< Proverbs 1:5 >
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
يَسْمَعُهَا ٱلْحَكِيمُ فَيَزْدَادُ عِلْمًا، وَٱلْفَهِيمُ يَكْتَسِبُ تَدْبِيرًا. |
يَسْتَمِعُ إِلَيْهَا الْحَكِيمُ فَيَزْدَادُ حِكْمَةً، وَيَكْتَسِبُ الْفَهِيمُ مَهَارَةً، |
জ্ঞানীলোকক শুনিবলৈ দিয়া আৰু তেওঁলোকক শিক্ষাত বৃদ্ধি হ’বলৈ দিয়া। আৰু তীক্ষ্নবুদ্ধি সম্পন্ন লোকক পথপ্রদৰ্শন কৰা;
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
Amo sia: dedei da bagade dawa: su dunu ilima dawa: loma: ne, olelesu amola moloidafa hou imunu.
জ্ঞানীরা শুনুক এবং তাদের জ্ঞানের বৃদ্ধি করুক এবং বুদ্ধিমানেরা পরিচালনা লাভ করুক,
জ্ঞানবানেরা শুনুক ও তাদের জ্ঞান বৃদ্ধি হোক, এবং বিচক্ষণেরা পথনির্দেশনা লাভ করুক—
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
Papaminawa ang maalamon nga mga tawo ug padugangi ang ilang panabot, ug pakuhaa ug kaalam ang mga tawong may salabotan,
Aron ang tawo nga manggialamon makadungog, ug magadugang sa kinaadman; Ug aron ang tawo nga masinabuton makabaton sa maayong mga tambag:
Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
Palungha kami loe lok tahngai ueloe, panoekhaih to pung tih; panoekhaih tawn kami loe palungha kami mah thuih ih lok to talawk tih;
Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
Thlakcyikhqi ing siim unawh a mi cyihnaak a pungnaak khqoet nawh, khawkpoek thaikhqi ing khawkpoeknaak thai a mi taaknaak khqoet hamna,
Miching jeng jong khodah'a thepna alambe ding, hetkhenna nei mihem in jong kihilchahna alambe ding ahi.
tami lungkaang ni a thai navah lungang a kâthap vaiteh, thaipanueknae ka tawn e ni lamthung patue thainae a hmu han.
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
Als een wijze ze hoort, zal hij zijn inzicht verdiepen, Een verstandig mens zal er ideeën door krijgen;
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen.
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
Viisas kuulkoon ja saakoon oppia lisää, ja ymmärtäväinen hankkikoon elämänohjetta
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
arĩa oogĩ-rĩ, nĩmathikĩrĩrie na mongerere wĩruti wao, nao arĩa akũũrani maũndũ metĩkĩre gũtongorio.
Ο σοφός ακούων θέλει γείνει σοφώτερος, και ο νοήμων θέλει αποκτήσει επιστήμην κυβερνήσεως·
τῶνδε γὰρ ἀκούσας σοφὸς σοφώτερος ἔσται ὁ δὲ νοήμων κυβέρνησιν κτήσεται
જ્ઞાની પુરુષ સાંભળીને વિદ્ધત્તાની વૃદ્ધિ કરે અને બુદ્ધિમાન માણસને માર્ગદર્શન મળે.
Se pou moun ki gen konesans koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka mete sou sa yo konnen deja. Se pou moun ki gen lespri koute sa ki nan pwovèb yo, pou yo ka konnen ki jan pou yo mennen bak yo pi byen,
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה |
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְיֹ֣וסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָבֹ֗ון תַּחְבֻּלֹ֥ות יִקְנֶֽה׃ |
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ |
יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶֽה׃ |
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃ |
יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶֽה׃ |
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה׃ |
कि बुद्धिमान सुनकर अपनी विद्या बढ़ाए, और समझदार बुद्धि का उपदेश पाए,
बुद्धिमान इन्हें सुनकर अपनी बुद्धि को बढ़ाए, समझदार व्यक्ति बुद्धिमानी का परामर्श प्राप्त करे;
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
Ka onye maara ihe gee ntị, tụkwasịkwa ihe nʼihe ọ maara, ka ndị nwere nghọta nwetakwa ezi ndụmọdụ.
Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
Mari, siapa yang bijaksana, dengarkanlah nasihat ini agar kamu semakin bijak. Dan yang berpengertian, tambahlah pengalaman lewat tulisanku
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
ಜ್ಞಾನಿಯು ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ, ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ; ವಿವೇಚಿಸುವವರು ಮಾರ್ಗದರ್ಶನವನ್ನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲಿ.
ಜ್ಞಾನಿಯು ಇವುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಹೆಚ್ಚಾದ ಪಾಡಿಂತ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದುವನು, ವಿವೇಕಿಯು ಮತ್ತಷ್ಟು ಉಚಿತಾಲೋಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವನು.
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
(دانا گوێی لێ دەگرێت و فێربوونی زیاد دەبێت، تێگەیشتووش ڕاوێژی باشی دەست دەکەوێت،) |
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
N’abantu ab’amagezi nabo bwe bawulira beeyongere okuyiga n’abategeevu beeyongere okubangulwa.
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
ജ്ഞാനി കേട്ടിട്ട് വിദ്യാഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുവാനും, ബുദ്ധിമാൻ സദുപദേശം സമ്പാദിക്കുവാനും
ജ്ഞാനി കേട്ടിട്ടു വിദ്യാഭിവൃദ്ധി പ്രാപിപ്പാനും, ബുദ്ധിമാൻ സദുപദേശം സമ്പാദിപ്പാനും
ജ്ഞാനി കേട്ടിട്ടു വിദ്യാഭിവൃദ്ധി പ്രാപിപ്പാനും, ബുദ്ധിമാൻ സദുപദേശം സമ്പാദിപ്പാനും
ഈ സുഭാഷിതങ്ങൾ കേട്ട് ജ്ഞാനി തന്റെ അറിവ് വർധിപ്പിക്കുന്നതിനും വിവേകികൾ മാർഗദർശനം നേടുന്നതിനും—
ज्ञानी व्यक्तीने ऐकावे आणि त्याने ज्ञानात वाढावे, बुद्धीमान व्यक्तीला मार्गदर्शन मिळावे,
ပညာရှိသောသူသည် နားထောင်သဖြင့်၊ ပညာ အတတ်တိုးပွါးရလိမ့်မည်။
ပညာရှိသောသူသည် နားထောင်သဖြင့်၊ ပညာ အတတ်တိုးပွါးရလိမ့်မည်။
ပညာရှိ သောသူသည် နားထောင် သဖြင့် ၊ ပညာ အတတ်တိုးပွါး ရလိမ့်မည်။
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
बुद्धिमानी मानिसहरूले सुनून् र तिनीहरूको ज्ञान बढाऊन्, अनि विवेकशील मानिसहरूले मार्गदर्शन पाऊन्,
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
ଯେପରି ଜ୍ଞାନବାନ ଲୋକ (ତାହା) ଶୁଣି ପାଣ୍ଡିତ୍ୟରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ ହିତଜନକ ପରାମର୍ଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ;
ogeeyyiin dhaggeeffatanii barumsa isaanii irratti waa haa dabalatan; warri qalbii qabanis qajeelfama haa argatan;
ਤਾਂ ਜੋ ਬੁੱਧਵਾਨ ਸੁਣ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਿਆਨ ਨੂੰ ਵਧਾਵੇ ਅਤੇ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਬੁੱਧ ਦੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ,
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. |
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. |
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
Ninkii caqli lahu wuu maqli doonaa, oo wuxuu korodhsan doonaa waxbarasho, Oo ninkii garaad lahuna wuxuu qabsan doonaa talada wanaagsan,
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
Las personas sabias escucharán y aprenderán aún más, y los que tienen buen juicio aprenderán a guiar a otros,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
Upang marinig ng pantas, at lumago sa ikatututo: at upang tamuhin ng taong may unawa ang magagaling na payo:
Hayaan ang mga matatalinong tao na makinig at dagdagan ang kanilang nalalaman, at hayaan ang mga nakakaintinding tao na makakuha ng patnubay,
புத்திமான் இவைகளைக் கேட்டு அறிவில் வளருவான்; விவேகி நல்ல ஆலோசனைகளை அடைந்து;
ஞானமுள்ளவர்கள் இவைகளைக் கேட்டு, தங்கள் அறிவைக் கூட்டிக்கொள்ளட்டும்; பகுத்தறிவு உள்ளவர்கள், இவைகளினால் வழிநடத்துதலைப் பெறட்டும்.
తెలివి గలవాడు ఈ సామెతలు విని తన జ్ఞానం వృద్ధి చేసుకుంటాడు. వివేకం గలవాడు విని నీతి సూత్రాలు అలవర్చుకుంటాడు.
ʻE fie fanongo ʻe he tangata poto, pea ʻe tupulekina ai a ʻene poto; pea ʻe maʻu ai ʻe he tangata faʻa ʻilo ʻae ngaahi fakakaukau lelei:
Özdeyişlerle benzetmeleri, Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
anyansafo ntie na wɔmfa nka nea wonim ho, na nea ɔwɔ nhumu nya akwankyerɛ a
Anyansafoɔ ntie na wɔmfa nka deɛ wɔnim ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu nya akwankyerɛ a
Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
ताकि 'अक़्लमंद आदमी सुनकर 'इल्म में तरक़्क़ी करे और समझदार आदमी दुरुस्त मश्वरत तक पहुँचे,
بۇلارغا قۇلاق سېلىشى بىلەن دانالار بىلىمىنى ئاشۇرىدۇ، يورۇتۇلغان كىشىلەر تېخىمۇ دانا مەسلىھەتكە ئېرىشىدۇ، |
буларға қулақ селиши билән даналар билимини ашуриду, йорутулған кишиләр техиму дана мәслиһәткә еришиду,
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
bularƣa ⱪulaⱪ selixi bilǝn danalar bilimini axuridu, yorutulƣan kixilǝr tehimu dana mǝsliⱨǝtkǝ erixidu,
Kẻ khôn sẽ nghe và thêm lên sự học vấn, Người thông sáng sẽ được rộng mưu trí,
Kẻ khôn sẽ nghe và thêm lên sự học vấn, Người thông sáng sẽ được rộng mưu trí,
Người khôn học hỏi châm ngôn để thêm khôn. Người hiểu biết thấy được đường đi nước bước
Jẹ́ kí ọlọ́gbọ́n tẹ́tí kí ó sì ní ìmọ̀ kún ìmọ̀, sì jẹ́ kí ẹni òye gba ìtọ́sọ́nà.
Verse Count = 215