< Numbers 6:25 >
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
يُضِيءُ ٱلرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ. |
يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ. |
যিহোৱাই তেওঁৰ নিজ পোহৰৰে তোমালোকক উজ্জ্বল কৰি ৰাখক আৰু তোমালোকৰ প্রতি দয়ালু হওঁক।
Rəbb Öz nurlu üzünü sənə göstərərək lütf versin.
Hina Gode da dilima asigimu amola dilima gogolema: ne olofosu hou olelemu da defea.
সদাপ্রভু তোমার প্রতি তাঁর মুখ উজ্জ্বল করুন ও তোমাকে অনুগ্রহ করুন।
সদাপ্রভু তোমাদের প্রতি প্রসন্ন-মুখ হোন ও তোমাদের প্রতি সদয় হোন;
Господ да осияе с лицето Си над тебе и да ти покаже милост!
Hinaot nga ang panagway ni Yahweh modan-ag kanimo ug magmaluluy-on kanimo.
Pagapasidlakon ni Jehova ang iyang nawong sa ibabaw kanimo, ug magamaloloy-on kanimo:
Yehova awalitse nkhope yake pa iwe, nakuchitira chisomo;
Angraeng mah nangcae nuiah a mikhmai aangsak nasoe loe, tahmen nasoe;
BOEIPA loh nang soah a maelhmai han sae sak saeh lamtah nang n'rhen saeh.
BOEIPA loh nang soah a maelhmai han sae sak saeh lamtah nang n'rhen saeh.
Pathen in lhaisel in nave jing uhenlang nachung nga lung lhaisel jing tahen.
BAWIPA ni a minhmai nangmouh koe kho lah a sei vaiteh, na pahren awh naseh.
愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。
願上主的慈顏光照你,仁慈待你。
Neka te Jahve licem svojim obasja, milostiv ti bude!
Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.
Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě.
HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig nådig,
Herren lade lyse sit Ansigt over dig og være dig naadig!
HERREN lade sit Ansigt lyse over dig og være dig naadig,
Wangʼ Jehova Nyasaye mondo orieny kuomu kendo omiu ngʼwono mogundho;
De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
Jahweh doe zijn aanschijn over u lichten, En zij u genadig;
De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig!
Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious to thee.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you;
May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee;
the Lord make his face to shine upon you, and have mercy upon you;
May the Lord reveal his face to you and take pity on you.
Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee;
The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
May the Lord smile on you and be gracious to you.
The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee,
The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee;
The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
The LORD make his face shine on you, and be gracious to you:
The Lord make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
YHWH make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
Yhwh make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you:
the Lord make his face to shine upon you, and have mercy upon you;
The Lord make his face shine unto thee, and be gracious to thee;
YHWH cause His face to shine on you, And favor you;
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
Jehovah make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
YHWH make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
Ya'er Yahweh pana'ev 'ele'ka, ve'choon'eka, Adonai will make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
Yahweh cause his face to shine upon thee and be gracious unto thee:
May he make shine Yahweh - face his to you and may he show favor to you.
to light LORD face his to(wards) you and be gracious you
and that he will smile at you and act kindly toward you,
May Yahweh make his face shine on you and be gracious to you.
The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee:
Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you.
the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee;
'Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
La Eternulo lumu al vi per Sia vizaĝo kaj favorkoru vin;
Yehowa akɔ ŋkume ɖe wò, eye wòave nuwò!
Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen.
Herra valistakoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen;
Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce!
Yahvé fait briller sa face sur vous, et être gracieux envers vous.
L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi!
L'Eternel fasse luire sa face sur toi, et te fasse grâce.
Que le Seigneur te montre sa face, et qu’il ait pitié de toi.
Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce!
Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce!
L'Éternel fasse luire sa face sur toi et te fasse grâce!
Que l'Éternel tourne vers toi un visage serein, et te soit propice!
Que le Seigneur fasse luire sur toi son visage, et qu'il ait pitié de toi,
Que l’Éternel fasse rayonner sa face sur toi et te soit bienveillant!
Sein Antlitz lasse leuchten über dich der Herr und sei dir gnädig!
Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
Jahwe lasse sein Angesicht über dich leuchten und sei dir gnädig!
Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig;
Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
Der HERR lasse dir sein Angesicht leuchten und sei dir gnädig!
Jehovah lasse Sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig.
Jehova arotũma ũthiũ wake ũkwarĩre, na agũkinyagĩrie wega wake;
Ο Κύριος να επιλάμψη το πρόσωπον αυτού επί σε και να σε ελεήση·
ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε
યહોવાહ પોતાના મુખનો પ્રકાશ તારા પર પાડો અને તારા પર કૃપા કરો.
Se pou Seyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l' gen pitye pou nou.
SENYÈ a fè limyè figi li limen sou nou; epi fè gras anvè nou;
Ubangiji yă sa fuskarsa ta haskaka a kanku, yă kuma yi muku alheri;
Na Iehova e kau mai i ka malamalama o kona maka maluna iho ou, a e lokomaikai mai ia oe.
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ ס |
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ ס |
יָאֵר יְהֹוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ |
יאר יהוה פניו אליך ויחנך׃ |
יָאֵר יְהוָה ׀ פָּנָיו אֵלֶיךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ |
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃ ס |
“यहोवा तुझ पर अपने मुख का प्रकाश चमकाए, और तुझ पर अनुग्रह करे:
याहवेह तुम पर अपने मुख का प्रकाश चमकाकर तुम पर अनुग्रह करें;
Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
világíttassa az Örökkévaló; neked az ő színét: és könyörüljön rajtad
Onyenwe anyị mee ka ihu ya mụkwasị unu, ma meere unu amara,
Pagraniagen koma ni Yahweh ti silawna kenka, kumita kenka, ken paraburannaka.
Semoga TUHAN baik hati dan murah hati kepadamu.
TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia;
Il Signore faccia risplendere le sua faccia verso te, e ti sia propizio.
Il Signore faccia brillare il suo volto su di te e ti sia propizio.
L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio!
願くはヱホバその面をもて汝を照し汝を憐みたまへ
願わくは主がみ顔をもってあなたを照し、あなたを恵まれるように。
Ra Anumzamo muse huneramanteno, tamazeri knare hugahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಮ್ಮ ಮುಖವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ನಿಮಗೆ ಕೃಪೆ ತೋರಿಸಲಿ.
ಯೆಹೋವನು ಪ್ರಸನ್ನಮುಖದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಯವಿಡಲಿ;
여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며
LEUM GOD Elan kulang ac pakoten nu suwos.
با ڕووی یەزدان بەسەرتدا بدرەوشێتەوە و لەگەڵت میهرەبان بێت. |
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
ostendat Dominus faciem suam tibi et misereatur tui
Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
Tas Kungs lai apgaismo Savu vaigu pār tevi un lai tev ir žēlīgs;
Tika ete Yawe angengisela yo elongi na Ye mpe apesa yo ngolu na Ye!
Mukama Katonda akwakize amaaso ge akukwatirwe ekisa;
Hampamirapiratra ny tavany aminao anie Jehovah ka hamindra fo aminao;
Hampireandreàñe’ Iehovà ama’o ty vinta’e, naho hatarik’ ama’o;
യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ പ്രകാശിപ്പിച്ച് നിന്നോട് കൃപയുള്ളവനാകട്ടെ;
യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്നോടു കൃപയുള്ളവനാകട്ടെ;
യഹോവ തിരുമുഖം നിന്റെമേൽ പ്രകാശിപ്പിച്ചു നിന്നോടു കൃപയുള്ളവനാകട്ടെ;
യഹോവ തിരുമുഖം നിങ്ങളുടെമേൽ പ്രകാശിപ്പിക്കുകയും നിങ്ങളോടു കൃപാലുവായിരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ;
परमेश्वर आपला मुखप्रकाश तुझ्यावर पाडो, तुझ्याकडे पाहो व तुजवर दया करो.
ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့အားကရုဏာ ထား၍၊ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။
ထာဝရဘုရားသည်သင်၌ မျက်နှာတော်အလင်း ကို လွှတ်၍ ကရုဏာကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော။
ထာဝရဘုရား သည်သင် ၌ မျက်နှာ တော်အလင်း ကို လွှတ်၍ ကရုဏာ ကျေးဇူးပြုတော်မူပါစေသော၊
Ma Ihowa e mea kia tiaho tona mata ki a koe, mana ano hoki koe e atawhai:
UThixo kakhazimulise ubuso bakhe phezu kwenu njalo abe lomusa kini;
INkosi kayikhanyise ubuso bayo kuwe, ibe lomusa kuwe.
परमप्रभुले उहाँको मुहार तिमीहरूमाथि चम्काउनुभएको होस् र तिमीहरूप्रति कृपालु हुनुभएको होस् ।
Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig!
Herren late sit andlit lysa mot deg, og vere deg nådig!
ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଆପଣା ମୁଖର ତେଜ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ;
Waaqayyo fuula isaa siif haa ibsu; garaa siif haa laafu.
ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਮੁਖ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਚਮਕਾਵੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰੇ,
یهوه روی خود را بر تو تابان سازد و برتو رحمت کند. |
خداوند روی خود را بر شما تابان سازد و بر شما رحمت فرماید، |
Niech rozjaśni Pan oblicze swoje nad tobą, a niech ci miłościw będzie;
Niech PAN rozjaśni nad tobą swoje oblicze i niech ci będzie łaskawy;
Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia:
O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericordia de ti:
O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti:
Yahweh faz o seu rosto para brilhar em você, e seja gracioso com você.
Домнул сэ факэ сэ луминезе Фаца Луй песте тине ши сэ Се ындуре де тине!
Să facă DOMNUL să strălucească fața sa peste tine și să aibă har fața de tine;
да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя!
Да те обасја Господ лицем својим и буде ти милостив!
Da te obasja Gospod licem svojim i bude ti milostiv!
Jehovha ngaapenyese chiso chake pamusoro penyu uye akunzwirei tsitsi;
да просветит Господь лице Свое на тя и помилует тя:
Gospod [naj] stori [da] njegovo obličje zasije nad teboj in ti bo milostljiv.
Rabbigu wejigiisa ha kugu iftiimiyo, oo ha kuu roonaado.
el SEÑOR haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia;
Que el Señor te sonría y sea misericordioso contigo.
Yahvé hace brillar su rostro sobre ti, y ser amable contigo.
Yavé haga resplandecer su rostro sobre ti, Y tenga de ti misericordia.
¡Haga Yahvé brillar sobre ti su Rostro y tenga misericordia de ti!
Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia:
Que la luz del rostro del Señor brille sobre ti y tenga de ti misericordia;
BWANA na awaangazie nuru ya uso wake na awe mwenye neema kwenu.
Bwana akuangazie nuru ya uso wake na kukufadhili;
HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
Herren låte sitt ansigte lysa öfver dig, och vare dig nådelig.
HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
Paliwanagin nawa ng Panginoon ang kaniyang mukha sa iyo, at mahabag sa iyo:
Pasisikatin nawa ni Yahweh ang kaniyang liwanag sa iyo, titingin sa iyo, at mahabag sa iyo.
“யெகோவா தம்முடைய முகத்தை உன்மேல் பிரகாசிக்கச்செய்து, உன்மேல் கிருபையாக இருபாராக.
யெகோவா உங்கள்மேல் தமது முகத்தைப் பிரகாசிக்கப்பண்ணி, உங்களுடன் கிருபையாய் இருப்பாராக.
యెహోవా మీపై తన వెలుగు ప్రకాశింప చేస్తాడు గాక! మిమ్మల్ని కరుణిస్తాడు గాక!
Ke tuku ʻe Sihova ke ulo hono fofonga kiate koe, ʻo ne ʻaloʻofa kiate koe:
RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin;
Awurade ntew nʼanim nkyerɛ mo na ɔnnom mo.
Awurade nte nʼanim nkyerɛ mo na ɔnnom mo.
Нехай Господь засяє на тебе лице́м Свої́м, і нехай буде милости́вий до тебе!
“ख़ुदावन्द अपना चेहरा तुझ पर जलवागर फ़रमाए, और तुझ पर मेहरबान रहे।
پەرۋەردىگار يۈزىنى سىلەرنىڭ ئۈستۈڭلەردە يورۇتۇپ، سىلەرگە شاپائەت قىلغاي؛ |
Пәрвәрдигар йүзини силәрниң үстүңләрдә йорутуп, силәргә шапаәт қилғай;
Perwerdigar yüzini silerning üstünglerde yorutup, silerge shapaet qilghay;
Pǝrwǝrdigar yüzini silǝrning üstünglǝrdǝ yorutup, silǝrgǝ xapaǝt ⱪilƣay;
Cầu xin Đức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!
Cầu xin Ðức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!
Cầu xin vinh quang của diện mạo Chúa Hằng Hữu soi sáng anh chị em.
Kí Olúwa kí o mú ojú rẹ̀ kí ó mọ́lẹ̀ sí i yín lára. Kí ó sì ṣàánú fún un yín.
Verse Count = 212