< Numbers 7:66 >
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلْعَاشِرِ رَئِيسُ بَنِي دَانَ أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي. |
وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي دَانٍ، أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي قُرْبَانَهُ، |
দশম দিনা, দানৰ সন্তান সকলৰ অধ্যক্ষ অম্মীচদ্দয়ৰ পুত্ৰ অহীয়েজৰে উপহাৰ আনিলে।
Onuncu gün Danlıların rəhbəri Ammişadday oğlu Axiezer təqdimlərini gətirdi.
Verse not available
দশম দিনের দান সন্তানদের শাসনকর্ত্তা অম্মীশদ্দয়ের ছেলে অহীয়েষর তাঁর উপহার উত্সর্গ।
দশম দিনে, দান গোষ্ঠীর নেতা, অম্মীশদ্দয়ের ছেলে অহীয়েষর; তাঁর নৈবেদ্য নিয়ে এলেন।
На десетия ден принесе първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
Sa ikanapulo nga adlaw, si Ahiezer ang anak nga lalaki ni Amisadai, pangulo sa mga kaliwat ni Dan, naghalad sa iyang sakripisyo.
Sa ikapulo ka adlaw, ang principe sa mga anak ni Dan, si Ahieser, ang anak nga lalake ni Amisaddai:
Pa tsiku lakhumi Ahiyezeri mwana wa Amisadai, mtsogoleri wa fuko la Dani anabweretsa chopereka chake.
Ni hato naah Dan ih caanawk zaehoikung, Ammishaddai capa Ahiezer mah tathlang ih hmuen to sinh.
A hnin rha dongah Dan koca rhoek kah khoboei Ammishaddai capa Ahiezer kah om.
A hnin rha dongah Dan koca rhoek kah khoboei Ammishaddai capa Ahiezer kah om.
Nisom lhinna in, Ammishaddai chapa Ahiezer, Dan phung lamkaipan amaicham ahin tohdoh in ahi.
A hnin hra navah, pasoumhno ka poe e teh, Dan catounnaw kahrawikung Ammishaddai capa Ahiezer ni pasoumhno a poe.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
Desetoga dana donese svoj prinos glavar Danovaca, Ahiezer, sin Amišadajev.
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
Desátého dne kníže synů Dan, Ahiezer, syn Amisaddai.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Paa den tiende Dag ofrede Dans Børns Fyrste, Ahieser, Ammisaddai Søn.
Tiende Dag kom Daniternes Øverste, Ahiezer, Ammisjaddajs Søn;
Ahiezer wuod Amishadai, ma jatend joka Dan, nokelo misango mare e odiechiengʼ mar apar.
Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.
Op de tiende dag de vorst van de zonen van Dan, Achiézer, de zoon van Ammisjaddai.
Op den tienden dag offerde de overste der kinderen van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.
On the tenth day was Ahiezer the son of Ammishaddai, ruler of the sons of Dan.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the Danites, drew near.
On the tenth day Ahiezer; the son of Ammishaddai, chief of the children of Dan:
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
On the tenth day, the prince of the children of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai.
The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
The tenth day Ahiezer, son of Ammishaddai, the leader of the tribe of Dan, came forward.
The tenth day Ahiezer the sonne of Ammishaddai, prince of the children of Dan offred.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered: ]
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
On the tenth day Achiezer the son of 'Ammishaddai, the prince of the children of Dan, [did offer]:
On the tenth day, Ahiezer son of Ammishaddai, prince of the sons of Dan—
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the people of Dan
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan [He judged]
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan:
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai:
On the day tenth [the] leader of [the] descendants of Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
in/on/with day [the] tenth leader to/for son: child Dan Ahiezer son: descendant/people Ammishaddai
Verse not available
On the tenth day, Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the descendants of Dan, offered his sacrifice.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan,
In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan,
On the tenth day, the prince of the sons of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai; —
En la deka tago — la estro de la Danidoj, Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Le ŋkeke ewoa gbe la, Ahiezer, Amisadai ƒe viŋutsu, Dan ƒe to la ƒe kplɔla tsɔ eƒe nunanawo vɛ.
Kymmenentenä päivänä Danin lasten päämies, AhiEser AmmiSaddain poika.
Kymmenentenä päivänä Daanin jälkeläisten ruhtinas Ahieser, Ammisaddain poika:
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
Le dixième jour, Ahiezer, fils d'Ammishaddai, prince des fils de Dan,
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit].
Au dixième jour, le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d’Ammisaddaï,
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d’Ammischaddaï,
Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.
Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
Le dixième jour, Achiézer, fils d'Amisadaï, chef de la tribu de Dan, fit son offrande.
Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
Am zehnten Tage der Fürst der Dansöhne, Achiezer, der Sohn Ammisaddais.
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais.
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Ahieser, der Sohn Ammisadais.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
Am zehnten Tage opferte der Fürst des Stammes Dan, Ahieser, der Sohn Ammisaddais.
Am zehnten Tage opferte der Fürst der Kinder Dan, Achieser, der Sohn Ammi-Schaddais.
Am zehnten Tage der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn des Ammischaddai.
Mũthenya wa ikũmi Ahiezeri mũrũ wa Amishadai, mũtongoria wa andũ a Dani, nake akĩrehe maruta make.
Την δεκάτην ημέραν προσέφερεν ο άρχων των υιών Δαν, Αχιέζερ ο υιός του Αμμισαδαΐ·
τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι
દસમે દિવસે આમ્મીશાદ્દાયનો દીકરો અહીએઝેર, દાનના દીકરાઓનો આગેવાન તે તેનું અર્પણ લાવ્યો.
Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
Nan dizyèm jou a, se te Ahiézer fis a Ammischaddaï a, chèf a fis Dan yo.
A rana ta goma, Ahiyezer ɗan Ammishaddai, shugaban mutanen Dan, ya kawo hadayarsa.
I ka umi o ka la, kaumaha aku la o Ahiezera ke keiki a Amisadai, ka luna o na mamo a Dana.
ביום העשירי נשיא לבני דן--אחיעזר בן עמישדי |
בַּיֹּום֙ הָעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ |
בַּיּוֹם֙ הָעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ |
בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ |
ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי׃ |
בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי נָשִׂיא לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ |
בַּיּוֹם֙ הָעֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ |
दसवें दिन दानियों का प्रधान अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर यह भेंट ले आया,
दसवें दिन अम्मीशद्दाय के पुत्र अहीएज़र ने, जो दान के गोत्र का प्रधान था, भेंट चढ़ाई.
Tizedik napon a Dán fiainak fejedelme: Ahiézer, az Ammisaddai fia.
A tizedik napon Dán fiainak fejedelme, Áchiezer, Ámmisáddoj fia.
Nʼụbọchị nke iri, Ahieza nwa Amishadai, onyendu ebo Dan butere onyinye nke ya.
Iti maikasangapulo nga aldaw, nagidaton ni Ahiezer nga anak a lalaki ni Ammisaddai, a mangidadaulo kadagiti kaputotan ni Dan.
Verse not available
Pada hari kesepuluh: pemimpin bani Dan, Ahiezer bin Amisyadai.
Il decimo giorno, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo de' figliuoli di Dan, offerse la sua offerta;
Il decimo giorno fu Achiezer, figlio di Ammisaddai, capo dei figli di Dan.
Il decimo giorno fu Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, principe dei figliuoli di Dan.
第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
第十日にはダンの子たちのつかさ、アミシャダイの子アヒエゼル。
Hagi nampa 10ni zagegnarera Amisadai nemofo Ahiezeri, Dani naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
ಹತ್ತನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ದಾನನ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನವಾದ ಅಮ್ಮೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗ ಅಹೀಗೆಜೆರನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ಹತ್ತನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ದಾನ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿಯೂ ಅಮ್ಮೀಷದ್ದೈಯ ಮಗನೂ ಆದ ಅಹೀಗೆಜೆರನು ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.
제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
제십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
제 십일에는 단 자손의 족장 암미삿대의 아들 아히에셀이 드렸으니
Verse not available
لە ڕۆژی دەیەمدا سەرۆکی نەوەی دان، ئەحیعەزەری کوڕی عەمیشەدای، پێشکەشکراوەکەی هێنا. |
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
Desmitā dienā upurēja Dana bērnu virsnieks, Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.
Na mokolo ya zomi, Akiezeri, mwana mobali ya Amishadayi, mokambi ya libota ya Dani,
Ku lunaku olw’ekkumi Akiyezeeri mutabani wa Amisadaayi, omukulembeze w’abantu ba Ddaani, n’aleeta ekiweebwayo kye.
Ary tamin’ ny andro fahafolo Ahiezera, zanak’ i Amisaday, lohan’ ny taranak’ i Dana, no nanatitra.
I Akièzere, ana’i Amisedahy talèm-pifokoa’ i Dane ty nañenga amy andro faha-foloy.
പത്താം ദിവസം ദാന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെർ വഴിപാട് കഴിച്ചു.
പത്താം ദിവസം ദാന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെർ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
പത്താം ദിവസം ദാന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകൻ അഹീയേസെർ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
പത്താംദിവസം ദാൻഗോത്രജനങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകനായ അഹീയേസെർ തന്റെ വഴിപാട് കൊണ്ടുവന്നു.
दहाव्या दिवशी, दान वंशाचा अधिपती अम्मीशाद्दैचा मुलगा अहीएजर ह्याने आपली अर्पणे अर्पिली.
Verse not available
ဒသမနေ့၌ ဒန်အမျိုးတွင် မင်းဖြစ်သော အမိ ရှဒ္ဒဲသားအဟေဇာဆက်သော ပူဇော်သက္ကာဟူမူကား၊
ဒသမ နေ့ ၌ ဒန် အမျိုး တွင် မင်း ဖြစ်သော အမိရှဒ္ဒဲ သား အဟေဇာ ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာ ဟူမူကား၊
I te tekau o nga ra na Ahietere, tama a Amiharai, he ariki no nga tama a Rana:
Ngosuku lwetshumi u-Ahiyezeri indodana ka-Amishadayi, umkhokheli wabantu bakaDani, waletha umnikelo wakhe.
Ngosuku lwetshumi uAhiyezeri indodana kaAmishadayi, isiphathamandla sabantwana bakoDani:
दसौँ दिनमा दानका सन्तानहरूको अगुवा अम्मीशद्दैका छोरा अहीएजेरले आफ्नो भेटी चढाए ।
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
Tiande dagen kom hovdingen yver Dans-sønerne, Ahiezer, son åt Ammisaddai.
ଦଶମ ଦିନ ଦାନ୍-ସନ୍ତାନଗଣର ଅଧିପତି ଅମ୍ମୀଶଦ୍ଦୟର ପୁତ୍ର ଅହୀୟେଷର ଆଣିଲା;
Guyyaa kudhannaffaatti Ahiiʼezer ilma Amiishadaay dura buʼaa ijoollee Daanitu kennaa isaa fide.
ਦਸਵੇਂ ਦਿਨ ਦਾਨੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅੰਮੀਸ਼ੱਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਹੀਅਜ਼ਰ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ।
و در روز دهم، اخیعزربن عمیشدای سروربنی دان. |
Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.
Dziesiątego dnia [ofiarę złożył] naczelnik synów Dana Achiezer, syn Ammiszaddaja.
No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer filho de Amisadai:
No decimo dia offereceu o principe dos filhos de Dan, Ahieser, filho d'Amisaddai,
No décimo dia ofereceu o príncipe dos filhos de Dan, Ahieser, filho de Amisaddai,
No décimo dia Ahiezer, filho de Ammishaddai, príncipe dos filhos de Dan,
А зечя зи, кэпетения фиилор луй Дан, Ахиезер, фиул луй Амишадай,
În ziua a zecea a oferit Ahiezer, fiul lui Amișadai, prințul copiilor lui Dan.
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
Десети дан донесе кнез синова Данових Ахијезер, син Амисадајев;
Deseti dan donese knez sinova Danovijeh Ahijezer sin Amisadajev;
Pazuva regumi, Ahiezeri mwanakomana waAmishadhai, mutungamiri wavanhu vokwaDhani, akauya nechipiriso.
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
Oo maalintii tobnaadna waxaa bixiyey Axiiceser ina Cammiishadday oo amiir u ahaa reer Daan.
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
El décimo día se presentó Ahiezer, hijo de Amisadai, el líder de la tribu de Dan.
El décimo día Ahiezer hijo de Amisadai, príncipe de los hijos de Dan,
El día décimo correspondió a Ahiezer, hijo de Amisadai, jefe de los hijos de Dan.
El décimo día (vino) el príncipe de los hijos de Dan, Ahiéser, hijo de Amisadai.
El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
En el décimo día Ahiezer; El hijo de Amisadai, jefe de los hijos de Dan:
Siku ya kumi, Ahizeri mwana wa Amishadai kiongozi wa Dani alitoa sadaka yake.
Siku ya kumi Ahiezeri mwana wa Amishadai, kiongozi wa watu wa Dani, alileta sadaka yake.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Nang ikasangpung araw ay si Ahiezer na anak ni Ammisaddai, na prinsipe sa mga anak ni Dan:
Sa ikasampung araw, nag-alay ng kaniyang handog si Ahiezer na anak ni Ammisaddai, pinuno ng mga kaapu-apuhan ni Dan.
பத்தாம் நாளில் அம்மிஷதாயின் மகனாகிய அகியேசேர் என்னும் தாண் சந்ததியாரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
பத்தாம்நாள் தாண் கோத்திர மக்களின் தலைவன் அம்மிஷதாயின் மகன் அகியேசேர் தன் காணிக்கையைக் கொண்டுவந்தான்.
పదో రోజు దాను వంశస్తులకి నాయకుడూ, అమీషదాయి కొడుకూ అయిన అహీయెజెరు తన అర్పణ తీసుకు వచ్చాడు.
Pea naʻe feilaulau ʻa ʻEhiesa ko e foha ʻo ʻAmisatai, ko e ʻeiki ʻoe fānau ʻa Tani ʻi hono ʻaho hongofulu:
Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
Ne nnadu so no, Amisadai babarima Ahieser a ɔda Dan abusuakuw ano no de nʼafɔrebɔde bae.
Ne dadu so no, Amisadai babarima Ahieser a ɔda Dan abusuakuo ano no de nʼafɔrebɔdeɛ baeɛ.
Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
और दसवें दिन 'अम्मीशद्दी के बेटे अख़ी'अज़र ने जो दान के क़बीले का सरदार था, अपना हदिया पेश करा।
ئونىنچى كۈنى ھەدىيە سۇنغۇچى دان ئەۋلادلىرىنىڭ ئەمىرى ئاممىشادداينىڭ ئوغلى ئاھىئەزەر بولدى. |
Онинчи күни һәдийә сунғучи Дан әвлатлириниң әмри Аммишаддайниң оғли Аһиәзәр болди.
Oninchi küni hediye sun’ghuchi Dan ewladlirining emiri Ammishaddayning oghli Ahiezer boldi.
Oninqi küni ⱨǝdiyǝ sunƣuqi Dan ǝwladlirining ǝmiri Ammixaddayning oƣli Aⱨiǝzǝr boldi.
Ngày thứ mười, đến quan trưởng của con cháu Đan, là A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.
Ngày thứ mười, đến quan trưởng của con cháu Ðan, là A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai.
Vào ngày thứ mười, A-hi-ê-xe, con của A-mi-sa-đai, trưởng đại tộc Đan, dâng lễ vật.
Ahieseri ọmọ Ammiṣaddai, olórí àwọn ọmọ Dani ni ó mú ọrẹ tirẹ̀ wá ní ọjọ́ kẹwàá.
Verse Count = 206