< Proverbs 1:13 >

We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
فَنَجِدَ كُلَّ قِنْيَةٍ فَاخِرَةٍ، نَمْلَأَ بُيُوتَنَا غَنِيمَةً.
فَنَغْنَمَ كُلَّ نَفِيسٍ وَنَمْلأَ بُيُوتَنَا بِالأَسْلابِ.
আমি সকলো বিধৰ বহুমুল্য বস্তু বিচাৰিম, আৰু অন্য লোকৰ পৰা লুট কৰা বস্তুৰে আমাৰ ঘৰবোৰ পৰিপূৰ্ণ কৰিম।
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
Amasea ninia ilia liligi lale ninia diasuga gaguli masunu amola ninia da liligi gagui dunu agoai esalumu.
আমরা সব ধরনের বহুমূল্য ধন পাব, অন্যের লুট করা জিনিস দিয়ে নিজের নিজের ঘর পূর্ণ করব,
আমরা সব ধরনের মূল্যবান সামগ্রী পাব ও লুন্ঠিত দ্রব্যে আমাদের বাড়িগুলি ভরিয়ে তুলব;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
Pangitaon nato ang tanang matang sa mga butang nga bililhon; pun-on nato ang atong mga balay sa atong mga kinawat gikan sa uban.
Makaplagan ta ang tanang bililhon nga manggad; Pagapun-on ta ang atong mga balay sa inagaw;
Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
to tiah nahaeloe atho kana hmuenmae to a hnu o ueloe, aicae ih im doeh minawk khae hoi lomh ih hmuenmae hoiah koi tih;
A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
A phuk tlotlokhqi ni ham kawm saw, thlang a theem ni qawtkhqi ing ni im ce nik bee kaw.
Chuteng thil thupi tahtah imu diu, mi thil lelo ichomdoh hou chu in dimset'a isit diu ahi.
Aphu kaawm e hno pueng la awh vaiteh, lawphno hoi mamae im dawk kawi sak awh sei.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
Allerlei kostbare schatten zullen we vinden, Onze huizen vullen met buit;
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
all substance precious to find to fill house: home our spoil
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
Na ithuĩ-rĩ, tũkĩgĩe na indo cia goro cia mĩthemba yothe, na tũiyũrie nyũmba ciitũ na indo cia ndaho;
θέλομεν ευρεί παν πολύτιμον αγαθόν, θέλομεν γεμίσει τους οίκους ημών από λαφύρων·
τὴν κτῆσιν αὐτοῦ τὴν πολυτελῆ καταλαβώμεθα πλήσωμεν δὲ οἴκους ἡμετέρους σκύλων
વિવિધ પ્રકારનો કિંમતી માલ આપણા હાથમાં આવશે; આપણે લૂંટથી આપણાં ઘરો ભરીશું.
N'a jwenn tout kalite gwo richès, n'a plen kay nou ak tout bagay n'a pran.
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
כָּל־הֹ֣ון יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃
כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃
כׇּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָֽל׃
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
כָּל־הוֹן יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָֽל׃
כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל׃
हमको सब प्रकार के अनमोल पदार्थ मिलेंगे, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;
तब हमें सभी अमूल्य वस्तुएं प्राप्‍त हो जाएंगी इस लूट से हम अपने घरों को भर लेंगे;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
Anyị ga-enwetakwa ọtụtụ ihe dị oke ọnụahịa, nke anyị ga-akwaju nʼụlọ anyị.
Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
Rumah-rumah kita akan penuh dengan hasil jarahan! Mari kita mengintai orang dan menyerang mereka diam-diam lalu merampas seluruh harta benda mereka!
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
われら各様のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಸೊತ್ತನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾವು ಕಂಡುಹಿಡಿದು ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆದು ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳೋಣ;
ಸಕಲವಿಧವಾದ ಅಮೂಲ್ಯ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿದು, ಕೊಳ್ಳೆಮಾಡಿ ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
هەموو گەنجینەیەکی بەهادار دەدۆزینەوە و ماڵمان پڕ دەکەین لە دەستکەوت.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
nga twefunira eby’obugagga bye tutakoleredde, ne tujjuza amayumba gaffe obugagga obubbe;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
നമുക്ക് വിലയേറിയ സമ്പത്തൊക്കെയും കിട്ടും; നമ്മുടെ വീടുകളെ കൊള്ളകൊണ്ട് നിറയ്ക്കാം.
നമുക്കു വിലയേറിയ സമ്പത്തൊക്കെയും കിട്ടും; നമ്മുടെ വീടുകളെ കൊള്ളകൊണ്ടു നിറെക്കാം.
നമുക്കു വിലയേറിയ സമ്പത്തൊക്കെയും കിട്ടും; നമ്മുടെ വീടുകളെ കൊള്ളകൊണ്ടു നിറെക്കാം.
വിവിധതരം അമൂല്യവസ്തുക്കൾ നമുക്കു പിടിച്ചെടുക്കാം നമ്മുടെ വീടുകൾ കൊള്ളമുതൽകൊണ്ടു നിറയ്ക്കാം;
आपणांस सर्व प्रकारच्या मौलवान वस्तू मिळतील; आपण इतरांकडून जे चोरून त्याने आपण आपली घरे भरू.
အဘိုးထိုက်သော ဘဏ္ဍာအမျိုးမျိုးကိုတွေ့၍ လုယူသောဥစ္စာနှင့် ငါတို့အိမ်ကိုပြည့်စေကြမည်။
အဘိုးထိုက်သော ဘဏ္ဍာအမျိုးမျိုးကိုတွေ့၍ လုယူသောဥစ္စာနှင့် ငါတို့အိမ်ကိုပြည့်စေကြမည်။
အဘိုး ထိုက်သော ဘဏ္ဍာ အမျိုးမျိုး ကိုတွေ့ ၍ လုယူသောဥစ္စာ နှင့် ငါ တို့အိမ် ကိုပြည့် စေကြမည်။
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
हामीले सबै किसिमका बहुमूल्य थोकहरू पाउने छौँ । तिनीहरूबाट हामीले चोरेका थोकहरूले हामी आफ्ना घरहरू भर्ने छौँ ।
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବପ୍ରକାର ବହୁମୂଲ୍ୟ ଧନ ପାଇବା, ଲୁଟିତ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା,
nu waan gatii qabu kan gosa hundaa ni arganna; manneen keenya illee boojuudhaan guuttanna;
ਸਾਨੂੰ ਸਭ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਅਣਮੁੱਲੇ ਪਦਾਰਥ ਮਿਲਣਗੇ, ਅਸੀਂ ਲੁੱਟ ਦੇ ਮਾਲ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਘਰ ਭਰ ਲਵਾਂਗੇ!
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت.
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
Waxaynu heli doonnaa maal qaali ah oo cayn kasta ah, Oo guryaheennana waxaynu ka buuxsan doonnaa booli;
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
Así podremos tomar sus pertenencias de valor, y llenaremos nuestros hogares con lo que habremos robado!
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
Tayo'y makakasumpong ng lahat na mahalagang pag-aari, ating pupunuin ang ating mga bahay ng samsam;
Dapat nating hanapin ang lahat ng klaseng mga mahahalagang bagay; pupunuin natin ang ating tahanan ng mga bagay na ating ninakaw sa iba,
விலையுயர்ந்த எல்லாவிதப் பொருள்களையும் கண்டடைவோம்; கொள்ளைப்பொருளினால் நம்முடைய வீடுகளை நிரப்புவோம்.
பலவித விலைமதிப்புள்ள பொருட்களையும் எடுத்து, நமது வீடுகளைக் கொள்ளைப் பொருட்களால் நிரப்புவோம்;
దోచుకున్న సొమ్ముతో మన ఇల్లు నింపుకుందాం, రకరకాల విలువైన వస్తువులు మనకు దొరుకుతాయి.
Te tau ʻilo ai ʻae koloa kehekehe kotoa pē, te tau fakafonu hotau ngaahi fale ʻaki ʻae koloa:
Bir sürü değerli mal ele geçirir, Evlerimizi ganimetle doldururuz.
yebenya nneɛma a ɛsom bo ahorow na yɛde asade ahyɛ yɛn afi ma;
yɛbɛnya nneɛma a ɛsom bo ahodoɔ na yɛde afodeɛ ahyɛ yɛn afie ma;
Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
हम को हर क़िस्म का 'उम्दा माल मिलेगा, हम अपने घरों को लूट से भर लेंगे;
ئۇلاردىن خىلمۇخىل قىممەتلىك مال-دۇنياغا ئىگە بولۇپ، ئۆيلىرىمىزنى ئولجا بىلەن تولدۇرىمىز.
Улардин хилму-хил қиммәтлик мал-дунияға егә болуп, Өйлиримизни олҗа билән толдуримиз.
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
Ulardin hilmuhil ⱪimmǝtlik mal-dunyaƣa igǝ bolup, Ɵylirimizni olja bilǝn toldurimiz.
Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;
Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;
Ta sẽ lấy đủ mọi của báu. Chất của cướp đầy nhà.
a ó rí ọ̀pọ̀lọpọ̀ nǹkan tó níye lórí a ó sì fi ìkógun kún inú ilé wa,
Verse Count = 214

< Proverbs 1:13 >