< Numbers 7:36 >

On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلْخَامِسِ رَئِيسُ بَنِي شِمْعُونَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّاي.
وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسِ أَحْضَرَ رَئِيسُ بَنِي شِمْعُونَ، شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيشَدَّاي قُرْبَانَهُ،
পঞ্চম দিনা চিমিয়োনৰ সন্তান সকলৰ অধ্যক্ষ চূৰীচদ্দয়ৰ পুত্ৰ চলমীয়েলে উপহাৰ আনিলে।
Beşinci gün Şimeonluların rəhbəri Surişadday oğlu Şelumiel təqdimlərini gətirdi.
Verse not available
পঞ্চম দিনের শিমিয়োন সন্তানদের শাসনকর্ত্তা সূরীশদ্দয়ের ছেলে শলুমীয়েল তাঁর উপহার উত্সর্গ করলেন।
পঞ্চম দিন, শিমিয়োন গোষ্ঠীর নেতা, সূরীশদ্দয়ের ছেলে শলুমীয়েল, তাঁর নৈবেদ্য নিয়ে এলেন।
На петия ден принесе първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
Sa ikalimang adlaw, si Selumiel ang anak nga lalaki ni Zurisadai, pangulo sa mga kaliwat ni Simeon, naghalad sa iyang sakripisyo.
Sa ikalima ka adlaw, si Selumiel, ang anak nga lalake ni Zurisaddai, principe sa mga anak ni Simeon:
Pa tsiku lachisanu Selumieli mwana wa Zurisadai, mtsogoleri wa fuko la Simeoni, anabweretsa chopereka chake.
Ni pangato naah loe Simeon caanawk zaehoikung, Zurishaddai capa Shelumiel mah tathlang ih hmuenawk to sinh.
A hnin nga dongah Simeon koca rhoek kah khoboei Zurishaddai capa Shelumiel kah om.
A hnin nga dongah Simeon koca rhoek kah khoboei Zurishaddai capa Shelumiel kah om.
Ni-nga lhinna in Zurisaddi chapa Shelumiel, Simeon phung Lamkai pan jong amaicham ahin tohdoh in ahi.
Apanga hnin vah, pasoumhno ka poe e teh, Simeon catounnaw kahrawikung Zurishaddai capa Shelumiel ni pasoumhno a poe.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
Petoga dana donese svoj prinos glavar Šimunovaca, Šelumiel, sim Surišadajev.
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
Dne pátého kníže synů Simeonových, Salamiel, syn Surisaddai;
Femte Dag kom Simenoiternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Paa den femte Dag ofrede Simeons Børns Fyrste, Selumiel, Zurisaddai Søn.
Femte Dag kom Simeoniternes Øverste, Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn;
Shelumiel wuod Zurishadai, ma jatend joka Simeon nokelo misango mare e odiechiengʼ mar abich.
Op den vijfden dag offerde de overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.
Op de vijfde dag de vorst van de zonen van Simeon, Sjeloemiël, de zoon van Soerisjaddai.
Op den vijfden dag offerde den overste der kinderen van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.
On the fifth day was Shelumiel the son of Zurishaddai, ruler of the sons of Simeon.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the Simeonites, drew near.
On the fifth day Shelumiel, the son of Zurishaddai, chief of the children of Simeon:
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
On the fifth day, the prince of the children of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai.
The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
The fifth day Shelumiel, son of Zurishaddai, the leader of the tribe of Simeon, came forward.
The fifth day Shelumiel the sonne of Zurishaddai, prince of the children of Simeon offered.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [did offer: ]
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, the prince of the children of Simeon, [did offer]:
On the fifth day, Shelumiel son of Zurishaddai, prince of the sons of Simeon—
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the people of Simeon
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty], prince of the children of Simeon [Hearing]
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon:
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, —Shelumiel, son of Zurishaddai:
On the day fifth [the] leader of [the] descendants of Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
in/on/with day [the] fifth leader to/for son: child Simeon Shelumiel son: descendant/people Zurishaddai
Verse not available
On the fifth day, Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the descendants of Simeon, offered his sacrifice.
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [offered]:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, offered:
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon,
In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon,
On the fifth day, the prince of the sons of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai; —
En la kvina tago — la estro de la Simeonidoj, Ŝelumiel, filo de Curiŝadaj.
Le ŋkeke atɔ̃a gbe la, Selumiel, Zurisadai ƒe viŋutsu, Simeon ƒe to la ƒe kplɔla, tsɔ eƒe nunanawo vɛ.
Viidentenä päivänä Simeonin lasten päämies, Selumiel SuriSaddain poika.
Viidentenä päivänä Simeonin jälkeläisten ruhtinas Selumiel, Suurisaddain poika:
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
Le cinquième jour, Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon,
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
Le cinquième jour Sélumiel, fils de Tsurisaddaï, chef des enfants de Siméon, [offrit].
Au cinquième jour, le prince des enfants de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï,
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
Le cinquième jour, ce fut le prince des enfants de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
Au cinquième jour ce fut Salamiel, fils de Surisadaï, chef de la tribu de Siméon,
Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
Am fünften Tage der Fürst der Simeonsöhne, Selumiel, der Sohn Surisaddais.
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Selumiel, der Sohn Zuri Sadais.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
Am fünften Tage opferte der Fürst des Stammes Simeon, Selumiel, der Sohn Zurisaddais.
Am fünften Tage opferte der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
Am fünften Tage der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais.
Mũthenya wa gatano, Shelumieli mũrũ wa Zurishadai, mũtongoria wa andũ a Simeoni, nake akĩrehe maruta make.
Την πέμπτην ημέραν προσέφερεν ο άρχων των υιών Συμεών, Σελουμιήλ ο υιός του Σουρισαδαΐ·
τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι
પાંચમે દિવસે સૂરીશાદ્દાયનો દીકરો શલુમિયેલ, શિમયોનના દીકરાઓનો આગેવાન તેનું અર્પણ લાવ્યો.
Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
Nan senkyèm jou a, se te Schelumiel, fis a Schedéur a, chèf a fis Siméon yo;
A rana ta biyar, Shelumiyel ɗan Zurishaddai, shugaban mutanen Simeyon, ya kawo hadayarsa.
I ka lima o ka la, kaumaha aku la o Selumiela ke keiki a Zurisadai, ka luna o na mamo a Simeona.
ביום החמישי נשיא לבני שמעון--שלמיאל בן צורישדי
בַּיֹּום֙ הַחֲמִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י שִׁמְעֹ֑ון שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
בַּיּוֹם֙ הַחֲמִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻֽמִיאֵל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
ביום החמישי נשיא לבני שמעון שלמיאל בן צורישדי׃
בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי נָשִׂיא לִבְנֵי שִׁמְעוֹן שְׁלֻֽמִיאֵל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
בַּיּוֹם֙ הַחֲמִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִבְנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃
पाँचवें दिन शिमोनियों का प्रधान सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल यह भेंट ले आया,
पांचवें दिन ज़ुरीशद्दाय के पुत्र शेलुमिएल ने जो शिमओन गोत्र का प्रधान था, उसने भेंट चढ़ाई.
Ötödnapon a Simeon fiainak fejedelme: Selúmiel, Surisaddai fia.
Az ötödik napon Simon fiainak fejedelme, Selúmiél, Cúrisáddoj fia.
Nʼụbọchị nke ise Shelumiel nwa Zurishadai, onyendu ebo Simiọn butere onyinye nke ya.
Iti maikalima nga aldaw, nagidaton ni Salumiel nga anak a lalaki ni Zurisaddai, a mangidadaulo kadagiti kaputotan ni Simeon.
Verse not available
Pada hari kelima: pemimpin bani Simeon, Selumiel bin Zurisyadai.
Il quinto giorno, Selumiel, figliuolo di Surisaddai, capo de' figliuoli di Simeone, offerse la sua offerta;
Il quinto giorno fu Selumiel, figlio di Surisaddai, capo dei figli di Simeone.
Il quinto giorno fu Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, principe dei figliuoli di Simeone.
第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
第五日にはシメオンの子たちのつかさ、ツリシャダイの子シルミエル。
Hagi nampa 5 zagegnarera Simioni naga nofi'mokizmi kva ne' Selumieli nemofo Zulisadaima ofama erino e'neana,
ಐದನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಿಮೆಯೋನನ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನಾಗಿರುವ ಚುರೀಷದ್ದೈಯನ ಮಗ ಶೆಲುಮೀಯೇಲನು ಅರ್ಪಿಸಿದನು.
ಐದನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸಿಮೆಯೋನ್ ಕುಲಾಧಿಪತಿಯೂ, ಚೂರೀಷದ್ದೈಯ ಮಗನೂ ಆದ ಶೆಲುಮೀಯೇಲನು ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.
제오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
제 오일에는 시므온 자손의 족장 수리삿대의 아들 슬루미엘이 드렸으니
Verse not available
لە ڕۆژی پێنجەمدا سەرۆکی نەوەی شیمۆن، شەلومیێلی کوڕی چووریشەدای، پێشکەشکراوەکەی هێنا.
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
Piektā dienā upurēja Sīmeana bērnu virsnieks, Šelumiēls, Curi-Šadaja dēls.
Na mokolo ya mitano, Shelumieli, mwana mobali ya Tsurishadayi, mokambi ya libota ya Simeoni,
Ku lunaku olwokutaano Serumiyeeri mutabani wa Zulisadaayi, omukulembeze w’abantu ba Simyoni, yaleeta ekiweebwayo kye.
Ary tamin’ ny andro fahadimy dia Selomiela, zanak’ i Zorisaday, lohan’ ny taranak’ i Simeona, no nanatitra.
I Selomiele ana’ i Tsorisadahy talè’ ty fifokoa’ i Simone ty nañenga amy andro faha limey.
അഞ്ചാം ദിവസം ശിമെയോന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ വഴിപാട് കഴിച്ചു.
അഞ്ചാം ദിവസം ശിമെയോന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
അഞ്ചാം ദിവസം ശിമെയോന്റെ മക്കളുടെ പ്രഭുവായ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമീയേൽ വഴിപാടു കഴിച്ചു.
അഞ്ചാംദിവസം ശിമെയോൻഗോത്രജനങ്ങളുടെ പ്രഭുവായ സൂരീശദ്ദായിയുടെ മകൻ ശെലൂമിയേൽ തന്റെ വഴിപാട് കൊണ്ടുവന്നു.
पांचव्या दिवशी, शिमोन वंशाचा अधिपती सुरीशाद्दैचा मुलगा शलूमीयेल ह्याने आपली अर्पणे अर्पिली.
Verse not available
ပဥ္စမနေ့၌ ရှိ မောင်အမျိုးတွင် မင်းဖြစ်သော ဇုရိရှဒ္ဒဲသား၊ ရှေလုမျေလဆက်သော ပူဇော်သက္ကာဟူ မူကား၊
ပဉ္စမ နေ့ ၌ ရှိမောင် အမျိုး တွင် မင်း ဖြစ်သော ဇုရိရှဒ္ဒဲ သား ၊ ရှေလုမျေလ ဆက်သော ပူဇော်သက္ကာ ဟူမူကား၊
I te ra tuarima, na Herumiere, na te tama a Turihararai, he ariki no nga tama a Himiona:
Ngosuku lwesihlanu uShelumiyeli indodana kaZurishadayi, umkhokheli wabantu bakaSimiyoni waletha umnikelo wakhe.
Ngosuku lwesihlanu uShelumiyeli indodana kaZurishadayi, isiphathamandla sabantwana bakoSimeyoni:
पाँचौ दिनमा, शिमियोनका सन्तानहरूका अगुवा सूरीशद्दैका छोरा शलूमीएलले आफ्नो भेटी चढाए ।
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
Femte dagen kom hovdingen yver Simeons-sønerne, Selumiel, son åt Surisaddai.
ପଞ୍ଚମ ଦିନ ଶିମୀୟୋନ-ସନ୍ତାନଗଣର ଅଧିପତି ସୂରୀଶଦ୍ଦୟର ପୁତ୍ର ଶଲୁମୀୟେଲ ଆଣିଲା;
Guyyaa shanaffaatti Shilumiiʼeel ilma Zuriishadaayi hoogganaa ijoollee Simiʼoonitu kennaa isaa fide.
ਪੰਜਵੇਂ ਦਿਨ ਸ਼ਿਮਓਨੀਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਸੂਰੀਸ਼ਦਾਈ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ਲੁਮੀਏਲ ਆਪਣਾ ਚੜ੍ਹਾਵਾ ਲਿਆਇਆ।
و در روز پنجم، شلومیئیل بن صوریشدای سرور بنی شمعون.
Verse not available
Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.
Piątego dnia [ofiarę złożył] naczelnik synów Symeona Szelumiel, syn Suriszaddaja.
No quinto dia, Selumiel filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão:
No quinto dia offereceu o principe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
No quinto dia ofereceu o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
No quinto dia Shelumiel, filho de Zurishaddai, príncipe dos filhos de Simeão,
А чинчя зи, кэпетения фиилор луй Симеон, Шелумиел, фиул луй Цуришадай,
În ziua a cincea a oferit Șelumiel, fiul lui Țurișadai, prințul copiilor lui Simeon.
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Пети дан донесе кнез синова Симеунових, Саламило, син Сурисадајев;
Peti dan donese knez sinova Simeunovijeh Salamilo sin Surisadajev;
Pazuva rechishanu, Sherumieri mwanakomana waZurishadhai, mutungamiri wavanhu vokwaSimeoni akauya nechipiriso chake.
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
Oo maalintii shanaad waxaa bixiyey Shelumii'eel ina Suuriishadday, oo amiir u ahaa reer Simecoon.
El quinto día, el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai.
El quinto día se presentó Selumiel, hijo de Zurisadai, el líder de la tribu de Simeón.
El quinto día, Selumiel, hijo de Zurishaddai, príncipe de los hijos de Simeón,
El día quinto correspondió al jefe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.
El quinto día (vino) el príncipe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai.
El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
En el quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, jefe de los hijos de Simeón:
Siku ya tano, Shelumieli mwana wa Zurishadai, kiongozi wa uzao wa Simeoni, alitoa sadaka yake.
Siku ya tano Shelumieli mwana wa Surishadai, kiongozi wa watu wa Simeoni, alileta sadaka yake.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Nang ikalimang araw ay si Selumiel na anak ni Zurisaddai, na prinsipe sa mga anak ni Simeon:
Sa ikalimang araw, nag-alay ng kaniyang handog si Shelumiel na anak ni Zurisaddai, pinuno ng mga kaapu-apuhan ni Simeon.
ஐந்தாம் நாளில் சூரிஷதாயின் மகனாகிய செலூமியேல் என்னும் சிமியோன் சந்ததியாரின் பிரபு காணிக்கை செலுத்தினான்.
ஐந்தாம் நாள் சிமியோன் கோத்திர மக்களின் தலைவனான சூரிஷதாயின் மகன் செலூமியேல் தன் காணிக்கையைக் கொண்டுவந்தான்.
ఐదో రోజు షిమ్యోను వంశస్తుల నాయకుడూ, సూరీషదాయి కొడుకూ అయిన షెలుమీయేలు తన అర్పణం తీసుకు వచ్చాడు.
Pea naʻe feilaulau ʻa Selumieli ko e foha ʻo Sulisatai, ko e ʻeiki ʻoe fānau ʻa Simione ʻi hono ʻaho nima:
Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
Ne nnaanum so no, Surisadai babarima Selumiel a ɔda Simeon abusuakuw ano no de nʼafɔrebɔde bae.
Ne nnanum so no, Surisadai babarima Selumiel a ɔda Simeon abusuakuo ano no de nʼafɔrebɔdeɛ baeɛ.
П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
और पाँचवे दिन सूरीशद्दी के बेटे सलूमीएल ने जो शमौन के क़बीले का सरदार था, अपना हदिया पेश करा।
بەشىنچى كۈنى ھەدىيە سۇنغۇچى شىمېئون ئەۋلادلىرىنىڭ ئەمىرى زۇرى-شادداينىڭ ئوغلى شېلۇمىيەل بولدى.
Бәшинчи күни һәдийә сунғучи Шимеон әвлатлириниң әмри Зури-шаддайниң оғли Шелумийәл болди.
Beshinchi küni hediye sun’ghuchi Shiméon ewladlirining emiri Zuri-shaddayning oghli Shélumiyel boldi.
Bǝxinqi küni ⱨǝdiyǝ sunƣuqi Ximeon ǝwladlirining ǝmiri Zuri-xaddayning oƣli Xelumiyǝl boldi.
Ngày thứ năm, đến quan trưởng của con cháu Si-mê-ôn, là Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.
Ngày thứ năm, đến quan trưởng của con cháu Si-mê-ôn, là Sê-lu-mi-ên, con trai Xu-ri-ha-đai.
Vào ngày thứ năm, Sê-lu-mi-ên, con Xu-ri-ha-đai, trưởng đại tộc Si-mê-ôn, dâng lễ vật.
Ṣelumieli ọmọ Suriṣaddai, olórí àwọn ọmọ Simeoni ni ó mú ọrẹ wá ní ọjọ́ karùn-ún.
Verse Count = 205

< Numbers 7:36 >