< Numbers 7:42 >

On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّادِسِ رَئِيسُ بَنِي جَادَ أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ.
وَفِي الْيَوْمِ السَّادِسِ أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي جَادَ، أَلِيَاسَافُ بْنُ دَعُوئِيلَ قُرْبَانَهُ،
ষষ্ঠ দিনা, গাদৰ সন্তান সকলৰ অধ্যক্ষ দুৱেলৰ পুত্ৰ ইলিয়াচফে উপহাৰ আনিলে।
Altıncı gün Qadlıların rəhbəri Deuel oğlu Elyasaf təqdimlərini gətirdi.
Verse not available
ষষ্ট দিনের গাদ সন্তানদের শাসনকর্ত্তা দ্যূয়েলের ছেলে ইলীয়াসফ তাঁর উপহার উত্সর্গ করলেন।
ষষ্ঠ দিন, গাদ গোষ্ঠীর নেতা, দ্যূয়েলের ছেলে ইলীয়াসফ, তাঁর নৈবেদ্য নিয়ে এলেন,
На шестия ден принесе първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
Sa ika-unom nga adlaw, si Eliasaf ang anak nga lalaki ni Deuel, pangulo sa kaliwat ni Gad, naghalad sa iyang sakripisyo.
Sa ikaunom ka adlaw, si Eliasap, ang anak nga lalake ni Dehuel, principe sa mga anak ni Gad:
Pa tsiku lachisanu ndi chimodzi, Eliyasafu mwana wa Deuweli, mtsogoleri wa fuko la Gadi, anabweretsa chopereka chake.
Ni tarukto naah Gad caanawk zaehoikung, Deuel capa Eliasaph mah tathlang ih hmuen to sinh.
A hnin rhuk dongah Gad koca rhoek kah khoboei Deuel capa Eliasaph kah om.
A hnin rhuk dongah Gad koca rhoek kah khoboei Deuel capa Eliasaph kah om.
Ni-gup lhinnin Deuel chapa Eliasaph, Gad phung Lamkaipan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Ataruk hnin vah, pasoumhno ka poe e teh, Gad catounnaw kahrawikung Deuel capa Eliasaph ni pasoumhno a poe.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
Šestoga dana donese svoj prinos glavar Gadovaca, Elijasaf, sin Deuelov.
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
Dne šestého kníže synů Gád, Eliazaf, syn Duelův.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, Deuels Søn;
Paa den sjette Dag ofrede Gads Børns Fyrste, Eliasaf, Deuels Søn.
Sjette Dag kom Gaditernes Øverste, Eljasaf, De'uels Søn;
Eliasaf wuod Dewel, ma jatend joka Gad nokelo misango mare e odiechiengʼ mar auchiel.
Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.
Op de zesde dag de vorst van de zonen van Gad, Eljasaf, de zoon van Deoeël.
Op den zesden dag offerde de overste der kinderen van Gad, Eljasaf, den zoon van Dehuel.
On the sixth day was Eliasaph the son of Deuel, ruler of the sons of Gad.
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the Gadites, drew near.
On the sixth day Eliasaph, the son of Reuel, chief of the children of Gad:
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
On the sixth day, the prince of the children of Gad, Eliasaph the son of Deuel.
The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
The sixth day Eliasaph, son of Deuel, the leader of the tribe of Gad, came forward.
The sixt day Eliasaph the sonne of Deuel prince of the children of Gad offred.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered: ]
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
On the sixth day Elyassaph the son of Deuel, the prince of the children of Gad, [did offer]:
On the sixth day, Eliasaph son of Deuel, prince of the sons of Gad—
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Reuel, prince of the people of Gad
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad [Good fortune]
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad:
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, —Eliasaph, son of Deuel:
On the day sixth [the] leader of [the] descendants of Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
in/on/with day [the] sixth leader to/for son: child Gad Eliasaph son: descendant/people Deuel
Verse not available
On the sixth day, Eliasaph son of Deuel, leader of the descendants of Gad, offered his sacrifice.
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad,
In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad,
On the sixth day, the prince of the sons of Gad, Eliasaph son of Deuel; —
En la sesa tago — la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.
Le ŋkeke adea gbe la, Eliasaf, Deguel ƒe viŋutsu, Gad ƒe to la ƒe kplɔla, tsɔ eƒe nunanawo vɛ.
Kuudentena päivänä Gadin lasten päämies, Eliasaph Deguelin poika.
Kuudentena päivänä Gaadin jälkeläisten ruhtinas Eljasaf, Deguelin poika:
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
Le sixième jour, Eliasaph, fils de Déuel, prince des fils de Gad,
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
Le sixième jour Eliasaph, fils de Déhuël, chef des enfants de Gad, [offrit].
Au sixième jour, le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Duel,
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
Le sixième jour, ce fut le prince des enfants de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël.
Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
Au sixième jour ce fut Elisaph, fils de Raguel, chef de la tribu de Gad.
Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl.
Am sechsten Tage der Fürst der Gadsöhne, Eljasaph, Deuels Sohn.
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deghuels.
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eliasaph, der Sohn Deguels.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
Am sechsten Tage opferte der Fürst des Stammes Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
Am sechsten Tage opferte der Fürst der Kinder Gad, Eliasaph, der Sohn Deguels.
Am sechsten Tage der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Deguels.
Mũthenya wa gatandatũ Eliasafu mũrũ wa Deueli, mũtongoria wa andũ a Gadi, nake akĩrehe maruta make.
Την έκτην ημέραν προσέφερεν ο άρχων των υιών Γαδ, Ελιασάφ ο υιός του Δεουήλ·
τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ
છઠ્ઠે દિવસે દુએલના દીકરા એલિયાસાફ ગાદના દીકરાનો અધિપતિ અર્પણ લાવ્યો.
Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
Nan sizyèm jou a, se te Élisaph, fis a Déuel la, chèf a fis Gad yo;
A rana ta shida, Eliyasaf ɗan Deyuwel, shugaban mutanen Gad, ya kawo hadayarsa.
I ke ono o ka la, kaumaha aku la o Eliasapa ke keiki a Deuela, ka luna o na mamo a Gada.
ביום הששי נשיא לבני גד--אליסף בן דעואל
בַּיֹּום֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
בַּיּוֹם֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
ביום הששי נשיא לבני גד אליסף בן דעואל׃
בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי נָשִׂיא לִבְנֵי גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
בַּיּוֹם֙ הַשִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃
और छठवें दिन गादियों का प्रधान दूएल का पुत्र एल्यासाप यह भेंट ले आया,
छठवें दिन देउएल के पुत्र एलियासाफ़ ने, जो गाद के गोत्र का प्रधान था, भेंट चढ़ाई.
Hatodnapon a Gád fiainak fejedelme: Éliásáf, a Dehuél fia.
A hatodik napon Gád fiainak fejedelme, Eljoszof, Deúél fia.
Nʼụbọchị nke isii, Eliasaf nwa Deuel onyendu ebo Gad butere onyinye nke ya.
Iti maikanem nga aldaw, nagidaton ni Eliasaf nga anak a lalaki ni Deuel, a mangidadaulo kadagiti kaputotan ni Gad.
Verse not available
Pada hari keenam: pemimpin bani Gad, Elyasaf bin Rehuel.
Il sesto giorno, Eliasaf, figliuolo di Deuel, capo de' figliuoli di Gad, offerse la sua offerta;
Il sesto giorno fu Eliasaf, figlio di Deuel, capo dei figli di Gad.
Il sesto giorno fu Eliasaf, figliuolo di Deuel, principe dei figliuoli di Gad.
第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
第六日にはガドの子たちのつかさ、デウエルの子エリアサフ。
Hagi nampa 6gisi zagegnarera Gati naga nofi'mokizmi kva ne' Deueli nemofo Eliasafu'ma ofama erino e'neana,
ಆರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಗಾದನ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನಾಗಿರುವ ದೆವುಯೇಲನ ಮಗ ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ಆರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಗಾದ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿಯೂ, ದೆಗೂವೇಲನ ಮಗನೂ ಆದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫನು ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.
제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
제육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
제 육일에는 갓 자손의 족장 드우엘의 아들 엘리아삽이 드렸으니
Verse not available
لە ڕۆژی شەشەمدا سەرۆکی نەوەی گاد، ئەلیاسافی کوڕی دەعوئێل، پێشکەشکراوەکەی هێنا.
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
Sestā dienā upurēja Gada bērnu virsnieks, Eliāsavs, Deguēļa dēls.
Na mokolo ya motoba, Eliazafi, mwana mobali ya Deweli, mokambi ya libota ya Gadi,
Ku lunaku olw’omukaaga Eriyasaafu mutabani wa Deweri, omukulembeze w’abantu ba Gaadi, n’aleeta ekiweebwayo kye.
Ary tamin’ ny andro fahenina dia Eliasafa, zanak’ i Doela, lohan’ ny taranak’ i Gada, no nanatitra.
I Eliasafe ana’ i Dehoele talèm-pifokoa’ i Gade ty nañenga amy andro fah’eneñey.
ആറാം ദിവസം ഗാദിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് വഴിപാട് കഴിച്ചു.
ആറാം ദിവസം ഗാദിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് വഴിപാടു കഴിച്ചു.
ആറാം ദിവസം ഗാദിന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് വഴിപാടു കഴിച്ചു.
ആറാംദിവസം ഗാദ്ഗോത്രജനങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ ദെയൂവേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് തന്റെ വഴിപാട് കൊണ്ടുവന്നു.
सहाव्या दिवशी, गाद वंशाचा अधिपती दगुवेलाचा मुलगा एल्यासाप ह्याने आपली अर्पणे अर्पिली.
Verse not available
ဆဌမနေ့၌ ဂဒ်အမျိုးတွင် မင်းဖြစ်သော ဒွေလ သား၊ ဧလျာသပ် ဆက်သော ပူဇော်သက္ကယဟူမူကား၊
ဆဌမ နေ့ ၌ ဂဒ် အမျိုး တွင် မင်း ဖြစ်သော ဒွေလ သား ဧလျာသပ် ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာ ဟူမူကား၊
I te ra tuaono na Eriahapa, tama a Teuere, he ariki no nga tama a Kara:
Ngosuku lwesithupha u-Eliyasafi indodana kaDuweli, umkhokheli wabantu bakaGadi, waletha umnikelo wakhe.
Ngosuku lwesithupha uEliyasafi indodana kaDehuweli, isiphathamandla sabantwana bakoGadi:
छैठौँ दिनमा गादका सन्तानहरूका अगुवा दूएलका छोरा एल्यासापले आफ्नो भेटी चढाए ।
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
Sette dagen kom hovdingen yver Gads-sønerne, Eljasaf, son åt Re’uel.
ଷଷ୍ଠ ଦିନ ଗାଦ୍‍-ସନ୍ତାନଗଣର ଅଧିପତି ଦ୍ୟୂୟେଲର ପୁତ୍ର ଇଲୀୟାସଫ୍‍ ଆଣିଲା;
Guyyaa jaʼaffaatti Eliyaasaaf ilma Deʼuuʼeel dura buʼaa ijoollee Gaaditu kennaa isaa fide.
ਛੇਵੇਂ ਦਿਨ ਗਾਦੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਦਊਏਲ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਅਲਯਾਸਾਫ਼ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ।
و در روز ششم، الیاساف بن دعوئیل سروربنی جاد.
Verse not available
Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.
Szóstego dnia [ofiarę złożył] naczelny synów Gada Eliasaf, syn Deuela.
No sexto dia, Eliasafe filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade:
No sexto dia offereceu o principe dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
No sexto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
No sexto dia, Eliasaph, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gad,
А шася зи, кэпетения фиилор луй Гад, Елиасаф, фиул луй Деуел,
În ziua a șasea a oferit Eliasaf, fiul lui Deuel, prințul copiilor lui Gad.
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
Шести дан донесе кнез синова Гадових, Елисаф син Рагуилов;
Šesti dan donese knez sinova Gadovijeh Elisaf sin Raguilov;
Pazuva rechitanhatu, Eriasafi mwanakomana waDheueri, mutungamiri wavanhu vokwaGadhi, akauya nechipiriso chake.
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
Oo maalintii lixaadna waxaa bixiyey Eliyaasaaf ina Decuu'eel, oo amiir u ahaa reer Gaad.
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
El sexto día se presentó Eliasaf, hijo de Deuel, el líder de la tribu de Gad.
Al sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad,
El día sexto correspondió a Eliasaf, hijo de Dehuel, jefe de los hijos de Gad.
EI sexto día (presentó su ofrenda) el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel.
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
En el sexto día, Eliasaf, hijo de Deuel, jefe de los hijos de Gad:
Siku ya sita, Eliasafu mwana wa Deuli, kiongozi wa uzao wa Gadi, alitoa sadaka yake.
Siku ya sita Eliasafu mwana wa Deueli, kiongozi wa watu wa Gadi, alileta sadaka yake.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Nang ikaanim na araw ay si Eliasaph na anak ni Dehuel, na prinsipe sa mga anak ni Gad:
Sa ikaanim na araw, nag-alay ng kaniyang handog si Eliasaf na anak ni Deuel, pinuno ng mga kaapu-apuhan ni Gad.
ஆறாம் நாளிலே தேகுவேலின் மகனாகிய எலியாசாப் என்னும் காத் சந்ததியாரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ஆறாம் நாள் காத் கோத்திர மக்களின் தலைவனான தேகுயேலின் மகன் எலியாசாப் தன் காணிக்கையைக் கொண்டுவந்தான்.
ఆరో రోజు గాదు వంశస్తులకు నాయకుడూ, దెయూవేలు కొడుకు ఎలీయాసాపా తన అర్పణ తీసుకువచ్చాడు.
Pea naʻe feilaulau ʻa ʻIliasafi ko e foha ʻo Teuili, ko e ʻeiki ʻoe fānau ʻa Kata ʻi hono ʻaho ono:
Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
Ne nnansia so no, Deguel babarima Eliasaf a ɔda Gad abusuakuw ano no de nʼafɔrebɔde bae.
Ne nna nsia so no, Deguel babarima Eliasaf a ɔda Gad abusuakuo ano no de nʼafɔrebɔdeɛ baeɛ.
Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
और छटे दिन द'ऊएल के बेटे इलियासफ़ ने जो जद्द के क़बीले का सरदार था, अपना हदिया पेश करा।
ئالتىنچى كۈنى ھەدىيە سۇنغۇچى گاد ئەۋلادلىرىنىڭ ئەمىرى دېئۇئەلنىڭ ئوغلى ئەلىئاساف بولدى.
Алтинчи күни һәдийә сунғучи Гад әвлатлириниң әмри Деуәлниң оғли Әлиасаф болди.
Altinchi küni hediye sun’ghuchi Gad ewladlirining emiri Déuelning oghli Eliasaf boldi.
Altinqi küni ⱨǝdiyǝ sunƣuqi Gad ǝwladlirining ǝmiri Deuǝlning oƣli Əliasaf boldi.
Ngày thứ sáu, đến quan trưởng của con cháu Gát, là Ê-li-a-sáp, con trai Đê-u-ên.
Ngày thứ sáu, đến quan trưởng của con cháu Gát, là Ê-li-a-sáp, con trai Ðê -u-ên.
Vào ngày thứ sáu, Ê-li-a-sáp, con Đê-u-ên, trưởng đại tộc Gát, dâng lễ vật.
Eliasafu ọmọ Deueli olórí àwọn ọmọ Gadi ní ó mú ọrẹ rẹ̀ wá ní ọjọ́ kẹfà.
Verse Count = 206

< Numbers 7:42 >