< Proverbs 10:16 >
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
عَمَلُ ٱلصِّدِّيقِ لِلْحَيَاةِ. رِبْحُ ٱلشِّرِّيرِ لِلْخَطِيَّةِ. |
عَمَلُ الصِّدِّيقِ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَرِبْحُ الشِّرِّيرِ يُؤَدِّي إِلَى الْخَطِيئَةِ. |
সত্যতাৰে কাৰ্য কৰা লোকৰ পাৰিশ্ৰমিকে জীৱন দিয়ে; দুষ্ট লোকৰ উপাৰ্জনৰ লাভে পাপলৈ ঠেলি দিয়ে।
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
Noga: idafa hamosu dunu ilia da esalusu bidi lasa. Be wadela: i hamosu dunu da wadela: le hamobeba: le, e da fa: no wadela: i hou baligili hamonanumu.
ধার্ম্মিকের পারিশ্রমিক জীবনজনক, দুষ্টদের লাভ পাপজনক।
ধার্মিকের বেতন হল জীবন, কিন্তু দুষ্টের উপার্জন হল পাপ ও মৃত্যু।
Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
Ang bayad niadtong magbuhat kung unsa ang matarong mogiya kanila ngadto sa kinabuhi; ang ginansiya sa daotan mogiya kanila ngadto sa sala.
Ang pagpamoo sa tawong matarung nagapadulong ngadto sa kinabuhi; Ang abut sa tawong dautan, ngadto sa pagpakasala.
Moyo ndiye malipiro a munthu wolungama, koma phindu la anthu oyipa ndi uchimo ndi imfa.
Katoeng kami toksakhaih atho loe hinghaih ah oh, toe kahoih ai kami ih thingthai mah loe zaehaih to tacawtsak.
Aka dueng kah thaphu tah hingnah la om tih halang kah cangah tah tholhnah la poeh.
Aka dueng kah thaphu tah hingnah la om tih halang kah cangah tah tholhnah la poeh.
Thlakdyng a bibi phu ing hqingnaak pha sak nawh, amak dyng thlang ingtaw toelthamnaak pha sak hy.
Michonpha chun atohga dungjui'a hinna alhut jin, migilou ho phatchomna vang chun chonsetna alhut jitan ahi.
Tamikalan thaw tawknae ni hringnae a tâcokhai teh, tamikathoutnaw e tawkphu teh, thoe khangnae hah doeh.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
義人的勤勞致生; 惡人的進項致死。
義人的薪金,用以維持生活;惡人的收入,卻只用來犯罪。
Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Práce spravedlivého jest k životu, nábytek pak bezbožných jest k hříchu.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Den retfærdiges Løn er til Livet; den ugudeliges Indtægt er til Synd.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
Wat een rechtvaardige verdient, strekt ten leven; Maar de winst van een boze tot zonde.
Het werk des rechtvaardigen is ten leven; de inkomst des goddelozen is ter zonde.
The labor of a righteous man produces life. The fruit of a wicked man is to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin.
The labor of the righteous leads to life, but the gain of the wicked brings punishment.
The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly [produce] sins.
The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly [produce] sins.
The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
If you do right you're rewarded with life, but if you're wicked all you gain is sin.
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
The labour of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.
The works of the righteous produce life; but the fruits of the ungodly [produce] sins.
The labor of the righteous [tendeth] to life: the product of the wicked is for sin.
The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The earnings of the righteous minister to life; The revenues of the wicked, to sin.
The labor of the upright leads to life. The increase of the wicked leads to habitual sin ·missing the mark·.
The labour of the righteous [tendeth] to life; the increase of the wicked to sin.
The labour of the righteous, [leadeth] to life, the increase of the lawless, to sin.
[the] reward of [the] righteous [is] Life [the] yield of [the] wicked [is] sin.
wages righteous to/for life produce wicked to/for sin
If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
The wage of the righteous person leads to life; the profit of the wicked leads them to sin.
The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labour of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labour of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The labour of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.
La laborpago de piulo estas por la vivo; La enspezoj de malpiulo estas por peko.
Ame dzɔdzɔe ƒe dɔwɔfetu hea agbe vɛ nɛ, gake ame vɔ̃ɖi ƒe viɖe hea tohehe vɛ nɛ.
Vanhurskaus tekee työtä hengen ylöspitämiseksi, mutta jumalattoman saalis on symmiksi.
Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman saalis koituu synniksi.
L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, des Gottlosen Einkommen gereicht zur Sünde.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
Mũcaara wa andũ arĩa athingu ũmarehagĩra muoyo, no indo iria cionagwo nĩ andũ arĩa aaganu imarehagĩra iherithia.
Τα έργα του δικαίου είναι εις ζωήν· το προϊόν του ασεβούς εις αμαρτίαν.
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας
સદાચારી માણસની કમાણી જીવન સાધક છે; પણ દુષ્ટ માણસની પેદાશ પાપકારક છે.
Travay moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Lajan moun k'ap fe sa ki mal yo se pou malè yo.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Hakkin adalai kan kawo musu rai, amma albashin mugaye kan kawo musu hukunci.
O ka hana a ka mea pono, pili no ia i ke ola; O ka hua o ka mea hewa, pili no ia i ka make.
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ |
פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּֽאת׃ |
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת׃ |
פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּֽאת׃ |
פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃ |
धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; परन्तु दुष्ट का लाभ पाप की ओर ले जाता है।
धर्मी का ज्ञान उसे जीवन प्रदान करता है, किंतु दुष्ट की उपलब्धि होता है पाप.
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
Ụgwọ ọrụ onye ezi omume bụ ndụ, ma ihe nweta nke onye ajọ omume bụ mmehie na ọnwụ.
Ti tangdan dagiti agar-aramid iti nalinteg ket agturong iti biag; ti magun-od dagiti nadangkes ti mangiturong kadakuada iti pagbasolan.
Kalau berbuat baik, upahnya ialah hidup bahagia; kalau berbuat dosa, akibatnya lebih banyak dosa.
Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.
Upah yang dihasilkan orang benar membuat hidupnya bahagia, tetapi apa yang dihasilkan orang berdosa membuatnya semakin terjerumus dalam dosa.
Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
義者が動作は生命にいたり 惡者の利得は罪にいたる
Fatgo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mokizmia mizazmia, knare nomaniza erigahaze. Hianagi kefozama nehaza vahe'mo'za, havi miza erigahaze.
ನೀತಿವಂತರ ದುಡಿತವು ಜೀವವಾಗುವುದು; ಆದರೆ, ದುಷ್ಟರ ಆದಾಯವು ಪಾಪ ಹಾಗು ಮರಣ.
ಶಿಷ್ಟನ ದುಡಿತ ಜೀವಾಸ್ಪದ, ದುಷ್ಟನ ಆದಾಯ ಪಾಪಾಸ್ಪದ.
의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
Lacnen orekma wo pa moul; a ma koluk uh mwe na akyokye ma koluk.
کرێی کەسی ڕاستودروست ژیانە، بەڵام داهاتی بەدکار گوناهە. |
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Opus justi ad vitam, fructus autem impii ad peccatum.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
Lifuti ya moto ya sembo ememaka ye na bomoi, kasi lifuti ya moto mabe ememaka na lisumu.
Empeera y’omutuukirivu bulamu, naye empeera y’omukozi w’ebibi emuleetera kubonerezebwa.
Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
Havelo ty tambe’ o vantañeo, vaho fandilovañe ty karama’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്റെ സമ്പാദ്യം ജീവഹേതുവും ദുഷ്ടന്റെ ആദായം പാപകാരണവും ആകുന്നു.
നീതിമാന്റെ സമ്പാദ്യം ജീവഹേതുവും ദുഷ്ടന്റെ ആദായം പാപകാരണവും ആകുന്നു.
നീതിമാന്റെ സമ്പാദ്യം ജീവഹേതുവും ദുഷ്ടന്റെ ആദായം പാപകാരണവും ആകുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ സമ്പാദ്യം ജീവദായകം, എന്നാൽ നീചരുടെ അധ്വാനഫലം പാപവും മരണവും.
नीतिमानाचे वेतन जीवनाकडे घेऊन जाणारे आहे; दुर्जनाचा फायदा त्यास पापाकडे घेऊन जाणारा आहे.
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အလုပ်အကိုင်သည် အသက်နှင့်၎င်း၊ မတရားသောသူ၏ အကျိုးစီးပွါးသည် အပြစ်နှင့်၎င်း ယှဉ်၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏အလုပ်အကိုင်သည် အသက်နှင့်၎င်း၊ မတရားသောသူ၏ အကျိုးစီးပွါးသည် အပြစ်နှင့်၎င်း ယှဉ်၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏အလုပ် အကိုင်သည် အသက် နှင့်၎င်း၊ မ တရားသောသူ၏ အကျိုး စီးပွါးသည် အပြစ် နှင့်၎င်း ယှဉ်၏။
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
Inzuzo yabalungileyo iyabaphilisa, kodwa umholo wababi ubalethela ukujeziswa.
Umsebenzi wolungileyo ngowempilo; inzuzo yokhohlakeleyo ngeyesono.
धर्मी मानिसको ज्यालाले जीवनमा पुर्याउँछ, तर दुष्टहरूको लाभले पापमा पुर्याउँछ ।
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
ଧାର୍ମିକର ପରିଶ୍ରମ ଜୀବନଜନକ, ପୁଣି, ଅଧାର୍ମିକର ଆୟ ପାପଜନକ।
Mindaan qajeeltotaa jireenya; galiin hamootaa garuu cubbuu fi duʼa.
ਧਰਮੀ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਜੀਵਨ ਲਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਫ਼ਾ ਪਾਪ ਲਈ ਹੈ।
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد. |
درآمد شخص درستکار به زندگی او رونق میبخشد، اما شخص بدکار درآمد خود را در راههای گناهآلود بر باد میدهد. |
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
Чел неприхэнит ышь ынтребуинцязэ кыштигул пентру вяцэ, яр чел рэу ышь ынтребуинцязэ венитул пентру пэкат.
Munca celui drept tinde la viață; rodul celui stricat la păcat.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
Рад је праведников на живот, добитак безбожников на грех.
Rad je pravednikov na život, dobitak bezbožnikov na grijeh.
Mubayiro wavakarurama ndihwo upenyu, asi zvinowanikwa nowakaipa ndiko kurangwa.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
Trud pravičnega se nagiba k življenju, sad zlobnega h grehu.
Kuwa xaqa ah hawshoodu waxay u waddaa nolol, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa, dembi bay u sii kexeeyaan.
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
Si haces lo bueno, la vida te recompensará, pero si eres malvado, tu paga será el pecado.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
La obra del justo es para vida: mas el fruto del impío es para pecado.
La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío [es] para pecado.
La obra de los rectos da vida: el aumento del malhechor es una causa del pecado.
Mshahara wa watenda haki huelekea kwenye uzima; manufaa ya waovu huelekea dhambini.
Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
Den rättfärdige arbetar till lifvet; men den ogudaktige brukar sina tilldrägt till synd.
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
Ang gawa ng matuwid ay patungo sa buhay; ang bunga ng dukha ay sa pagkakasala.
Ang kabayaran ng mga gumagawa ng tama ay patungo sa buhay; ang pakinabang ng masama ay patungo sa kasalanan.
நீதிமானுடைய உழைப்பு வாழ்வையும், துன்மார்க்கனுடைய விளைவோ பாவத்தையும் பிறப்பிக்கும்.
நீதிமான்களின் கூலி, அவர்களுக்கு வாழ்வு, ஆனால் கொடியவர்கள் தங்கள் பாவத்திற்கேற்ற தண்டனையை அடைவார்கள்.
నీతిమంతుల కష్టార్జితం జీవం కలిగిస్తుంది. దుర్మార్గుల రాబడి పాపం వృద్ది అయ్యేలా చేస్తుంది.
ʻOku tautonu ki he moʻui ʻae ngāue ʻae māʻoniʻoni: ka ko e fua ʻoe kakai angakovi ki he angahala.
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır.
Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn, na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.
Ateneneefoɔ akatua de nkwa brɛ wɔn, na deɛ amumuyɛfoɔ nya no de asotwe brɛ wɔn.
Дорібок праведного — на життя, прибу́ток безбожного — в гріх.
सादिक़ की मेहनत ज़िन्दगानी का ज़रिया' है, शरीर की इक़बालमंदी गुनाह कराती है।
ھەققانىيلارنىڭ ئەجىرلىرى جانغا جان قوشار، قەبىھلەرنىڭ ھوسۇلى گۇناھنىلا كۆپەيتىشتۇر. |
Һәққанийларниң әҗирлири җанға җан қошар, Қәбиһләрниң һосули гунанила көпәйтиштур.
Heqqaniylarning ejirliri jan’gha jan qoshar, Qebihlerning hosuli gunahnila köpeytishtur.
Ⱨǝⱪⱪaniylarning ǝjirliri janƣa jan ⱪoxar, Ⱪǝbiⱨlǝrning ⱨosuli gunaⱨnila kɵpǝytixtur.
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.
Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi.
Người thiện sử dụng tiền lương nuôi dưỡng sự sống, người ác xài phí lợi tức gây ra tội lỗi.
Èrè olódodo ń mú ìyè wá fún wọn, ṣùgbọ́n èrè ènìyàn búburú ń mú ìjìyà wá fún wọn.
Verse Count = 215