< Proverbs 10:22 >

The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
بَرَكَةُ ٱلرَّبِّ هِيَ تُغْنِي، وَلَا يَزِيدُ مَعَهَا تَعَبًا.
فِي بَرَكَةِ الرَّبِّ غِنىً وَلا تُضِيفُ إِلَيْهَا الْمَشَقَّةُ تَعَباً.
যিহোৱাৰ আশীৰ্ব্বাদে ধনৱান কৰে, আৰু তেওঁ তাৰ সৈতে কোনো দুখ যোগ নকৰে।
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
Hina Gode da hahawane dogolegele fidibiba: le, di da bagade gaguiwane ba: mu. Be disu gasa gala hamosea fawane, bagade gaguiwane hame ba: mu.
সদাপ্রভুর ভালো উপহার ধনসম্পদ আনে এবং তিনি তার সঙ্গে দুঃখ যুক্ত করেন না।
সদাপ্রভুর আশীর্বাদ ধনসম্পত্তি এনে দেয়, আর এর জন্য যন্ত্রণাদায়ক পরিশ্রমও করতে হয় না।
Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
Ang maayong mga gasa ni Yahweh magdala ug bahandi ug walay kasakit niini.
Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
Mdalitso wa Yehova ndiwo umabweretsa chuma, ntchito za munthu siziwonjezerapo kanthu.
Angraeng tahamhoihaih mah angraenghaih to ohsak, to angraenghaih ah loe palungsethaih om ai.
BOEIPA kah yoethennah tah boei tih, te te patangpnah a koei thil moenih.
BOEIPA kah yoethennah tah boei tih, te te patangpnah a koei thil moenih.
Bawipa a zoseennaak ing boeimang sak nawh, patangnaak am tawmsap hy.
Yahweh Pakai phattheina chan hi haodohna ahin, hichun lungkhamna asodoh sah jipon ahi.
BAWIPA yawhawinae ni tami a tawnta sak teh, lungmathoenae thokhai boihoeh.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
耶和華所賜的福使人富足, 並不加上憂慮。
使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Herrens Velsignelse gør rig, og han føjer ikke Smerte til den.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.
Het is de zegen van Jahweh, die rijk maakt; Eigen beslommering voegt er niets aan toe.
De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.
The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
The blessing of the LORD enriches, and He adds no sorrow to it.
The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater.
The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches [him], and grief of heart shall not be added to [it].
The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches [him], and grief of heart shall not be added to [it].
The blessing of the Lord causes riches. Affliction will not be a companion to them.
The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
The Lord's blessing makes you rich, and he doesn't add any sadness to accompany it.
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
The blessing of YHWH, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
The blessing of Yhwh, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches [him], and grief of heart shall not be added to [it].
The blessing of the Lord it is which maketh rich, and painful labor addeth nothing thereto.
The blessing of YHWH—it makes rich, And He adds no grief with it.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
Jehovah's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
YHWH's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
It is the blessing of the LORD that maketh rich, And he addeth no sorrow with it.
Adonai’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow therewith.
The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
[the] blessing of Yahweh it it makes rich and not he adds sorrow with it.
blessing LORD he/she/it to enrich and not to add toil with her
Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
The good gifts of Yahweh bring wealth and he adds no pain to it.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Yahweh’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The LORD’s blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
The blessing of Jehovah — it maketh rich, And He addeth no grief with it.
La beno de la Eternulo riĉigas, Kaj malĝojon Li ne aldonas al ĝi.
Yehowa ƒe yayra hea kesinɔnu vɛ, eye metsɔa fukpekpe aɖeke kpena ɖe eŋu o.
Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.
Herran siunaus rikkaaksi tekee, ei oma vaiva siihen mitään lisää.
C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
Der Segen des HERRN macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts bei.
Kĩrathimo kĩa Jehova nĩkĩo kĩrehaga ũtonga, na ndarĩ kĩeha onganagĩrĩria nakĩo.
Η ευλογία του Κυρίου πλουτίζει, και λύπη δεν θέλει προστεθή εις αυτήν.
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ
યહોવાહનો આશીર્વાદ ધનવાન બનાવે છે અને તેની સાથે કોઈ ખેદ મિશ્રિત નથી.
benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Albarkar Ubangiji kan kawo wadata, ba ya kuma ƙara wahala a kai.
O ka hoomaikai o Iehova, oia ka mea e waiwai ai, Aole hoi mea e eha ai ka manao malaila.
ברכת יהוה היא תעשיר ולא-יוסף עצב עמה
בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יֹוסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
בִּרְכַּת יְהֹוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹֽא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּֽהּ׃
ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה׃
בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹֽא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּֽהּ׃
בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, और वह उसके साथ दुःख नहीं मिलाता।
याहवेह की कृपादृष्टि समृद्धि का मर्म है. वह इस कृपादृष्टि में दुःख को नहीं मिलाता.
Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal semmi nem szerez bántást.
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
Ngọzị Onyenwe anyị na-eme mmadụ ọgaranya, ọ naghị atụkwasị ya nsogbu.
Dagiti nasayaat a sagut ni Yahweh ket mangmangted iti kinabaknang ken saanna dagitoy a nayunan iti rigat.
Karena berkat TUHAN sajalah orang menjadi kaya; kerja keras tak dapat menambah harta.
Berkat Tuhanlah yang menjadikan kaya, susah payah tidak akan menambahinya.
Kekayaanmu bukan ditentukan oleh seberapa besar kerja kerasmu, melainkan oleh berkat TUHAN.
La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
ヱホバの祝福は人を富す 人の労苦はこれに加ふるところなし
Ra Anumzamo'a zamazeri feno vahe nesea asomumo'a, asunku'zana eri ozamigosie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದವು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುವುದು; ಅವರು ಅದರೊಂದಿಗೆ ಯಾವ ದುಃಖವನ್ನೂ ಸೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಯೆಹೋವನ ಆಶೀರ್ವಾದವು ಭಾಗ್ಯದಾಯಕವು, ಅದು ವ್ಯಸನವನ್ನು ಸೇರಿಸದು.
여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라
Mwe akinsewowo sin LEUM GOD pa oru kom in kasrup. Orekma upa tia ku in akyokye kasrup lom.
بەرەکەتی یەزدان دەوڵەمەندی بەدواوەیە و هیچ زەحمەتێکیش ناخاتە پاڵی.
[Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
Lipamboli ya Yawe ekomisaka moto mozwi, mpe abakisaka pasi te na likolo na yango.
Omukisa gwa Mukama guleeta obugagga era tagwongerako buyinike.
Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
Ty fitahia’ Iehovà ro mampañaleale, vaho tsy tovoña’e anahelo.
യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ സമ്പത്തുണ്ടാകുന്നു; അദ്ധ്വാനത്താൽ അതിനോട് ഒന്നും കൂടുന്നില്ല.
യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ സമ്പത്തുണ്ടാകുന്നു; അദ്ധ്വാനത്താൽ അതിനോടു ഒന്നും കൂടുന്നില്ല.
യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ സമ്പത്തുണ്ടാകുന്നു; അദ്ധ്വാനത്താൽ അതിനോടു ഒന്നും കൂടുന്നില്ല.
യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹം സമ്പത്ത് പ്രദാനംചെയ്യുന്നു, അവിടന്ന് അതിനോട് കഷ്ടതയൊന്നും കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നില്ല.
परमेश्वराचे आशीर्वाद चांगली संपत्ती आणते, आणि त्यामध्ये तो अधिक दुःख देत नाही.
ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် စည်းစိမ်ကိုဖြစ်စေ တတ်၏။ ထိုစည်းစိမ်နှင့်လည်း၊ ဝမ်း နည်းခြင်းအကြောင်းကို ရောနှော တော်မမူ။
ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် စည်းစိမ်ကိုဖြစ်စေ တတ်၏။ ထိုစည်းစိမ်နှင့်လည်း၊ ဝမ်း နည်းခြင်းအကြောင်းကို ရောနှော တော်မမူ။
ထာဝရဘုရား ၏ ကောင်းကြီး မင်္ဂလာသည် စည်းစိမ် ကိုဖြစ်စေတတ်၏။ ထို စည်းစိမ်နှင့် လည်း၊ ဝမ်းနည်း ခြင်းအကြောင်း ကို ရောနှော တော်မ မူ။
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Isibusiso sikaThixo siletha inotho, leyonotho ingabi lahlupho.
Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
परमप्रभुका असल वरदानहरूले धन-सम्पत्ति ल्याउँछन्, र उहाँले त्यसमा दुःखकष्‍ट थप्‍नुहुन्‍न ।
Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଧନବାନ କରେ, ପୁଣି, ସେ ତାହା ସଙ୍ଗରେ ଦୁଃଖ ଯୋଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
Eebbi Waaqayyoo nama sooromsa; inni rakkina tokko illee itti hin dabalu.
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤ ਧਨੀ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਮਿਲਾਉਂਦਾ।
برکت خداوند دولتمند می‌سازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید.
برکت خداوند انسان را ثروتمند می‌سازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
Бинекувынтаря Домнулуй ымбогэцеште ши Ел ну ласэ сэ фие урматэ де ничун неказ.
Binecuvântarea DOMNULUI îmbogățește și el nu adaugă nicio mâhnire cu ea.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
Благослов Господњи обогаћава а без муке.
Blagoslov Gospodnji obogaæava a bez muke.
Kuropafadza kwaJehovha kunowanisa upfumi, uye haawedzeri matambudziko kwahuri.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Gospodov blagoslov, ta bogatí in s tem on ne dodaja nobene bridkosti.
Rabbiga barakadiisu hodan bay kaa dhigtaa, Oo isna caloolxumo kuma daro.
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
La bendición del Señor te traerá riqueza, y la riqueza que te dará no te añadirá tristeza.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
La bendición del Señor da riqueza: y no añade tristeza consigo.
Zawadi njema za Yehova huleta utajiri na haweki maumivu ndani yake.
Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
Herrans välsignelse gör rikan utan mödo.
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
Ang mga mabuting kaloob ni Yahweh ay nagdadala ng kayamanan at hindi ito nagdagdag ng sakit.
யெகோவாவின் ஆசீர்வாதமே செல்வத்தைத் தரும்; அதனோடு அவர் வேதனையைக் கூட்டமாட்டார்.
யெகோவாவின் ஆசீர்வாதம் செல்வத்தைக் கொண்டுவருகிறது; அதனுடன் அவர் துன்பத்தைச் சேர்க்கமாட்டார்.
యెహోవా దీవెనలు ఐశ్వర్యం కలిగిస్తాయి. మనుషుల కష్టానికి మించిన సంపద వారికి కలుగుతుంది.
Ko e tāpuaki meia Sihova, ʻoku ne fakamaʻumeʻaʻi, pea ʻoku ʻikai te ne ʻomi mo ia ha mamahi.
RAB'bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.
Awurade nhyira de ahonya ba, na ɔmmfa ɔhaw biara nka ho.
Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
ख़ुदावन्द ही की बरकत दौलत बख़्शती है, और वह उसके साथ दुख नहीं मिलाता।
پەرۋەردىگارنىڭ ئاتا قىلغان بەرىكىتى ئادەمنى دۆلەتمەن قىلار؛ ئۇ بەرىكىتىگە ھېچبىر جاپا-مۇشەققەت قوشماس.
Пәрвәрдигарниң ата қилған бәрикити адәмни дөләтмән қилар; У бәрикитигә һеч бир җапа-мушәққәт қошмас.
Perwerdigarning ata qilghan berikiti ademni döletmen qilar; U berikitige héchbir japa-musheqqet qoshmas.
Pǝrwǝrdigarning ata ⱪilƣan bǝrikiti adǝmni dɵlǝtmǝn ⱪilar; U bǝrikitigǝ ⱨeqbir japa-muxǝⱪⱪǝt ⱪoxmas.
Phước lành của Đức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.
Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.
Hạnh phước Chúa Hằng Hữu cho ta giàu có, và đuổi xa những nỗi ưu phiền.
Ìbùkún Olúwa ń mú ọrọ̀ wá, kì í sì í fi ìdààmú sí i.
Verse Count = 215

< Proverbs 10:22 >