< Numbers 6:24 >
‘The LORD bless you, and keep you.
يُبَارِكُكَ ٱلرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ. |
يُبَارِكُكَ الرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ. |
যিহোৱাই তোমালোকক আশীৰ্ব্বাদ কৰি ৰাখক।
“Qoy Rəbb sənə xeyir-dua verib səni qorusun;
‘Hina Gode da dilima hahawane dogolegele hamomu amola dili noga: le ouligimu da defea.
‘সদাপ্রভু তোমাকে আশীর্বাদ করুন ও তোমাকে রক্ষা করুন।
“‘“সদাপ্রভু তোমাদের আশীর্বাদ করুন ও তোমাদের রক্ষা করুন;
Господ да те благослови и да те пази!
“Hinaot nga panalanginan ka ni Yahweh ug motipig kanimo.
Si Jehova magapanalangin kanimo; ug magabantay kanimo:
“‘Yehova akudalitse ndi kukusunga;
Angraeng mah tahamhoihaih paek nasoe loe, nihcae to toep nasoe;
“BOEIPA loh nang yoethen m'pae saeh lamtah nang n'dawndah saeh.
‘BOEIPA loh nang yoethen m'pae saeh lamtah nang n'dawndah saeh.
Pathen in phatthei naboh uhenlang naveng jing uhen.
BAWIPA ni yawhawi na poe awh teh, na khenyawn awh naseh.
‘愿耶和华赐福给你,保护你。
『願耶和華賜福給你,保護你。
願上主祝福你,保護你;
Neka te blagoslovi Jahve i neka te čuva!
Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe.
Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe.
HERREN velsigne dig og bevare dig,
Herren velsigne dig og bevare dig!
HERREN velsigne dig og bevare dig,
“‘Jehova Nyasaye mondo ogwedhu kendo oritu;
De HEERE zegene u, en behoede u!
Jahweh zegene u, En behoede u;
De HEERE zegene u, en behoede u!
Jehovah bless thee, and keep thee.
‘The LORD bless you, and keep you.
Jehovah bless thee, and keep thee:
‘May the LORD bless you and keep you;
May the Lord send his blessing on you and keep you:
The Lord bless thee and keep thee;
The Lord bless you and keep you;
‘May the Lord bless you and keep you.
Jehovah bless thee, and keep thee;
The Lord bless thee, and keep thee.
‘May the Lord bless you and take care of you.
The Lord blesse thee, and keepe thee,
The LORD bless thee, and keep thee;
The LORD bless thee, and keep thee:
The LORD bless you, and keep you:
The Lord bless thee, and keep thee:
YHWH bless thee, and keep thee:
Yhwh bless thee, and keep thee:
The LORD bless you, and keep you:
The Lord bless you and keep you;
The Lord bless thee, and preserve thee;
YHWH bless you and keep you;
'The LORD bless you, and keep you.
'Jehovah bless you, and keep you.
'The LORD bless you, and keep you.
'The LORD bless you, and keep you.
'YHWH bless you, and keep you.
'The LORD bless you, and keep you.
‘Ye-varekh'ka Yahweh v'yesh'm'reka. ‘Adonai will bless you, and keep you.
The LORD bless thee, and keep thee:
Yahweh bless thee, and keep thee:
May he bless you Yahweh and may he keep you.
to bless you LORD and to keep: guard you
‘I desire that Yahweh will bless you and protect you,
“May Yahweh bless you and keep you.
The LORD bless thee, and keep thee:
The LORD bless thee, and keep thee:
‘Yahweh bless you, and keep you.
‘The LORD bless you, and keep you.
‘The LORD bless you, and keep you.
‘The LORD bless you, and keep you.
‘The LORD bless you, and keep you.
‘The LORD bless you, and keep you.
The Lord blesse thee, and kepe thee;
'Jehovah bless thee and keep thee;
La Eternulo vin benu kaj vin gardu;
“‘“Yehowa ayra wò, eye wòakpɔ dziwò!
Herra siunatkoon sinua, ja varjelkoon sinua.
Herra siunatkoon sinua ja varjelkoon sinua;
Que Yahweh te bénisse et te garde!
Yahvé te bénit et te garde.
L’Éternel te bénisse, et te garde!
L'Eternel te bénisse, et te garde.
Que le Seigneur te bénisse et qu’il te garde.
Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde!
Que Yahweh te bénisse et te garde!
L'Éternel te bénisse et te garde!
Que l'Éternel te bénisse et te garde!
Que le Seigneur te bénisse et le garde.
"Que l’Éternel te bénisse et te protège!
Dich segne der Herr und behüte dich!
Jehova segne dich und behüte dich!
Jehova segne dich und behüte dich!
Jahwe segne dich und behüte dich!
Der HERR segne dich und behüte dich!
Der HERR segne dich und behüte dich;
›Der HERR segne dich und behüte dich!
Der HERR segne dich und behüte dich!
Jehovah segne dich und behüte dich.
“‘“Jehova arokũrathima, na akũmenyagĩrĩre;
Ο Κύριος να σε ευλογήση και να σε φυλάξη·
εὐλογήσαι σε κύριος καὶ φυλάξαι σε
યહોવાહ તને આશીર્વાદ આપો અને તારું રક્ષણ કરો.
Se pou Seyè a beni nou, se pou l' pran swen nou.
SENYÈ a beni nou e kenbe nou;
“‘“Ubangiji yă albarkace ku, yă kuma kiyaye ku;
Na Iehova oe e hoomaikai mai, a e malama mai;
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ ס |
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ ס |
יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ |
יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ |
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃ ס |
“यहोवा तुझे आशीष दे और तेरी रक्षा करे:
“‘“याहवेह तुम्हें आशीष प्रदान करें, तथा तुम्हें सुरक्षित रखें;
Áldjon meg tégedet az Úr, és őrizzen meg tégedet.
Áldjon meg téged az Örökkévaló és őrizzen meg téged
“‘“Onyenwe anyị gọzie unu ma chebe unu,
“Bendisionan ken saluadannaka koma ni Yahweh.
Semoga TUHAN memberkati dan memelihara kamu.
TUHAN memberkati engkau dan melindungi engkau;
Il Signore ti benedica e ti guardi.
Ti benedica il Signore e ti protegga.
L’Eterno ti benedica e ti guardi!
願くはヱホバ汝を惠み汝を守りたまへ
「願わくは主があなたを祝福し、あなたを守られるように。
Ra Anumzamo'a asomu huneramanteno, kegava huramantegahie.
“‘“ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ.
ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ಕಾಪಾಡಲಿ;
여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며
여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며
LEUM GOD Elan akinsewowoyekowos ac karingin kowos.
«”’با یەزدان بەرەکەتدارت بکات و بتپارێزێت. |
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
benedicat tibi Dominus et custodiat te
Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
Tas Kungs lai tevi svētī un lai tevi pasargā;
‘Tika ete Yawe apambola yo mpe abatela yo!
“‘Mukama Katonda akuwe omukisa, akukuume;
Hitahy anao anie Jehovah ka hiaro anao;
Hitahy azo t’Iehovà, naho hañaro azo;
യഹോവ നിന്നെ അനുഗ്രഹിച്ച് കാക്കുമാറാകട്ടെ;
യഹോവ നിന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു കാക്കുമാറാകട്ടെ;
യഹോവ നിന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു കാക്കുമാറാകട്ടെ;
“‘യഹോവ നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കുകയും കാക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ;
परमेश्वर तुला आशीर्वाद देवो व तुझे संरक्षण करो.
ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့အားကောင်းချီး ပေး၍၊ စောင့်ထိန်းတော်မူပါစေသော။
ထာဝရဘုရားသည်၊ သင့်ကို ကောင်းကြီးပေး၍ စောင့်မတော်မူပါစေသော။
ထာဝရဘုရား သည်၊ သင့် ကို ကောင်းကြီး ပေး၍ စောင့်မ တော်မူပါစေသော။
Ma Ihowa koe e manaaki, mana koe e tiaki:
“UThixo alibusise njalo aligcine;
INkosi kayikubusise, ikulondoloze.
'परप्रभुले तिमीहरूलाई आशिष् दिनुभएको होस् र रक्षा गर्नुभएको होस् ।
Herren velsigne dig og bevare dig!
«Herren velsigne deg og vare deg!
ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରନ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ;
“‘“Waaqayyo si haa eebbisu; si haa eegus;
“ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇ,
«یهوه تو را برکت دهد و تو را محافظت نماید. |
«”خداوند شما را برکت دهد و از شما محافظت فرماید، |
Niech ci błogosławi Pan, a niechaj cię strzeże;
Niech ci błogosławi PAN i niech cię strzeże;
O SENHOR te abençoe, e te guarde:
O Senhor te abençoe e te guarde:
O Senhor te abençoe e te guarde:
'Yahweh te abençoe, e te guarde.
«Домнул сэ те бинекувынтезе ши сэ те пэзяскэ!
DOMNUL să te binecuvânteze și să te țină;
да благословит тебя Господь и сохранит тебя!
Да те благослови Господ и да те чува!
Da te blagoslovi Gospod i da te èuva!
“‘Jehovha akuropafadzei uye akuchengetei;
да благословит тя Господь и сохранит тя:
› Gospod [naj] te blagoslovi in te varuje.
Rabbigu ha ku barakeeyo, oo ha ku dhawro.
el SEÑOR te bendiga, y te guarde;
“‘Que el Señor te bendiga y te cuide.
‘Que el Señor te bendiga y te guarde.
Yavé te bendiga y te guarde.
¡Yahvé te bendiga y te guarde!
Jehová te bendiga, y te guarde:
Jehová te bendiga, y te guarde:
Que el Señor te envíe su bendición y te guarde:
BWANA na awabariki na kuwatunza.
“‘“Bwana akubariki na kukulinda;
HERREN välsigne dig och bevare dig.
Herren välsigne dig, och bevare dig.
HERREN välsigne dig och bevare dig.
Pagpalain ka nawa ng Panginoon at ingatan ka:
“Pagpalain ka nawa ni Yahweh at ingatan.
“யெகோவா உன்னை ஆசீர்வதித்து, உன்னைக் காப்பார்.
“‘“யெகோவா உங்களை ஆசீர்வதித்து, உங்களைக் காப்பாராக;
యెహోవా మిమ్మల్ని దీవించి సంరక్షిస్తాడు గాక!
‘Ke fakamonūʻia ko e ʻe Sihova, ʻo tauhi koe:
RAB sizi kutsasın Ve korusun;
“‘Awurade nhyira mo na ɔnhwɛ mo so.
“‘Awurade nhyira mo na ɔnhwɛ mo so.
Нехай Господь поблагосло́вить тебе, і нехай Він тебе стереже!
'ख़ुदावन्द तुझे बरकत दे और तुझे महफ़ूज़ रख्खें।
«پەرۋەردىگار سىلەرگە بەخت-بەرىكەت ئاتا قىلغاي، سىلەرنى ئۆز پاناھىدا ساقلىغاي؛ |
«Пәрвәрдигар силәргә бәхит-бәрикәт ата қилғай, силәрни Өз панаһида сақлиғай;
«Perwerdigar silerge bext-beriket ata qilghay, silerni Öz panahida saqlighay;
«Pǝrwǝrdigar silǝrgǝ bǝht-bǝrikǝt ata ⱪilƣay, silǝrni Ɵz panaⱨida saⱪliƣay;
Cầu xin Đức Giê-hô-va ban phước cho ngươi và phù hộ ngươi!
Cầu xin Ðức Giê-hô-va ban phước cho ngươi và phù hộ ngươi!
‘Cầu xin Chúa Hằng Hữu ban phước và phù hộ anh chị em.
“‘“Kí Olúwa bùkún un yín, kí ó sì pa yín mọ́.
Verse Count = 211