< Proverbs 1:32 >
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
لِأَنَّ ٱرْتِدَادَ ٱلْحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَرَاحَةَ ٱلْجُهَّالِ تُبِيدُهُمْ. |
لأَنَّ ضَلالَ الحَمْقَى يَقْتُلُهُمْ، وَتَرَفَ الجُهَّالِ يُهْلِكُهُمْ. |
অশিক্ষিত সেই লোকসকল যেতিয়া বিপথে যায়, তেতিয়া তেওঁলোকৰ মৃত্যু হয়। মূৰ্খৰ নিৰপেক্ষতাই তেওঁলোকক ধ্বংস কৰিব।
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
Hame dawa: su dunu ilia bogosu bai da ilia Bagade Dawa: su Hou amo higasa. Amola gagaoui dunu ilia da ilia gagaoui hou amoga ilila: wadela: sa.
ফলে, নির্বোধদের বিপথে যাওয়ার জন্য তাদেরকে হত্যা করবে, বোকাদের উদাসীনতা তাদেরকে ধ্বংস করবে;
কারণ অনভিজ্ঞ লোকদের খামখেয়ালীপনাই তাদের হত্যা করবে, ও মূর্খদের আত্মপ্রসাদই তাদের ধ্বংস করবে;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
Kay ang yano mangamatay sa dihang motalikod sila, ug ang kawalay pagpakabana sa mga buangbuang mopukan kanila.
Kay ang pagkasukihan sa mga tawong walay-pagtagad mopatay kanila, Ug ang mapasagarong pagpatuyang sa mga buang molaglag kanila.
Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
Poekhaih tawn ai kaminawk loe loklam amkhraeng o moe, duek o; amthu kaminawk khosakhoihaih loe angmacae amrohaih ah oh.
Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
Thlakchekhqi hu benna nawngnaak ing a mimah him khqi kawm saw, ak qawkhqi ang ngaihdingnaak ing amimah moeng sak khqi kaw.
Ajeh chu amahon lamdih jot louvin, milham ho chunga thina alhung lo jitan, lungthim beiho kiletsahna chu amaho manthahna asoh jin ahi.
Bangkongtetpawiteh, kamawngrame ni a phen saknae ni a thei awh vaiteh, lawlulawlei ka panuek laipalah, a onae ni a raphoe awh han.
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Want de onnozelen komen door hun onverschilligheid om, De dwazen storten door hun lichtzinnigheid in het verderf;
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
Nĩgũkorwo ũgenyũ wa arĩa matarĩ ũũgĩ nĩũkamooraga, nakuo kwĩgangara kwa arĩa akĩĩgu nĩgũkamaniina;
Διότι η αποστασία των μωρών θέλει θανατώσει αυτούς, και η αμεριμνησία των αφρόνων θέλει αφανίσει αυτούς.
ἀνθ’ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους φονευθήσονται καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ
અબુદ્ધો પાછા હઠી જાય તે બાબત તેઓનો સંહાર કરશે; અને મૂર્ખોની બેદરકારી તેઓનો વિનાશ કરશે.
Moun ki san esperyans yo mouri paske yo refize aprann. Bann moun fou yo menm, yo pa pran anyen pou anyen, se sa k'ap pèdi yo tou.
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ |
כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵֽם׃ |
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃ |
כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּֽהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵֽם׃ |
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם׃ |
क्योंकि अज्ञानियों का भटक जाना, उनके घात किए जाने का कारण होगा, और निश्चिन्त रहने के कारण मूर्ख लोग नाश होंगे;
सरल-साधारण व्यक्ति सुसंगत मार्ग छोड़ देते और मृत्यु का कारण हो जाते हैं, तथा मूर्खों की मनमानी उन्हें ले डूबती है;
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
Nʼihi na ejezighị ije nke ndị na-enweghị uche na-egbu ha, ọ bụkwa ọnọdụ afọ ojuju ndị nzuzu ga-alakwa ha nʼiyi.
Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
Orang yang tak berpengalaman akan ikut jalan sesat lalu binasa. Orang bebal akan hancur karena merasa paling benar dan tak mau memperhatikan teguran.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
ಮುಗ್ಧರ ದಾರಿತಪ್ಪುವಿಕೆಯು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದು. ಜ್ಞಾನಹೀನರ ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯು ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದು.
ಮೂಢರು ತಮ್ಮ ಉದಾಸೀನತೆಯಿಂದಲೇ ಹತರಾಗುವರು, ಜ್ಞಾನಹೀನರು ತಮ್ಮ ನಿಶ್ಚಿಂತೆಯಿಂದಲೇ ನಾಶವಾಗುವರು.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
چونکە هەڵگەڕانەوەی ساویلکەکان دەیانکوژێت، بێباکی گێلەکان لەناویان دەبات. |
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
Obusirusiru bulitta ab’amagezi amatono n’obutafaayo bulizikiriza abasirusiru,
Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ അലസത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ നിശ്ചിന്ത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
ബുദ്ധിഹീനരുടെ പിന്മാറ്റം അവരെ കൊല്ലും; ഭോഷന്മാരുടെ നിശ്ചിന്ത അവരെ നശിപ്പിക്കും.
ലളിതമാനസരുടെ അപഥസഞ്ചാരം അവരെ മരണത്തിലേക്കു തള്ളിയിടും, ഭോഷരുടെ അലംഭാവം അവരെ നശിപ്പിക്കും;
कारण जो कोणी भोळा जेव्हा दूर निघून जाईल त्याचा नाश होईल; आणि मूर्खाचे स्वस्थपण त्याचा नाश करील.
ဥာဏ်တိမ်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲသဖြင့် အသက်ဆုံးတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူတို့သည် သတိလစ် သောအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
ဥာဏ်တိမ်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲသဖြင့် အသက်ဆုံးတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူတို့သည် သတိလစ် သောအားဖြင့် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
ဉာဏ် တိမ်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲ သဖြင့် အသက် ဆုံးတတ်ကြ၏။ မိုက် သောသူတို့သည် သတိလစ် သောအားဖြင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
किनकि निर्बुद्धिहरू फर्कंदा तिनीहरू मारिन्छन्, र मूर्खहरूको तटस्थताले तिनीहरूलाई नष्ट गर्ने छन् ।
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
ହଁ, ନିର୍ବୋଧମାନଙ୍କର ବିପଥଗମନ ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବ ଓ ଅଜ୍ଞାନମାନଙ୍କର ଆତ୍ମତୃପ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିବ।
Gowwoota waa dagachuutu isaan balleessaatii; quufni gowwootaa isaanuma balleessa;
ਕਿਉਂ ਜੋ ਭੋਲੇ ਲੋਕ ਭਟਕ ਜਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਾਰੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਮੂਰਖਾਂ ਦੀ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗੀ।
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. |
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. |
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
Waayo, garaadlaawayaasha dibunoqoshadooda ayaa iyaga dili doonta, Oo nacasyadana waxaa baabbi'in doonta barwaaqadooda.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Los necios mueren por su propia rebeldía. Los tontos son destruidos por su descuido.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
Sapagka't papatayin sila ng pagtalikod ng musmos, at ang pagkawalang balisa ng mga mangmang ay ang sisira sa kanila.
Ang mga hindi naturuan ay pinapatay kapag sila ay umalis, at ang kakulangan ng mga hangal ang sisira sa kanila.
அறிவீனர்களின் மாறுபாடு அவர்களைக் கொல்லும், மூடரின் பொறுப்பின்மை அவர்களை அழிக்கும்;
அறிவீனர்களின் அசட்டுத்தனம் அவர்களைக் கொல்லும், மூடர்களின் மனநிறைவு அவர்களை அழிக்கும்;
ఉపదేశం పొందని వారు దేవుణ్ణి తిరస్కరించి నాశనమవుతారు. మూర్ఖుల నిర్లక్ష్యం వారిని నిర్మూలం చేస్తుంది.
He ko e tafoki atu ʻoe taʻepoto te ne tāmateʻi ʻakinautolu, pea ʻe ʻauha ʻae vale ʻi heʻenau fakafiemālie.
Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
Na ntetekwaafo asoɔden bekum wɔn, na nkwaseafo tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
Na ntetekwaafoɔ asoɔden bɛkum wɔn, na nkwaseafoɔ tirimudɛ bɛsɛe wɔn;
бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
क्यूँकि नादानों की नाफ़रमानी, उनको क़त्ल करेगी, और बेवक़ूफ़ों की बेवक़ूफ़ी उनकी हलाकत का ज़रिया' होगी।
چۈنكى ساددىلارنىڭ يولدىن چىقىشى ئۆز جېنىغا زامىن بولىدۇ؛ ئەخمەقلەر راھەتلىك تۇرمۇشىدىن ئۆزلىرىنى ھالاك قىلىدۇ. |
Чүнки саддиларниң йолдин чиқиши өз җениға замин болиду; Ахмақлар раһәтлик турмушидин өзлирини һалак қилиду.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
Qünki saddilarning yoldin qiⱪixi ɵz jeniƣa zamin bolidu; Əhmǝⱪlǝr raⱨǝtlik turmuxidin ɵzlirini ⱨalak ⱪilidu.
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
Người ngây thơ chết vì lầm đường lạc lối. Người dại dột bị diệt vì tự thị tự mãn.
Nítorí ìrìnkurìn àwọn aláìmọ̀kan ni yóò pa wọ́n ìkáwọ́gbera aláìgbọ́n ni yóò pa á run;
Verse Count = 214