< Proverbs 1:3 >
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
لِقُبُولِ تَأْدِيبِ ٱلْمَعْرِفَةِ وَٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ وَٱلِٱسْتِقَامَةِ. |
وَلِلْحَثِّ عَلَى تَقَبُّلِ التَّأْدِيبِ الْفَطِنِ، وَالْبِرِّ وَالْعَدْلِ وَالاسْتِقَامَةِ. |
সংশোধন গ্রহণ কৰা, তেতিয়া তুমি সত্য, ন্যায়পৰায়ণ, আৰু যথাৰ্থতাত জীয়াই থাকিব পাৰিবা।
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
Amola ilia da dima noga: le hou moloi ahoanoma: ne olelesa amola defele hamoma: ne olelesa.
উপদেশ পাওয়া যায় যাতে তুমি যা কিছু সঠিক, ন্যায্য এবং ভালো তার মাধ্যমে জীবনযাপন করো,
বিচক্ষণ ব্যবহারের সম্বন্ধে শিক্ষালাভের জন্য, যা কিছু যথার্থ, ন্যায্য ও সুন্দর, তা করার জন্য;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
aron makadawat ka sa pagbadlong aron mabuhi pinaagi sa pagbuhat sa insakto, matarong, ug may kaangayan.
Sa pagdawat sa pahamangno sa maalamon nga pagbuhat, Sa pagkamatarung ug sa justicia ug sa pagkatul-id;
kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
thuitaek thaihaih, katoeng ah lokcaekhaih, kangvan ah lok takroekhaih to na hnu tih;
Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
Dyngnaak, awitlyknaak, pekbonaak a awm kaana hawnaak thai ham ingkaw cawngpyinaak ak thym pawmnaak thai ham;
Chule ahoi-apha adihlam'a kihilna kisan them'a adih le thudih agom'a kisanlut ding,
lungangnae, lannae, lawkcengnae hoi lannae koelah cangkhainae pang hane hoi,
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
Ze voeden u op tot heilzame tucht, Rechtschapenheid, plichtsbesef en oprechtheid.
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
taitoa tuovan kurin, vanhurskauden, oikeuden ja vilpittömyyden saamiseksi,
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
nĩ cia gũtũma mũndũ ataarĩke ahote kũbarĩrĩra mũtũũrĩre wake, ekage maũndũ marĩa magĩrĩire, na ma kĩhooto, na marĩa mega;
διά να λάβη διδασκαλίαν συνέσεως, δικαιοσύνης και κρίσεως και ευθύτητος,
δέξασθαί τε στροφὰς λόγων νοῆσαί τε δικαιοσύνην ἀληθῆ καὶ κρίμα κατευθύνειν
ડહાપણભરેલી વર્તણૂકની, નેકીની, ન્યાયીપણાની અને ઇનસાફની કેળવણી મળે.
Pwovèb sa yo la tou pou moutre moun jan pou yo viv avèk konprann, pou yo gen bon kondit, pou yo pa fè lenjistis, pou yo mache dwat nan lavi.
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ |
לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵשָׁרִֽים׃ |
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃ |
לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִֽים׃ |
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים׃ |
और विवेकपूर्ण जीवन निर्वाह करने में प्रवीणता, और धर्म, न्याय और निष्पक्षता के विषय अनुशासन प्राप्त करे;
व्यवहार कुशलता के लिए निर्देश-प्राप्ति, धर्मी, पक्षपात किए बिना तथा न्यायसंगति के लिए;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
nʼihi inweta ntụziaka nʼinwe uche, ime ezi omume na ikpe ziri ezi nke aghụghọ na-adịghị.
tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
agar orang memperoleh didikan tentang cara bersikap bijaksana dan hidup dengan benar, adil, dan jujur.
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
ಅಂದರೆ, ಶಿಕ್ಷಣ, ವಿವೇಕ ನಡವಳಿ, ಸರಿಯಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವುದು ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ಯುಕ್ತವಾದವುಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು;
ಅವರು ವಿವೇಕಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ನೀತಿ, ನ್ಯಾಯ ಮತ್ತು ಧರ್ಮಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಿತರಾಗುವರು.
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
بۆ وەرگرتنی تەمبێکردن و وریایی، ڕاستودروستی و دادپەروەری و ڕاستەڕێیی، |
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
Sulemaani yayagala abantu okuba n’empisa, n’obulamu obw’amagezi, okukolanga ebituufu, n’okubeera abenkanya n’okugobereranga ensonga;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, സത്യം എന്നിവയ്ക്കായി പ്രബോധനം ലഭിക്കുവാനും
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, നേർ എന്നിവെക്കായി പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനും
പരിജ്ഞാനം, നീതി, ന്യായം, നേർ എന്നിവെക്കായി പ്രബോധനം ലഭിപ്പാനും
പരിജ്ഞാനത്തോടെയുള്ള പെരുമാറ്റം, നീതി, ന്യായം, ഔചിത്യം എന്നിവയ്ക്കുള്ള പ്രബോധനം ലഭിക്കാനും;
सुज्ञतेचे शिक्षण घेऊन जे योग्य, न्यायी, आणि चांगले ते करण्यास शिकावे,
လျစ်လျူစွာဆုံဖြတ်ခြင်းအမှုအရာ၌ လေ့ကျက်မည်အကြောင်း၊ မိုက်သောသူသည် လိမ္မာ၍၊ လူပျိုသည် ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း၊
လျစ်လျူစွာဆုံဖြတ်ခြင်းအမှုအရာ၌ လေ့ကျက်မည်အကြောင်း၊ မိုက်သောသူသည် လိမ္မာ၍၊ လူပျိုသည် ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း၊
စီရင်ခြင်း၊ လျစ်လျူ စွာဆုံးဖြတ်ခြင်းအမှုအရာ၌လေ့ကျက် မည်အကြောင်း၊ မိုက် သောသူသည်လိမ္မာ ၍၊ လူပျို သည်ပညာသတိ နှင့်ပြည့်စုံမည်အကြောင်း၊
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
ताकि जे ठिक, न्यायी र उचित छ त्यो गरेर बाँच्नलाई तिमीले निर्देशन प्राप्त गर्न सक ।
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
ସୁଆଚରଣ, ସାଧୁତା ଓ ସୁବିବେଚନା ଏବଂ ନ୍ୟାୟ ବିଷୟରେ ଉପଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ;
ogummaadhaan jiraachuudhaan, qajeelummaadhaan, murtii qajeelaa kennuu fi nama wal qixxeessuudhaan qajeelfama argachuudhaaf;
ਚਤਰਾਈ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਨਾਲੇ ਧਰਮ, ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਵੀ,
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. |
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. |
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
In la helo edbinta ku saabsan xigmadda, Iyo xaqnimada iyo garta iyo caaddilnimada;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
Los proverbios educan en razón, en vivir bien, en el sano juicio, y en actuar con justicia.
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
Upang tumanggap ng turo sa pantas na paguugali, sa katuwiran, at kahatulan, at karampatan;
upang kayo ay makatanggap nang pagtutuwid para mamuhay kayo sa paggawa ng kung ano ang tama, makatarungan at patas.
விவேகம், நீதி, நியாயம், நிதானம் என்பவைகளைப்பற்றிய உபதேசத்தை அடையலாம்.
இவைகளால் நேர்மை, நீதி, நியாயம் ஆகியவற்றைச் செய்ய, அறிவுரையும் விவேகமும் உள்ள வாழ்க்கையை வாழ உதவுகிறது.
నీతి, న్యాయం, యథార్థతల ప్రకారం నడుచుకుంటూ దిద్దుబాటు చేసుకోవడానికి,
Ke maʻu ʻae akonaki ʻoe poto, mo e angatonu, mo e fakamaau, pea mo e fai totonu;
Başarıya götüren terbiyeyi edinip Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
sɛ wobenya akwankyerɛ wɔ abrabɔ pa mu, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, nea ɛteɛ na ho nni asɛm;
sɛ wɔbɛnya ahohyɛsoɔ na wɔabɔ ɔbra pa, a ɛbɛma wɔayɛ ade pa, deɛ ɛtene na ɛho nni asɛm;
щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
'अक़्लमंदी और सदाक़त और 'अद्ल, और रास्ती में तरबियत हासिल करने के लिए;
ساڭا دانالىق، ھەققانىيلىق، پەم-پاراسەت ۋە دۇرۇسلۇقنىڭ يوليورۇق-تەربىيىسىنى قوبۇل قىلدۇرىدۇ. |
саңа даналиқ, һәққанийлиқ, пәм-парасәт вә дуруслуқниң йолйоруқ-тәрбийисини қобул қилдуриду.
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
sanga danaliⱪ, ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ, pǝm-parasǝt wǝ durusluⱪning yolyoruⱪ-tǝrbiyisini ⱪobul ⱪilduridu.
Để nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;
Ðể nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;
Để đạt đến một đời sống kỷ luật và cẩn trọng, hành động phải lẽ, công bằng, và ngay thẳng.
Láti gba ẹ̀kọ́ ọgbọ́n, òdodo, àti ìdájọ́, àti àìṣègbè;
Verse Count = 214