< Numbers 6:8 >

All the days of his separation he is holy to the LORD.
إِنَّهُ كُلَّ أَيَّامِ ٱنْتِذَارِهِ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ.
وَيَكُونُ كُلَّ أَيَّامِ نَذْرِهِ مُقَدَّساً لِلرَّبِّ.
তেওঁ পৃথকে হৈ থকা সকলো কালত, যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে পবিত্ৰ হৈ থাকিব।
Nəziri olduğu bütün müddətdə o, Rəbbə həsr edilmişdir.
E da Na: salaide dunu esalea, e da Hina Godema ilegele mogiligai dagoi ba: mu.
তার আলাদা থাকার সমস্ত কাল সে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র।
তাদের উৎসর্গীকরণের সমস্ত সময় তারা সদাপ্রভুর উদ্দেশে পবিত্র থাকবে।
През всичкото време на назирейството си той е свет Господу.
Sa tibuok panahon sa iyang pagkahilayo balaan siya, gigahin alang kang Yahweh.
Sa tanan nga adlaw sa iyang pagkabinulag, balaan siya alang kang Jehova.
Munthuyo ndi wopatulika masiku onse odzipereka kwake kwa Yehova.
Angraeng khaeah pahoe ih kami ah oh nathung, anih loe ciimcai kami ah om tih.
A rhuisam kah khohnin khuiah tah anih te BOEIPA taengah cim saeh.
A rhuisam kah khohnin khuiah tah anih te BOEIPA taengah cim saeh.
Pakai kintheng natong dinga lhenchom a aum chan uva hiche kigahna ho hi ajui jing diu ahi.
A kâkapek yunglam teh BAWIPA hanlah kathounge lah ao han.
在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
在他整個獻身期內,他是祝聖於上主的。
Sve vrijeme svoga nazireata on je posvećen Jahvi.
Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu.
Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu.
Så længe hans Indvielse varer, er han helliget HERREN.
Alle hans Afholdenheds Dage skal han være Herren hellig.
Saa længe hans Indvielse varer, er han helliget HERREN.
E kindeno duto ma okete tenge, en ngʼama owal ne Jehova Nyasaye.
Al de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig.
heel de tijd van zijn nazireaat is hij aan Jahweh gewijd.
Al de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig.
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.
All the time he is separate he is holy to the Lord.
All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
During all the days of his separation, he shall be holy to the Lord.
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
Through the whole time of their dedication they are to be holy to the Lord.
All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord.
All the days of his Naziriteship he is holy unto the LORD.
All the days of his separation he [is] holy unto the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy unto the Lord.
All the days of his separation he is holy unto YHWH.
All the days of his separation he is holy unto Yhwh.
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
All the days of his abstinence is he holy unto the Lord.
all [the] days of his separation he [is] holy to YHWH.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to YHWH.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to Adonai.
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
All his days of separation hallowed, is he unto Yahweh.
All [the] days of Nazirite vow his [is] holy he to Yahweh.
all day consecration: Nazirite vow his holy he/she/it to/for LORD
You are required to keep doing this all the time that you are dedicated to me in this special way.
During all the time of his separation he is holy, reserved for Yahweh.
All the days of his separation he [is] holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to Yahweh.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
All the days of his separation he is holy to the LORD.
ech dai of his departyng schal be hooli to the Lord.
all days of his separation he [is] holy to Jehovah.
Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo.
eye wokɔ eŋuti na Yehowa to ɣeyiɣi la katã me.
Ja kaikella eroituksensa ajalla pitää hänen Herralle pyhän oleman.
Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, hän on pyhä Herralle.
Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
Tous les jours de sa séparation, il est saint pour Yahvé.
Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l’Éternel.
Durant tous les jours de son Nazaréat il est saint à l'Eternel.
Durant tous les jours de sa séparation, il sera consacré au Seigneur.
Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel.
Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
Pendant tout le temps de son Nazaréat, il est consacré à l'Éternel.
Pendant toute la durée de son Naziréat il est consacré à l'Éternel.
Durant tous les jours du vœu, elle sera sainte, consacrée au Seigneur.
Tant qu’il portera cette auréole, il est consacré au Seigneur.
Alle Tage seiner Weihe ist er dem Herrn geweiht.
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.
Während der ganzen Zeit seiner Weihe ist er Jahwe geheiligt.
Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.
Die ganze Zeit seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.
solange seine Weihe dauert, ist er dem HERRN heilig.«
Während der ganzen Zeit seiner Weihe soll er dem HERRN heilig sein.
Alle Tage seiner Weihe ist er dem Jehovah heilig.
Ihinda rĩothe rĩa kwĩyamũra gwake arĩkoragwo aamũrĩirwo Jehova.
Πάσας τας ημέρας της αφιερώσεως αυτού είναι άγιος εις τον Κύριον.
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ
તેના વૈરાગીવ્રતના બધા સમય દરમ્યાન તે યહોવાહને માટે શુદ્ધ છે.
Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye a, se pou l' rete apa nèt pou Bondye.
Tout jou a separasyon li yo, li va sen a SENYÈ a.
A dukan kwanakin keɓewarsa, an tsarkake shi ga Ubangiji.
I na la a pau o kona kaawale ana, ua laa ia no Iehova.
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְרֹ֑ו קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדֹשׁ הוּא לַֽיהֹוָֽה׃
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה׃
כֹּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדֹשׁ הוּא לַֽיהוָֽה׃
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
अपने अलग रहने के सारे दिनों में वह यहोवा के लिये पवित्र ठहरा रहे।
अलग रहने के पूरे समय तक वह याहवेह के लिए पवित्र है.
Az ő nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.
Tartózkodásának egész ideje alatt szent ő az Örökkévalónak.
Nʼoge niile nke ikewapụ onwe ya, onye e doro nsọ nye Onyenwe anyị ka ọ bụ.
Kabayatan ti amin a tiempo ti pannakaisinana, nasantoan isuna nga agpaay kenni Yahweh.
Selama ia orang nazir, ia adalah orang yang khusus untuk TUHAN.
Selama waktu kenazirannya ia kudus bagi TUHAN.
[Sia] santo al Signore, tutto il tempo del suo Nazireato.
Per tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato al Signore.
Tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato all’Eterno.
彼はその俗を離れをる日の間は凡てヱホバの聖者なり
彼はナジルびとである間は、すべて主の聖なる者である。
Mani ruotge huno mani'nia kna'afina maka'a zupa, Ra Anumzamo'nare mani ruotge hugahie.
ಅವರ ಸಮರ್ಪಣೆಯ ದಿವಸಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿರಬೇಕು.
ತಾನು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ದಿನಗಳೆಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೀಸಲಾಗಿಯೇ ಇರಬೇಕು.
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
Ke lusen pacl el sie mwet Nazirite el sriyukla ac akmutalyeyuk nu sin LEUM GOD.
هەموو ڕۆژانی خۆتەرخانکردنەکەی بۆ یەزدان پیرۆز دەبێت.
Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
Omnibus diebus separationis suæ sanctus erit Domino.
omnes dies separationis suae sanctus erit Domino
Omnibus diebus separationis suae sanctus erit Domino.
Visā sava nazīra solījuma laikā viņam būs būt svētam priekš Tā Kunga.
Na mikolo nyonso ya libulisi na ye, akozala bule mpo na Yawe.
Okumala ebbanga lyonna ery’obweyamo bwe obw’okweyawula, anaabanga mutukuvu eri Mukama Katonda.
Amin’ ny andro fitokanany rehetra dia ho masìna ho an’ i Jehovah izy.
Hiavake am’ Iehovà re amo hene andro fiambaha’eo.
നാസീർവ്രതകാലത്ത് ആദ്യവസാനം അവൻ യഹോവയ്ക്ക് വിശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
നാസീൎവ്രതകാലത്തു ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
നാസീർവ്രതകാലത്തു ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
അവർ പ്രതിഷ്ഠിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന കാലമത്രയും യഹോവയ്ക്കു സമർപ്പിതരാണ്.
आपल्या वेगळे राहण्याच्या सर्व दिवसात तो परमेश्वरासाठी पवित्र, राखीव आहे.
သူ​သည်​နာ​ဇ​ရိ​ဂိုဏ်း​ဝင်​ဖြစ်​သည့်​ကာ​လ ပတ်​လုံး ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား​ဆက်​ကပ်​ထား သူ​ဖြစ်​သည်။
ခြားနားလျက်နေသော ကာလပတ်လုံး၊ ထာဝရ ဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။
ခြားနား လျက်နေသောကာလ ပတ်လုံး ၊ ထာဝရဘုရား အဘို့ သန့်ရှင်း ရမည်။
Ka tapu ia ki a Ihowa i nga ra katoa e wehe ai ia.
Ngasosonke isikhathi sokuzahlukanisela kwakhe ungokhethiweyo kuThixo.
Zonke insuku zokuzehlukanisela kwakhe ungcwele eNkosini.
त्यो अलग रहेको पुरै समयभरि त्यो पवित्र अर्थात् परमप्रभुको निम्ति आरक्षित हुन्छ ।
Hele sin innvielses-tid er han hellig for Herren.
Alt medan vigsla varer, er han helga åt Herren.
ତାହାର ପୃଥକ ଥିବା ସମସ୍ତ ଦିନ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପବିତ୍ର।
Inni bara itti addaan baafame sana hunda keessa kan Waaqayyoof qulqulleeffamee dha.
ਉਸ ਦੇ ਅੱਡ ਹੋਣ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ।
تمامی روزهای تخصیصش برای خداوند مقدس خواهد بود.
او در تمام آن مدت وقف خداوند می‌باشد.
Po wszystkie dni Nazarejstwa swego świętym będzie Panu.
Przez wszystkie dni swego oddzielenia będzie świętym dla PANA.
Todo o tempo de seu nazireado, será santo ao SENHOR.
Todos os dias do seu nazireado sancto será ao Senhor.
Todos os dias do seu nazireado santo será ao Senhor.
Todos os dias de sua separação ele é santo para Yahweh.
Ын тот тимпул назиреатулуй, сэ фие ынкинат Домнулуй.
În toate zilele separării sale el este sfânt pentru DOMNUL.
во все дни назорейства своего свят он Господу.
Докле год траје назирејство његово, свет је Господу.
Dokle god traje nazirejstvo njegovo, svet je Gospodu.
Mutsvene kuna Jehovha pamazuva ake ose aakazvitsaura.
Вся дни обета его свят будет Господу.
Vse dni svoje oddvojitve je svet Gospodu.
Oo maalmaha isa-soociddiisa oo dhan ayuu quduus u yahay Rabbiga.
Todo el tiempo de su nazareato, será santo al SEÑOR.
Durante todo el tiempo de su dedicación deben ser santos para el Señor.
Todos los días de su consagración es santo para Yahvé.
Será santo a Yavé todos los días de su consagración.
Durante todo el tiempo de su nazareato está consagrado a Yahvé.
Todo el tiempo de su Nazareato será santo a Jehová.
Todo el tiempo de su nazareato, será santo á Jehová.
Todo el tiempo que él está separado, él es santo para el Señor.
Wakati wote wa kujidhiri kwake atakuwa mtakatifu, alijitunza kwa ajili ya BWANA.
Kwa kipindi chote cha kujitenga kwake yeye ni wakfu kwa Bwana.
så länge hans nasirtid varar, är han helgad åt HERREN.
Och i hela hans löftes tid skall han vara Herranom helig.
så länge hans nasirtid varar, är han helgad åt HERREN.
Sa lahat ng araw ng kaniyang pagtalaga, ay banal siya sa Panginoon.
Sa buong panahon ng kaniyang pagbubukod siya ay banal, nakalaan para kay Yahweh.
அவன் நசரேயனாக இருக்கும் நாட்களெல்லாம் யெகோவாவுக்குப் பரிசுத்தமாக இருப்பான்.
அவன் தன்னை வேறுபிரித்திருக்கும் காலம் முழுவதும் அவன் யெகோவாவுக்காக அர்ப்பணம் செய்தவனாயிருக்கிறான்.
అతడు ప్రత్యేకంగా ఉన్న రోజుల్లో పవిత్రంగా ఉంటాడు. యెహోవా కోసం ప్రత్యేకంగా ఉంటాడు.
Ko e ʻaho kotoa pē ʻo ʻene mavahe ʻoku māʻoniʻoni ai ia kia Sihova.
Adanmışlığı süresince RAB için kutsal olacaktır.
Saa bere no mu nyinaa, wɔatew ne ho ama Awurade.
na saa ɛberɛ no mu nyinaa, wɔate ne ho ama Awurade.
Усі дні посвячення його — святий він для Господа.
वह अपनी नज़ारत की पूरी मुद्दत तक ख़ुदावन्द के लिए पाक है।
ئۆزىنى خۇداغا ئاتىۋەتكەن بارلىق كۈنلەردە ئۇ پەرۋەردىگار ئالدىدا مۇقەددەس بولۇپ تۇرسۇن.
Өзини Худаға ативәткән барлиқ күнләрдә у Пәрвәрдигар алдида муқәддәс болуп турсун.
Özini Xudagha atiwetken barliq künlerde u Perwerdigar aldida muqeddes bolup tursun.
Ɵzini Hudaƣa atiwǝtkǝn barliⱪ künlǝrdǝ u Pǝrwǝrdigar aldida muⱪǝddǝs bolup tursun.
Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê, người được biệt ra thánh cho Đức Giê-hô-va.
Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê, người được biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.
Suốt thời gian dâng mình, người ấy phải là người thánh cho Chúa Hằng Hữu.
Ní gbogbo àsìkò ìyàsọ́tọ̀ rẹ̀ yìí, ó jẹ́ mímọ́ sí Olúwa.
Verse Count = 212

< Numbers 6:8 >