< Proverbs 10:11 >
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
فَمُ ٱلصِّدِّيقِ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ، وَفَمُ ٱلْأَشْرَارِ يَغْشَاهُ ظُلْمٌ. |
فَمُ الصِّدِّيقِ يَنْبُعُ بِكَلامِ الْحَيَاةِ، أَمَّا فَمُ الشِّرِّيرِ فَيَطْغَى عَلَيْهِ الظُّلْمُ. |
সত্যতাৰে চলা জনৰ মুখ জীৱনৰ ভুমুক স্বৰূপ; কিন্তু দুষ্টবোৰৰ মুখে অত্যাচাৰ লুকুৱাই ৰাখে।
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Moloidafa dunu ea sia: da hahawane esalalalusu hano iasu agoai gala. Be wadela: le hamosu dunu ea sia: da ea nimi bagade hou wamolegesa.
ধার্ম্মিকের মুখ জীবনের উনুই; কিন্তু দুষ্টদের মুখ হিংস্রতা ঢেকে রাখে।
ধার্মিকের মুখ জীবনের উৎস, কিন্তু দুষ্টের মুখ হিংস্রতা ঢেকে রাখে।
Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
Ang baba sa tawo nga mobuhat sa matarong mao ang tubig sa kinabuhi, apan ang baba sa daotan motabon sa kasamok.
Ang baba sa matarung maoy usa ka tuburan sa kinabuhi; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
Pakamwa pa munthu wolungama ndi kasupe wamoyo, koma pakamwa pa munthu woyipa pamabisa chiwawa.
Katoeng kami ih pakha loe hinghaih tuipuek ah oh, toe kasae kami ih pakha loe kahoih ai hmuen hoiah koi.
Aka dueng kah a ka tah hingnah thunsih la om tih, halang kah a ka loh kuthlahnah te a uep.
Aka dueng kah a ka tah hingnah thunsih la om tih, halang kah a ka loh kuthlahnah te a uep.
Thlakdyng am laaiawh hqingnaak tui lawng nawh, cehlai thlakche am khaaawh amak leek them ing bee hy.
Michonpha kamsung chu hinna twinah tobang ahin, miphalou ho kamsunga vang ki nah na ding thuseina jeng apot in ahi.
Tamikalan e pahni teh hringnae tuiphuek doeh. Hatei, tami kahawihoehnaw e pahni teh moikainae ni a ramuk.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
義人的口是生命的泉源; 強暴蒙蔽惡人的口。
義人的口,是生命的泉源;惡人的口,是殘暴的淵藪。
Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
Den retfærdiges Mund er Livets Kilde, men Vold skjuler de ugudeliges Mund.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
Een bron van leven is de mond van den rechtvaardige, De mond der bozen verbergt geweld.
De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.
[There is] a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
[There is] a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
The mouth of the just is a vein of life. And the mouth of the impious covers iniquity.
The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
What good people say is a spring that gives life, but what the wicked say hides their violent nature.
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence.
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
[There is] a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked covers violence.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a fountain of life; But the mouth of the wicked concealeth violence.
The mouth of the upright is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
A well-spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
[is] a fountain of Life [the] mouth of a righteous [person] and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
fountain life lip righteous and lip wicked to cover violence
What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
The mouth of the righteous person is a water spring of life, but the mouth of the wicked covers up violence.
The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
A fountain of life [is] the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
La buŝo de piulo estas fonto de vivo; Sed la buŝo de malpiulo kaŝas krimon.
Ame dzɔdzɔe ƒe nu nye agbevudo, ke ŋutasesẽ yɔa ame vɔ̃ɖi ƒe nu me.
Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.
Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattomien suu kätkee väkivaltaa.
La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Ein Born des Lebens ist des Frommen Mund, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
Kanua ka mũndũ mũthingu nĩ gĩthima kĩa muoyo, no kanua ka mũndũ mwaganu kaiyũraga ngũĩ.
Το στόμα του δικαίου είναι πηγή ζωής· το στόμα δε των ασεβών αδικία καλύπτει.
πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια
સદાચારીનું મુખ જીવનનો ઝરો છે, પરંતુ દુષ્ટોનું મોઢું હિંસાથી ઢંકાયેલું છે.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Bakin adali maɓulɓulan rai ne, amma kalmar mugun takan ɓoye makircinsa.
He punawai hoola ka waha o ka mea hoopono; Ma ka waha o ka poe hewa i hunaia'i ka ino.
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס |
מְקֹ֣ור חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ |
מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ |
מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃ |
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃ |
מְקוֹר חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃ |
מְק֣וֹר חַ֭יִּים פִּ֣י צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃ |
धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, परन्तु दुष्टों के मुँह में उपद्रव छिपा रहता है।
धर्मी के मुख से निकले वचन जीवन का सोता हैं, किंतु दुष्ट अपने मुख में हिंसा छिपाए रहता है.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erőszaktételt fedez el.
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
Ọnụ onye ezi omume bụ isi iyi nke ndụ, ma naanị nkọcha jupụtara nʼọnụ onye ajọ omume.
Ti ngiwat ti agar-aramid iti nalinteg ket burayok ti biag, ngem ti ngiwat ti nadangkes ket ilemlemmengna ti kinaranggas.
Tutur kata orang baik membuat hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi hati yang keji.
Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.
Nasihat orang benar seperti mata air yang memberikan kehidupan, tetapi kekejaman memenuhi kehidupan orang jahat, bahkan di balik setiap ucapannya.
La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
義者の口は生命の泉なり 惡者の口は強暴を掩ふ
Fatgo vahe'mofo zamagipinti'ma atiramia kemo'a, asimu ami tinkapui'mo atiramino eankna nehie. Hianagi kefozama nehaza vahe'mokizmi zamagipinti'ma atiramia kemo'a, vahe'ma hazenkema zami zamarimpa he'zana zana refi'nete.
ನೀತಿವಂತನ ಬಾಯಿಯು ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಿ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡುತ್ತದೆ.
ಶಿಷ್ಟನ ಬಾಯಿ ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆ, ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಬಲಾತ್ಕಾರವು ತುಂಬಿ ತುಳುಕುತ್ತದೆ.
의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라
미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라
Kas lun sie mwet wo oana sie unon in moul, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
دەمی کەسی ڕاستودروست سەرچاوەی ژیانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە. |
[Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
Monoko ya moto ya sembo ezali etima ya bomoi, kasi monoko ya moto mabe ebombaka makambo mabe.
Akamwa ak’omutuukirivu nsulo ya bulamu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula bulabe.
Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Tsiritsiriohen-kaveloñe ty falie’ o vañoñeo, fe mañeta-piaroteñe ty vava’ o lo-tserekeo,
നീതിമാന്റെ വായ് ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു. എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ അധരത്തെ സാഹസം മൂടുന്നു.
നീതിമാന്റെ വായ് ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു. എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായെ സാഹസംമൂടുന്നു.
നീതിമാന്റെ വായ് ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു. എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായെ സാഹസംമൂടുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ അധരം ജീവജലധാരയാണ്, എന്നാൽ ദുഷ്ടരുടെ അധരം അക്രമത്തെ മറച്ചുവെക്കുന്നു.
नितीमानाचे मुख जीवनाचा झरा आहे, परंतु बलात्कार दुष्टाचे मुख झाकतो.
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ်သည် အသက်ရေ တွင်းဖြစ်၏။ မတရားသောသူ၏ နှုတ်ကိုကား၊ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် ပိတ်လိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ်သည် အသက်ရေ တွင်းဖြစ်၏။ မတရားသောသူ၏ နှုတ်ကိုကား၊ ညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် ပိတ်လိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏နှုတ် သည် အသက် ရေတွင်း ဖြစ်၏။ မ တရားသောသူ၏ နှုတ် ကိုကား ၊ ညှဉ်းဆဲ ခြင်း အပြစ်သည် ပိတ် လိမ့်မည်။
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
Umlomo womuntu olungileyo ungumthombo wokuphila, kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Umlomo wolungileyo ungumthombo wempilo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
धर्मात्माको मुख जीवनको पानीको फुहारा हो, तर दुष्टहरूको मुखमा हिंसा लुकेको हुन्छ ।
Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
ଧାର୍ମିକର ମୁଖ ଜୀବନର ନିର୍ଝର, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ମୁଖ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଢାଙ୍କେ।
Afaan nama qajeelaa burqaa jireenyaa ti; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
ਧਰਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਜ਼ੁਲਮ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
دهان عادلان چشمه حیاتاست، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. |
دهان درستکاران چشمهٔ حیات است، اما دهان شخص بدکار پر از نفرین میباشد. |
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
Гура челуй неприхэнит есте ун извор де вяцэ, дар гура челор рэй аскунде силничие.
Gura celui drept este fântână de viață, dar violența umple gura celui stricat.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
Уста су праведникова извор животу, а уста безбожничка покрива насиље.
Usta su pravednikova izvor životu, a usta bezbožnièka pokriva nasilje.
Muromo womunhu akarurama chitubu choupenyu, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
Usta pravičnega človeka so izvir življenja, toda nasilje pokriva usta zlobnega.
Ninkii xaq ah afkiisu waa il nololeed, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Las palabras de los justos son una Fuente de vida, pero las palabras de los necios esconden violencia en su carácter.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
Vena de vida es la boca del justo: mas la boca de los impíos cubrirá la iniquidad.
Vena de vida es la boca del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
La boca del hombre recto es fuente de vida, pero la boca del malhechor es una copa amarga.
Kinywa cha mwenye kutenda haki ni kama chemchemi ya maji ya uzima, bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Dens rättfärdigas mun är en lefvandes källa; men de ogudaktigas mun skall deras vrånghet öfverfalla.
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Ang bibig ng matuwid, ay bukal ng kabuhayan: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
Ang bibig ng gumagawa ng tama ay isang bukal ng buhay, ngunit ang bibig ng masama ay nagtatago ng karahasan.
நீதிமானுடைய வாய் ஜீவஊற்று; கொடுமையோ துன்மார்க்கனுடைய வாயை அடைக்கும்.
நீதிமான்களின் வாய் வாழ்வின் நீரூற்று, ஆனால் கொடியவர்களின் பேச்சோ வன்முறை நிறைந்திருக்கும்.
నీతిమంతుల నోటినుంచి వచ్చే మాటలు జీవజలపు ఊటలు. దుష్టులు తమలో దౌర్జన్యాన్ని దాచుకుని ఉంటారు.
Ko e ngutu ʻoe tangata māʻoniʻoni ko e matavai ʻoe moʻui: ka ʻoku tāpuni ʻaki ʻae fakamālohi ʻae ngutu ʻoe angakovi.
Doğru kişinin ağzı yaşam pınarıdır, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizlerler.
Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti, na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Ɔteneneeni anom yɛ nkwa asutire, na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Уста праведного — то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
सादिक़ का मुँह ज़िन्दगी का चश्मा है, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
ھەققانىي ئادەمنىڭ ئاغزى ھاياتلىق بۇلىقىدۇر، ئەمما زوراۋانلىق ياماننىڭ ئاغزىغا ئۇرار. |
Һәққаний адәмниң ағзи һаятлиқ булиқидур, Амма зораванлиқ яманниң ағзиға урар.
Heqqaniy ademning aghzi hayatliq buliqidur, Emma zorawanliq yamanning aghzigha urar.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning aƣzi ⱨayatliⱪ buliⱪidur, Əmma zorawanliⱪ yamanning aƣziƣa urar.
Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.
Miệng người công bình là một nguồn sự sống; Nhưng miệng kẻ hung ác giấu sự cường bạo.
Miệng người công chính như nguồn sống; còn miệng ác nhân giấu diếm bạo tàn.
Ẹnu olódodo jẹ́ orísun ìyè, ṣùgbọ́n ìwà ipá ni ó gba gbogbo ẹnu ènìyàn búburú.
Verse Count = 214