dabuli galea di da liligi hame gagui dunu esalumu. Be gasa gala hawa: hamosea, di da liligi bagade gagui agoai esalumu.
যে অলস হাতে কাজ করে, সে দরিদ্র হয়; কিন্তু পরিশ্রমীদের হাত ধনবান করে।
অলসতার হাত দারিদ্র ডেকে আনে, কিন্তু পরিশ্রমী হাত ধনসম্পত্তি নিয়ে আসে।
Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Ang kamot nga tapulan makapahimong kabos sa tawo, apan ang kamot sa tawong kugihan makaangkon ug mga bahandi.
Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
Wochita zinthu mwaulesi amasauka, koma wogwira ntchito mwakhama amalemera.
Thasae ban mah anih to amtangsak, thahoih ban mah loe anih to angraengsak.
Palyal kut loh a saii tah vawtthoek tih, kut aka haam tah boei.
Palyal kut loh a saii tah vawtthoek tih, kut aka haam tah boei.
Thakdam kut ing thlang khawdeng sak nawh, thlangmeet kut ing thlang boei sak hy.
Khut chaloh sah nomlou thase chun vaichatna alhut ding, khut umthim thei lou chun haosatna amu ding ahi.
Pangaknae ni mathoenae a tâco sak teh, hratbatnae ni tawntanae a tâcokhai.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
手懶的,要受貧窮; 手勤的,卻要富足。
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
Den, som arbejder med lad Haand, bliver fattig; men de flittiges Haand gør rig.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
Een vadsige hand kweekt armoe, De hand der vlijtigen maakt rijk.
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
Idle hands make one poor, but diligent hands bring wealth.
He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.
Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant.
Poverty brings a man low: but the hands of the vigourous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant.
The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
Lazy hands make you poor, but hard-working hands make you rich.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant.
He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich.
Poor [is] he who is working [with] a slothful hand, And the hand of the diligent makes rich.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He that worketh with a slack hand becometh poor; But the hand of the diligent maketh rich.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
[is] poor [one who] works A palm of laxness and [the] hand of diligent [people] it gains riches.
be poor to make palm slackness and hand sharp to enrich
Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
A lazy hand causes a person to be poor, but the hand of the diligent person gains riches.
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Poor [is] he who is working — a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
Maldiligenta mano malriĉigas; Sed mano de diligentuloj riĉigas.
Asi si wɔa kuvia la nana ame ɖoa ko gake asi si doa vevi nu la hea kesinɔnu vɛ.
Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.
Köyhtyy, joka laiskasti kättä käyttää, mutta ahkerain käsi rikastuttaa.
Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
Moko ma kĩgũũta matũmaga mũndũ athĩĩne, no moko ma mũndũ ũrĩ kĩyo marehaga ũtonga.
Η οκνηρά χειρ πτωχείαν φέρει· πλουτίζει δε η χειρ του επιμελούς.
πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται
નિરુદ્યમી હાથોથી કામ કરનાર દરિદ્રી થાય છે. પણ ઉદ્યમીઓનો હાથ તેને ધનવાન બનાવે છે.
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Ragwanci kan sa mutum yă zama matalauci, amma aiki tuƙuru kan ba da dukiya.
O ka lima hoopalaleha, he mea ia e ilihune ai; Aka, o ka lima hooikaika mau i ka hana, oia ka mea e waiwai ai.
ראש--עשה כף-רמיה ויד חרוצים תעשיר |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃ |
רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃ |
जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, परन्तु कामकाजी लोग अपने हाथों के द्वारा धनी होते हैं।
निर्धनता का कारण होता है आलस्य, किंतु परिश्रमी का प्रयास ही उसे समृद्ध बना देता है.
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
Aka ndị umengwụ na-eweta ogbenye, ma aka na-arụsị ọrụ ike na-eweta ụba.
Ti nasadut nga ima ti mangpapanglaw iti maysa a tao, ngem ti ima ti nagaget a tao ket makagun-od kadagiti kinabaknang.
Orang malas akan jatuh miskin; orang yang rajin akan menjadi kaya.
Tangan yang lamban membuat miskin, tetapi tangan orang rajin menjadikan kaya.
Orang yang malas membuat hidupnya miskin, tetapi orang yang rajin akan menjadi kaya.
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
Feru'ma maniza vahe'mokizmia zamuntera nomane. Hianagi amuhoma hu'za eri'zama erizamo'za, rama'a fenoza nentaze.
ಆಲಸ್ಯದ ಕೈ ದರಿದ್ರನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವದು; ಆದರೆ ಚುರುಕಾದ ಕೈ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನುಂಟು ಮಾಡುತ್ತದೆ.
ಜೋಲುಗೈ ದಾರಿದ್ರ್ಯ, ಚುರುಕು ಕೈ ತರುವುದು ಐಶ್ವರ್ಯ.
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
Alsrangesr ac oru kom in sukasrup, a alken in orekma ac oru kom in kasrup.
دەستی تەمبەڵ دەبێتە هۆی هەژاری، بەڵام دەستی کۆڵنەدەر دەوڵەمەندی بەدواوەیە. |
Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
Maboko ya goyigoyi ekomisaka moto mobola, kasi maboko oyo esalaka ekomisaka moto mozwi.
Emikono emigayaavu gyavuwaza, naye emikono eminyiikivu gireeta obugagga.
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
Minday hararahañe ty satan-taña migebañe, fe mampañaleale ty fità’ i mavitrikey.
മടിയുള്ള കൈകൊണ്ട് പ്രവർത്തിക്കുന്നവൻ ദരിദ്രനായിത്തീരുന്നു; ഉത്സാഹിയുടെ കൈയോ സമ്പത്തുണ്ടാക്കുന്നു.
മടിയുള്ള കൈകൊണ്ടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവൻ ദരിദ്രനായ്തീരുന്നു; ഉത്സാഹിയുടെ കയ്യോ സമ്പത്തുണ്ടാക്കുന്നു.
മടിയുള്ള കൈകൊണ്ടു പ്രവർത്തിക്കുന്നവൻ ദരിദ്രനായ്തീരുന്നു; ഉത്സാഹിയുടെ കയ്യോ സമ്പത്തുണ്ടാക്കുന്നു.
അലസകരങ്ങൾ ദാരിദ്ര്യം ക്ഷണിച്ചുവരുത്തും, എന്നാൽ ഉത്സാഹികളുടെ കരങ്ങളോ, സമ്പത്തു കൊണ്ടുവരുന്നു.
आळशी हात मनुष्याच्या गरीबीस कारण होतात. पण उद्योग्याचा हात संपत्ती मिळवतो.
ပျင်းရိသောသူသည် ဆင်းရဲခြင်း၊ လုံ့လဝိရိယ ရှိသောသူသည် ကြွယ်ဝခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ပျင်းရိသောသူသည် ဆင်းရဲခြင်း၊ လုံ့လဝိရိယ ရှိသောသူသည် ကြွယ်ဝခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ပျင်းရိ သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်း၊ လုံ့လ ဝိရိယ ရှိသောသူသည် ကြွယ်ဝ ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Izandla ezivilaphayo ziletha ubuyanga, kodwa izandla ezikhutheleyo ziletha inotho.
Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
अल्छे हातले मानिसलाई गरिब बनाउँछ, तर परिश्रमी मानिसको हातले धन-सम्पत्ति आर्जन गर्छ ।
Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
ଯେଉଁ ଲୋକ ଶିଥିଳ ହସ୍ତରେ କର୍ମ କରେ, ସେ ଦରିଦ୍ର ହୁଅଇ; ମାତ୍ର କର୍ମଶୀଳର ହସ୍ତ ଧନବାନ କରେ।
Harki hojii hin hojjenne nama hiyyoomsa; harki jabaatee hojii hojjetu garuu nama sooromsa.
ਆਲਸੀ ਹੱਥ ਕੰਗਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉੱਦਮੀ ਦਾ ਹੱਥ ਧਨੀ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد. |
آدمهای تنبل، فقیر میشوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند میگردند. |
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
Чине лукрязэ ку о мынэ ленешэ сэрэчеште, дар мына челор харничь ымбогэцеште.
Cel ce lucrează cu o mână leneșă sărăcește, dar mâna celui harnic îmbogățește.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Немарна рука осиромашава, а вредна рука обогаћава.
Nemarna ruka osiromašava, a vrijedna ruka obogaæava.
Maoko ane usimbe anoita kuti munhu ave murombo, asi maoko anoshingaira anopfumisa.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Reven postaja tisti, ki ravna s počasno roko, toda roka marljivega dela bogastvo.
Kii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
Las manos perezosas te llevarán a la pobreza; pero las manos diligentes te harán rico.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
El que tarda en su trabajo se empobrece, pero la mano del que está listo se enriquece.
Mkono mlegevu humfanya mtu awe masikini, bali mkono wa mtu mwenye bidii hupata utajiri.
Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
En lat hand gör fattigan; men en idog hand gör rikan.
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
Ang kamay na tamad ay nagdudulot sa isang tao para maging mahirap, ngunit ang kamay ng masipag na tao ay magtatamo ng kayamanan.
சோம்பற்கையால் வேலைசெய்கிறவன் ஏழையாவான்; சுறுசுறுப்புள்ளவன் கையோ செல்வத்தை உண்டாக்கும்.
சோம்பேறிகளின் கைகள் வறுமையை உண்டாக்கும், ஆனால் உழைக்கும் கைகளோ செல்வத்தைக் கொண்டுவரும்.
శ్రద్ధ లేకుండా బద్దకంగా పనిచేసే వాడు దరిద్రుడుగా మారతాడు. శ్రద్ధ కలిగి పనిచేసే వాడికి సంపద సమకూరుతుంది.
Ko ia ʻoku fai ʻaki ʻae nima vaivai ʻe fakaʻaʻau ia ke masiva: ka ʻoku fakakoloaʻia ʻe he nima ʻoku faʻa ngāue.
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.
Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia, nanso nsiyɛfoɔ nsa de ahonya ba.
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
जो ढीले हाथ से काम करता है, कंगाल हो जाता है; लेकिेन मेहनती का हाथ दौलतमंद बना देता है।
ھۇرۇنلۇق كىشىنى گاداي قىلار؛ ئىشچانلىق بولسا باياشات قىلار. |
Һорунлуқ кишини гадай қилар; Ишчанлиқ болса баяшат қилар.
Hurunluq kishini gaday qilar; Ishchanliq bolsa bayashat qilar.
Ⱨurunluⱪ kixini gaday ⱪilar; Ixqanliⱪ bolsa bayaxat ⱪilar.
Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.
Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.
Tay lười biếng suốt đời nghèo khó; tay siêng năng giàu có không xa.
Ọwọ́ tí ó lẹ máa ń sọ ènìyàn di tálákà, ṣùgbọ́n ọwọ́ tí ó múra ṣíṣẹ́ a máa sọ ni di ọlọ́rọ̀.
Verse Count = 215