< Numbers 7:4 >
The LORD spoke to Moses, saying,
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক কলে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Verse not available
তখন সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, তিনি বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Unya nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te vaengah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te vaengah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose kom a seiyin,
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Tada Jahve progovori Mojsiju:
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
I řekl Hospodin Mojžíšovi, řka:
Da sagde HERREN til Moses:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Da sagde HERREN til Moses:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
sprak Jahweh tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he said Yahweh to Moses saying.
and to say LORD to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Forsothe the Lord seide to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Eye Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra sanoi Moosekselle näin:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Or, le Seigneur dit à Moïse:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur dit à Moïse:
Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit:
Da sprach der Herr zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Da sprach Jahwe zu Mose also:
Und der HERR sprach zu Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
Da gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah sprach zu Mose und sagte:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ:
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
પછી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Konsa, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
तब यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह को यह आज्ञा दी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Moises. Kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
その時、主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
جا یەزدان بە موسای فەرموو: |
Ait autem Dominus ad Moysen:
Ait autem Dominus ad Moysen:
Ait autem Dominus ad Moysen:
Ait autem Dominus ad Moysen:
ait autem Dominus ad Mosen
Ait autem Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോട്:
അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു:
അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला
ယင်းသို့ဆက်သပြီးနောက်ထာဝရဘုရား သည်မောရှေအား၊-
ထာဝရဘုရားကလည်း သင်သည် ပရိသတ် စည်းဝေးရာ တဲတော်အမှုဆောင်ရွက်စရာတို့ ခံယူ၍ အမှု ကို ဆောင်ရွက်ရသည့်အတိုင်း လောဝိသား အသီးသီးတို့ အား ပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ သင်သည် ပရိသတ် စည်းဝေး ရာ တဲ တော်အမှု ဆောင်ရွက် စရာဘို့ ခံယူ ၍ အမှု ကို ဆောင်ရွက်ရသည့်အတိုင်း၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
त्यसपछि परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren sa til Moses:
og Herren sagde til Moses:
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
آنگاه خداوند به موسی فرمود: |
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
А Господ рече Мојсију говорећи:
A Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló entonces Yahvé a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Kisha BWANA akanena na Musa, akamwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN sade till Mose:
Och Herren sade till Mose:
Och HERREN sade till Mose:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Pagkatapos, kinausap ni Yahweh si Moises. Sinabi niya,
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా అన్నాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Sonra RAB Musa'ya, “Bunları Buluşma Çadırı'ndaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililer'e ver” dedi.
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
तब ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि;
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy thâu nhận các lễ vật của những người nầy, để dùng vào công việc hội mạc; và hãy giao cho người Lê-vi,
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy thâu nhận các lễ vật của những người nầy, để dùng vào công việc hội mạc; và hãy giao cho người Lê-vi,
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 210