< Numbers 8:6 >
“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
«خُذِ ٱللَّاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَطَهِّرْهُمْ. |
«أَفْرِزِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَطَهِّرْهُمْ. |
“তুমি ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ মাজৰ পৰা লেবীয়াসকলক লৈ, তেওঁলোকক শুচি কৰা।
«İsrail övladlarının arasından Levililəri götür və onları pak et.
“Dia Lifai dunu amo Isala: ili dunu eno amoga afafama. Amola ilia ledo doga: ma: ne agoane hamoma.
“তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের মধ্যে থেকে লেবীয়দেরকে নিয়ে শুচি কর।
“অন্য ইস্রায়েলীদের মধ্য থেকে লেবীয়দের নিয়ে, তাদের আনুষ্ঠানিকভাবে শুদ্ধ করো।
Вземи левитите измежду израилтяните, и ги очисти.
“Kuhaa ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel ug hinloi sila.
Kuhaa ang mga Levihanon gikan sa taliwala sa mga anak sa Israel, ug hinloi sila.
“Tenga Alevi pakati pa Aisraeli ndipo uwayeretse.
Israel kaminawk salak hoi Levinawk to la ah loe, ciimsak ah.
“Levi te Israel ca khui lamloh lo lamtah caihcil laeh.
“Levi te Israel ca khui lamloh lo lamtah caihcil laeh.
“Tun Israel mipi adangho jouse a kon in Levite tumkhen inlang, chonna dan ngai bang in sutheng sohkei in.
Levihnaw hah Isarelnaw thung dawk hoi aloukcalah hmoun nateh, kamthoung sak.
“你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
你由以色列子民中選出肋未人,並要潔淨他們。
“Uzmi levite između Izraelaca i očisti ih!
Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je.
Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je.
Udtag Leviterne af Israelitternes Midte og rens dem!
Tag Leviterne midt ud af Israels Børn, og du skal rense dem.
Udtag Leviterne af Israeliternes Midte og rens dem!
“Wal jo-Lawi e kind jo-Israel mamoko kendo pwodhgi gibed maler.
Neem de Levieten uit het midden van de kinderen Israels, en reinig hen.
Zonder de levieten van de Israëlieten af en reinig ze.
Neem de Levieten uit het midden van de kinderen Israels, en reinig hen.
Take the Levites from among the sons of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from among the Israelites and make them ceremonially clean.
Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean.
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them.
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and you shall purify them.
“Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and you shall purify them
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them,
“Separate the Levites from the other Israelites and purify them.
Take the Leuites from among the children of Israel, and purifie them.
'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and you shall purify them.
Take the Levites from the midst of the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and you have cleansed them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
"Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites, out of the midst of the sons of Israel, —and thou shalt purify them.
Take the Levites from among [the] people of Israel and you will purify them.
to take: take [obj] [the] Levi from midst son: descendant/people Israel and be pure [obj] them
“You must cause the descendants of Levi to be acceptable to me by setting them apart from the other Israeli people.
“Take the Levites from among the people of Israel and purify them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from amongst the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from amongst the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
“Take the Levites from amongst the children of Israel, and cleanse them.
and seide, Take thou Leuytis fro the myddis of the sones of Israel;
'Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and thou hast cleansed them.
Prenu la Levidojn el inter la Izraelidoj kaj purigu ilin.
“Ɖe Levi ƒe viwo ɖa le Israelvi bubuawo dome, eye nàkɔ wo ŋu to mɔ sia dzi.
Ota Leviläiset Israelin lapsista ja puhdista heitä.
"Ota leeviläiset israelilaisten keskuudesta ja puhdista heidät.
« Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël et purifie-les.
« Prends les Lévites parmi les enfants d'Israël et purifie-les.
Prends les Lévites du milieu des fils d’Israël, et purifie-les.
Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les purifie.
Prends les Lévites du milieu d’Israël, et tu les purifieras
Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les.
« Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël et purifie-les.
Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les.
Prends les Lévites du sein des enfants d'Israël et purifie-les.
Prends les lévites parmi les fils d'Israël, et purifie-les.
"Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les.
"Nimm die Leviten aus den Söhnen Israels und reinige sie!
Nimm die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel und reinige sie.
Nimm die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel und reinige sie.
Nimm die Leviten aus den Israeliten heraus und reinige sie.
Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie.
Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie.
»Sondere die Leviten aus der Mitte der Israeliten aus und reinige sie;
Nimm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie!
Nimm die Leviten aus der Mitte der Söhne Israels und reinige sie.
“Oya Alawii ũmeherie kuuma kũrĩ andũ arĩa angĩ a Isiraeli, ũmatherie mathirwo nĩ thaahu.
Λάβε τους Λευΐτας εκ μέσου των υιών Ισραήλ και καθάρισον αυτούς.
λαβὲ τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς
“ઇઝરાયલ લોકોમાંથી લેવીઓને અલગ કરીને તેઓને શુદ્ધ કર.
-Wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la. Mete yo nan kondisyon pou yo ka fè sèvis pou mwen.
“Pran Levit yo soti nan fis Israël yo e fè yo vin pwòp.
“Keɓe Lawiyawa daga sauran Isra’ilawa, ka tsarkake su.
E lawe oe i na Levi maiwaena mai o na mamo a Iseraela, a e huikala ia lakou.
קח את הלוים מתוך בני ישראל וטהרת אתם |
קַ֚ח אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ |
קַ֚ח אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ |
קַח אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָֽם׃ |
קח את הלוים מתוך בני ישראל וטהרת אתם׃ |
קַח אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְטִהַרְתָּ אֹתָֽם׃ |
קַ֚ח אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ |
“इस्राएलियों के मध्य में से लेवियों को अलग लेकर शुद्ध कर।
“सारे इस्राएल के घराने में से लेवियों को अलग करो तथा उन्हें पवित्र करो.
Vedd a lévitákat Izráel fiai közül, és tisztítsd meg őket.
Vedd a levitákat Izrael fiai közül és tisztítsd meg őket.
“Ugbu a, site nʼetiti ụmụ Izrel, kpọpụta ụmụ Livayị, doo ha iche, mee ha ka ha dịrị ọcha.
“Alaem dagiti Levita manipud kadagiti tattao ti Israel ket dalusam ida.
"Pisahkanlah orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain dan lakukanlah upacara penyucian untuk mereka
"Ambillah orang Lewi dari tengah-tengah orang Israel dan tahirkanlah mereka.
Prendi i Leviti d'infra i figliuoli d'Israele, e purificali.
«Prendi i leviti tra gli Israeliti e purificali.
“Prendi i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, e purificali.
レビ人をイスラエルの子孫の中より取てこれを潔めよ
「レビびとをイスラエルの人々のうちから取って、彼らを清めなさい。
Israeli vahepintira Livae nagara zamavarenka, zamazeri agru huo.
“ಲೇವಿಯರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಶುದ್ಧಮಾಡು.
“ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಂದ ಲೇವಿಯರನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿಬೇಕು.
이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라
이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 정결케 하라
“Srela mwet Levi uh liki mwet Israel ngia, ac aknasnasyalosla
«لێڤییەکان لەنێو نەوەی ئیسرائیلدا ببە و بەپێی ڕێوڕەسم پاکیان بکەرەوە. |
Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos
Tolle Levitas de medio filiorum Israel, et purificabis eos
Tolle Levitas de medio filiorum Israel, et purificabis eos
Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos
tolle Levitas de medio filiorum Israhel et purificabis eos
Tolle Levitas de medio filiorum Israel, et purificabis eos
Ņem Levitus no Israēla bērnu vidus un šķīsti tos.
« Kamata Balevi kati na bana ya Isalaele mpe petola bango.
“Ggyamu Abaleevi mu baana ba Isirayiri, obafuule balongoofu.
Alao ny Levita avy amin’ ny Zanak’ Isiraely, ka diovy izy.
Aviho amo ana’ Israeleo o nte-Levio vaho efero.
“ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ ഇടയിൽനിന്ന് എടുത്ത് ശുദ്ധീകരിക്കുക.
ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽനിന്നു എടുത്തു ശുചീകരിക്ക.
ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽനിന്നു എടുത്തു ശുചീകരിക്ക.
“ഇസ്രായേല്യരുടെ ഇടയിൽനിന്ന് ലേവ്യരെ വേർതിരിച്ച് അവരെ ആചാരപരമായി ശുദ്ധീകരിക്കുക.
लेवींना इस्राएल लोकांमधून घे व त्यांना शुद्ध कर.
``လေဝိအနွယ်ဝင်တို့ကိုဣသရေလအမျိုး သားများမှသီးခြားခွဲထုတ်၍ သူတို့အတွက် အောက်ပါအတိုင်းသန့်စင်ခြင်းဝတ်ကိုပြု လော့။-
လေဝိသားတို့ကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့ အထဲက ရွေးကောက်၍ စင်ကြယ်စေလော့။
လေဝိ သားတို့ကို၊ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့ အထဲ က ရွေးကောက် ၍ စင်ကြယ် စေလော့။
Tangohia nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira, ka pure i a ratou.
“Yahlukanisa abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli ubahlambulule ngokomkhuba.
Khupha amaLevi phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, uwahlambulule;
“लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट ले र तिनीहरूलाई शुद्ध पार् ।
Du skal ta levittene ut blandt Israels barn og rense dem!
«Du skal taka levitarne fram or Israels-folket og reinsa deim.
“ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଶୁଚି କର।
“Saba Israaʼel keessaa Lewwota fuudhii qulqulleessi.
ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੈ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ।
«لاویان را از میان بنیاسرائیل گرفته، ایشان راتطهیر نما. |
«اکنون لاویان را از بقیهٔ قوم اسرائیل جدا کن و آنها را تطهیر نما. |
Weźmij Lewity z pośród synów Izraelskich, a oczyść je.
Weź Lewitów spośród synów Izraela i oczyść ich.
Toma aos levitas dentre os filhos de Israel, e expia-os.
Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
Toma os levitas do meio dos filhos de Israel, e purifica-os;
“Pegue os levitas dentre os filhos de Israel e os limpe.
„Я пе левиць дин мижлокул копиилор луй Исраел ши курэцеште-й.
Ia pe leviți dintre copiii lui Israel și curăță-i.
возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
Узми Левите између синова Израиљевих, и очисти их.
Uzmi Levite izmeðu sinova Izrailjevijeh, i oèisti ih.
“Bvisa vaRevhi pakati pavamwe vaIsraeri ugovanatsa.
поими левиты от среды сынов Израилевых, и да очистиши я:
»Vzemi Lévijevce izmed Izraelovih otrok in jih očisti.
Reer Laawi ka dhex sooc reer binu Israa'iil oo iyaga daahiri.
Toma a los levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos.
“Separa a los levitas de los demás israelitas y purifícalos.
“Toma a los levitas de entre los hijos de Israel y purifícalos.
Toma a los levitas de entre los hijos de Israel y purifícalos.
“Toma a los levitas de en medio de los hijos de Israel y purifícalos.
Toma a los Levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos:
Toma á los Levitas de entre los hijos de Israel, y expíalos.
Saca a los levitas de entre los hijos de Israel y purifícalos.
'“Uwatwae Walawi kati ya wana wa Israeli na uwatakase.”
“Watwae Walawi kutoka miongoni mwa Waisraeli wengine na uwatakase kwa kawaida ya ibada.
Du skall bland Israels barn uttaga leviterna och rena dem.
Tag Leviterna utur Israels barn, och rena dem.
Du skall bland Israels barn uttaga leviterna och rena dem.
Kunin mo ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel at linisin mo sila.
“Kunin mo ang mga Levita mula sa mga tao ng Israel at gawin mo silang dalisay.
“நீ இஸ்ரவேல் மக்களிலிருந்து லேவியர்களைப் பிரித்தெடுத்து, அவர்களைச் சுத்திகரிக்கவேண்டும்.
“நீ மற்ற இஸ்ரயேலருக்குள்ளிருந்து லேவியரைப் பிரித்தெடுத்து, சம்பிரதாய முறைப்படி அவர்களைத் தூய்மைப்படுத்து.
“ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లోనుండి లేవీ వారిని వేరు చెయ్యి. తరువాత వారిని పవిత్రం చెయ్యి.
“Mavahe ʻae kau Livai mei he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo fakamaʻa ʻakinautolu.
“Levililer'i İsrailliler'in arasından ayırıp dinsel açıdan arındır.
“Yi Lewifo no fi Israelfo no mu na tew wɔn ho.
“Yi Lewifoɔ no firi Israelfoɔ no mu na te wɔn ho.
„Візьми Левитів з-посеред Ізраїлевих синів, та й очисть їх.
“लावियों को बनी — इस्राईल से अलग करके उनको पाक कर।
سەن ئىسرائىللارنىڭ ئىچىدىن لاۋىيلارنى تاللاپ چىقىپ پاكلىغىن. |
Сән Исраилларниң ичидин Лавийларни таллап чиқип паклиғин.
Sen Israillarning ichidin Lawiylarni tallap chiqip paklighin.
Sǝn Israillarning iqidin Lawiylarni tallap qiⱪip pakliƣin.
Hãy chọn lấy người Lê-vi ở trong vòng dân Y-sơ-ra-ên và dọn cho họ được sạch.
Hãy chọn lấy người Lê-vi ở trong vòng dân Y-sơ-ra-ên và dọn cho họ được sạch.
“Hãy biệt riêng người Lê-vi ra khỏi toàn dân Ít-ra-ên và làm lễ thanh tẩy họ,
“Yọ àwọn ọmọ Lefi kúrò láàrín àwọn ọmọ Israẹli yòókù, kí o sì wẹ̀ wọ́n mọ́.
Verse Count = 211