< Numbers 5:31 >
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
فَيَتَبَرَّأُ ٱلرَّجُلُ مِنَ ٱلذَّنْبِ، وَتِلْكَ ٱلْمَرْأَةُ تَحْمِلُ ذَنْبَهَا». |
وَلا يُعَاقَبُ الرَّجُلُ إِذَا أَصَابَ الضَّرَرُ زَوْجَتَهُ الْمُذْنِبَةَ، أَمَّا هِيَ فَتَحْمِلُ قَصَاصَ خَطِيئَتِهَا». |
তেতিয়া নিজ পত্নীক পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ অনাৰ কাৰণে সেই পুৰুষ অপৰাধৰ পৰা মুক্ত হ’ব, আৰু সেই তিৰোতাই নিজ অপৰাধৰ ফল ভোগ কৰিব’।”
Kişi bu işdə cəzasız qalsın, o qadın isə öz günahının cəzasını çəksin”».
Egoa da fofada: su se iasu hame ba: mu, be uda da dafawane wadela: le hamoi dagoi ba: sea, fofada: ne, se lamu.
তাতে স্বামী যাজকের কাছে তার স্ত্রীকে এনে অপরাধ থেকে মুক্ত হবে এবং সেই স্ত্রী তার অপরাধ বহন করবে।
কৃত কোনও অন্যায় কাজের জন্য স্বামী নির্দোষ প্রতিপন্ন হবে, কিন্তু সেই স্ত্রীলোকটি তার পাপের পরিণতি ভোগ করবে।’”
Така мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си.
Ang lalaki mamahimong gawasnon gikan sa sala tungod sa pagdala sa iyang asawa ngadto sa pari. Kinahanglan antoson sa babaye ang bisan unsang sala nga iyang nabuhat.”
Ug ang lalake mahigawas sa pagkadautan, ug kadtong babayehana magadala sa pagkadautan.
Mwamunayo adzakhala wopanda tchimo lililonse, koma mkaziyo adzasenza zotsatira za tchimo lake.’”
To tiah sava loe zaehaih ciim ueloe, nongpata loe a zaehaih pongah danpaekhaih to zok tih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Tongpa te thaesainah lamloh hmil cakhaw huta tah amah kathaesainah te phuei saeh,” a ti nah.
Tongpa te thaesainah lamloh hmil cakhaw huta tah amah kathaesainah te phuei saeh,” a ti nah.
Hiche thua vang ajipa themmona itobang hijong leh ongthol ding, ajinu vang achonsetna dungjuiya themmo chang ding ahi.”
Hottelah, tongpa teh payonpakainae koehoi a hlout han. Hatei, hete napui ni yonpennae naw heh a khang han, atipouh.
男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
如此,男人可免無罪,女人應自負罪債。」
Neka je muž slobodan od krivnje, a žena neka snosi svoju krivnju.”
I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou.
I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou.
Manden skal være sagesløs, men sådan en Hustru skal undgælde for sin Brøde.
Saa skal Manden være fri fra Misgerning; men samme Kvinde, hun skal bære sin Misgerning.
Manden skal være sagesløs, men saadan en Hustru skal undgælde for sin Brøde.
Dichwo nobed maonge ketho moro amora, to dhakono ibiro kum ne richo mage.’”
En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen.
De man zal dan vrij zijn van schuld, maar de vrouw zal haar schuld moeten boeten.
En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen.
And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
The husband will be free from guilt, but the woman shall bear her iniquity.”
Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her.
Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin.
Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin.
then the husband shall be without guilt, and she shall bear her iniquity.”
Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.
The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity.
If she is found guilty, her husband will not be held responsible. But the woman will bear the consequences of her sin.
And the man shalbe free from sinne, but this woman shall beare her iniquitie.
And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin.
And the man shall be guiltless from iniquity; but this woman shall bear her iniquity.
and the man has been acquitted from iniquity, and that woman bears her iniquity.”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
The man shall be free from depravity (moral evil), and that woman shall bear her depravity (moral evil).’”
And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
thus shall the man be clear of iniquity; but that woman, shall bear her iniquity.
And he will be free the man from iniquity and the woman that she will bear iniquity her.
and to clear [the] man from iniquity: crime and [the] woman [the] he/she/it to lift: guilt [obj] iniquity: crime her
Even if the woman has not done what the husband suspected, he will not be punished [MTY] for doing something wrong [by bringing his wife to the priest]. But if his wife is guilty, she will suffer as a result.’”
The man will be free from guilt for bringing his wife to the priest. The woman must bear any guilt she might have.”
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
and sche schal resseyue hir wickidnesse.
and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.'
Kaj la edzo estos pura de kulpo, kaj la edzino portos sian pekon.
Womaɖe agɔdzedze aɖeke na srɔ̃ŋutsu la o, gake nu vɔ̃ yomedzenu anɔ nyɔnu la dzi.’”
Ja miehen pitää oleman viattoman siitä pahasta teosta, vaan vaimon pitää kantaman pahuutensa.
Niin mies olkoon syyllisyydestä vapaa, mutta vaimo kantakoon syyllisyytensä."
Le mari sera exempt de faute; mais la femme portera son iniquité ».
L'homme sera libéré de son iniquité, et la femme portera son iniquité.'"
l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Et l'homme sera exempt de faute; mais cette femme portera son iniquité.
Le mari sera sans faute, et elle, elle recevra le châtiment de son iniquité.
Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.
Le mari sera exempt de faute; mais la femme portera son iniquité ».
Et le mari sera exempt de faute; mais cette femme-là portera son iniquité.
Et le mari ne sera point pris à partie comme coupable, et la femme sera sous le poids de son crime.
Par là l'homme sera exempt de péché, et la femme portera son péché.
Cet homme sera net de toute faute, et cette femme expiera la sienne."
Der Mann bleibt dann von Verschuldung frei. Ein solches Weib aber lädt Schuld auf sich.'"
Und der Mann wird frei sein von Schuld [Anderswo: Ungerechtigkeit; ] selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.
Und der Mann wird frei sein von Schuld; selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.
Der Mann wird frei bleiben von Verschuldung; ein solches Weib aber lädt Verschuldung auf sich.
Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
Und der Mann soll unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soll ihre Missetat tragen.
Der Mann soll dabei außer Schuld bleiben, eine solche Frau aber muß ihre Schuld büßen.
Dann ist der Mann unschuldig; das Weib aber hat ihre Schuld zu tragen.
Und der Mann sei unschuldig an der Missetat, das Weib aber trägt ihre Missetat.
Mũthuuriwe nĩagatuuo ndarĩ na ihĩtia o na rĩrĩkũ, no mũtumia ũcio nĩwe ũgaacookererwo nĩ mehia make.’”
Τότε ο μεν ανήρ θέλει είσθαι αθώος από της ανομίας, η δε γυνή εκείνη θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτής.
καὶ ἀθῷος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ ἡ γυνὴ ἐκείνη λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς
પછી તે પુરુષ અન્યાયથી મુક્ત થશે અને તે સ્ત્રી પોતે જ તેના દોષ માટે જવાબદાર છે.’”
Mari a p'ap reskonsab anyen ki ka rive madanm lan. Men madanm lan, si l' antò, va pote chay peche l' la.
Anplis, mesye a va lib, san koupabilite, men fanm nan va pote koupabilite pa li a.’”
Mijin zai zama marar laifi daga kowane laifi, amma matar za tă ɗauki muguntarta, idan ta yi laifin.’”
Alaila e kaawale ua kanaka la i ka hewa, a e lawe hoi ka wahine i kona hewa iho.
ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה |
וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֹ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃ פ |
וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֹ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽהּ׃ פ |
וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֺן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ |
ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה׃ |
וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֺן וְהָאִשָּׁה הַהִוא תִּשָּׂא אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ |
וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ פ |
तब पुरुष अधर्म से बचा रहेगा, और स्त्री अपने अधर्म का बोझ आप उठाएगी।”
इसके अलावा, वह पुरुष दोष मुक्त रहेगा, किंतु वह स्त्री अपने अधर्म का भार स्वयं उठाएगी.’”
És ártatlan lesz a férfi a bűntől, az asszony pedig viseli az ő bűnének terhét.
És akkor ment lesz a férfi a bűntől, az asszony pedig viseli az ő bűnét.
A gaghị ama di nwanyị a ikpe dịka onye mere ihe ọjọọ, kama nwanyị a ga-ebu ahụhụ ya na mmehie ya naanị ya.’”
Nawayanto ti lalaki manipud iti basol gapu iti panangipanna iti asawana iti padi. Masapul a baklayen ti babai ti aniaman a biddut a mabalin nga adda kenkuana.'”
Laki-laki itu bebas dari kesalahan, tetapi istrinya, kalau ternyata bersalah, harus menanggung akibatnya.
Laki-laki itu akan bebas dari pada salah, tetapi perempuan itu haruslah menanggung akibat kesalahannya.
E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità.
Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità».
Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità”.
斯せば夫は罪なく妻はその罪を任ん
こうするならば、夫は罪がなく、妻は罪を負うであろう』」。
Hagi vemo'a hzenke osugahianki, a'mo agra'a ana kumi'mofo knazana erigahie.
ಆಗ ಗಂಡನು ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗಿರುವನು. ಆದರೆ ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವಳು.’”
ಆಗ ಗಂಡನು ನಿರಪರಾಧಿಯಾಗುವನು. ಆ ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳುವಳು.’”
남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라
남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라
남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라
Mukul sac ac fah wangin mwatal, a mutan sac fin kosro, el ac fah sifacna us mwatal.
جا پیاوەکە لە هەر هەڵەیەک بێتاوان دەبێت، بەڵام ئەو ژنە تاوانی گوناهی لە ئەستۆی خۆی هەڵدەگرێت.“» |
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam
maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Un tas vīrs būs nenoziedzīgs pie tā nozieguma, bet tā sieva nesīs savu noziegumu.
Mobali akomema ngambo ata moke te kasi mwasi akozwa etumbu ya lisumu na ye. › »
Balo taabengako kyonoono ku nsonga ezo wabula mukazi we y’anaabangako omusango olw’okwonoona kwe.’”
Dia tsy hanan-tsiny ralehilahy, fa ravehivavy kosa ho meloka.
Le halio tahiñe indatiy, fe hivave hakeo i rakembay.
എന്നാൽ പുരുഷൻ അകൃത്യത്തിൽ ഓഹരിക്കാരനാകുകയില്ല; സ്ത്രീയോ തന്റെ അകൃത്യം വഹിക്കും”.
എന്നാൽ പുരുഷൻ അകൃത്യത്തിൽ ഓഹരിക്കാരനാകയില്ല; സ്ത്രീയോ തന്റെ അകൃത്യം വഹിക്കും.
എന്നാൽ പുരുഷൻ അകൃത്യത്തിൽ ഓഹരിക്കാരനാകയില്ല; സ്ത്രീയോ തന്റെ അകൃത്യം വഹിക്കും.
എന്നാൽ ഭർത്താവ് അകൃത്യത്തിൽനിന്ന് വിമുക്തനായിരിക്കും, എന്നാൽ സ്ത്രീ തന്റെ അകൃത്യം വഹിക്കണം.’”
मग पती अधर्म करण्यापासून मुक्त होईल परंतु जर स्त्रीने पाप केले असेल तर तिला त्रास भोगावा लागेल.
ခင်ပွန်းသည်ပြစ်မှုကင်းစေရမည်။ သို့ရာ တွင်ဇနီးသည်ပြစ်မှုကူးလွန်လျှင် အပြစ် အလျောက်ဒဏ်ခံစေရမည်။
ယောက်ျားသည် အပြစ်နှင့် ကင်းလွတ်၍ မိန်းမသည် မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ယောက်ျား သည် အပြစ် နှင့် ကင်းလွတ် ၍ မိန်းမ သည် မိမိ အပြစ် ကိုခံရ မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Na ka kore he he mo te tangata, a ka waha e taua wahine tona kino.
Indoda izabe imsulwa ekoneni konke, kodwa owesifazane uzathwala izehlakalo zonke zesono sakhe.’”
Indoda izakhululeka-ke ecaleni, kodwa lowo owesifazana uzathwala icala lakhe.
पुरुष आफ्नी पत्नीलाई पुजारीकहाँ ल्याएको दोषबाट मुक्त हुनेछ । महिलाले त्यसको कुनै पनि दोष भोग्नुपर्छ ।”
Og mannen skal være fri for skyld, men kvinnen skal lide for sin misgjerning.
Mannen skal vera fri for skuld, men kona lyt lida for brotet sitt.»»
ତହିଁରେ ସେହି ପୁରୁଷ ଅପରାଧରୁ ମୁକ୍ତ ହେବ ଓ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ଆପଣା ଅପରାଧ ବୋହିବ।”
Dhirsi sun balleessaa irraa bilisa taʼa; dubartiin sun garuu gatii cubbuu ishee argatti.’”
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹੇ ਪਰ ਉਹ ਔਰਤ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਆਪ ਚੁੱਕੇਗੀ।
پس آن مرد از گناه مبرا شود، و زن گناه خود را متحمل خواهد بود.» |
اگر زن مقصر شناخته شود، تاوان گناهش را پس خواهد داد، اما شوهرش در این مورد بیتقصیر خواهد بود، زیرا خود زن مسئول گناهش است.» |
Tedy nie będzie mąż on winien grzechu; ale niewiasta ona poniesie nieprawość swoję.
Wówczas mąż nie będzie winny grzechu, a kobieta obciąży się nieprawością.
E aquele homem será livre de iniquidade, e a mulher levará seu pecado.
E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
O homem será livre da iniqüidade, e essa mulher suportará sua iniqüidade”.
Бэрбатул ва фи скутит де винэ, дар фемея ачея ышь ва луа педяпса нелеӂюирий ей.’”
Atunci bărbatul să fie nevinovat de nelegiuire și această femeie să poarte nelegiuirea ei.
и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.
И муж да је прост од греха, али жена да носи своје безакоње.
I muž da je prost od grijeha, ali žena da nosi svoje bezakonje.
Murume achange asina mhosva pakukanganisa kupi zvako, asi mukadzi achava nemhosva yechivi chake.’”
и чист будет человек от греха, и жена та возмет грех свой.
Potem bo mož brez krivde pred krivičnostjo, ta ženska pa bo nosila svojo krivičnost.‹«
Oo markaas ninku dembi xor buu ka ahaanayaa, oo naagtaasuna dembigeeda way qaadan doontaa.
Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Si es hallada culpable, su marido no será responsable. Pero la mujer cargará con las consecuencias de su pecado”.
El hombre quedará libre de iniquidad, y la mujer cargará con su iniquidad.’”
El hombre quedará libre de iniquidad, y la mujer llevará su culpa.
El marido quedará así libre de culpa, pero la mujer pagará su iniquidad.”
Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Entonces el hombre estará libre de todo mal, y el pecado de la mujer estará sobre ella.
Yule mwanamume atakuwa hana hatia kwa kumleta mke wake kwa kuhani. Na yule mwanmke atauchukua uovu wake.”
Mume atakuwa hana hatia ya kosa lolote, bali mwanamke atayachukua matokeo ya dhambi yake.’”
Så skall mannen vara fri ifrån missgärning, men hustrun kommer att bära på missgärning.
Och mannen skall vara utan skuld för den missgerning, men qvinnan skall bära sin skuld.
Så skall mannen vara fri ifrån missgärning, men hustrun kommer att bära på missgärning.
At ang lalake ay maliligtas sa kasamaan, at ang babae ay siyang magdadala ng kaniyang kasamaan.
Magiging malaya ang lalaki mula sa pagkakasala sapgkat dinala niyaang kaniyang asawa sa pari. Ang babae ay dapat niyang dalhin ang anumang kasalanang maaaring nasa kaniya.'”
கணவன் அக்கிரமத்திற்கு நீங்கலாக இருப்பான்; அப்படிப்பட்டப் பெண்ணோ, தன்னுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமப்பாள் என்று சொல்” என்றார்.
கணவனோ எந்தக் குற்றத்திற்கும் நீங்கலாயிருப்பான். தன் பாவத்தினால் வந்த விளைவுகளை அப்பெண்ணே அனுபவிக்கவேண்டும்’” என்றார்.
అప్పుడు ఆ వ్యక్తి తన భార్యను యాజకుడి దగ్గరకి తీసుకు వచ్చిన నేరం నుండి విముక్తుడవుతాడు. ఆ స్త్రీ ఏదన్నా అపరాధం చేస్తే ఆ శిక్ష భరించాలి.
Pea ʻe toki ʻataʻatā ʻae tangata mei he angahala, pea ʻe fua ʻe he fefine ni ʻene angahala.
Kocası herhangi bir suçtan suçsuz sayılacak, kadınsa suçunun cezasını çekecek.’”
Wɔrenni ne kunu no asɛm wɔ baabiara sɛ wama ɔyare bɔne bi aba ne yere so, efisɛ ɛyɛ ɔno ara na ɔma ɛbaa saa.”
Wɔrenni ne kunu no asɛm wɔ baabiara sɛ wama yare bɔne bi aba ne yere so, ɛfiri sɛ, ɛyɛ ɔno ara na ɔma ɛbaa saa.”
І буде очищений той чоловік від гріха́, а жінка та понесе свій гріх“.
तब मर्द गुनाह से बरी ठहरेगा और उस 'औरत का गुनाह उसी के सिर लगेगा।”
ئەنە شۇنداق قىلغاندا، ئەر گۇناھتىن خالاس بولۇپ، خوتۇن ئۆز گۇناھىنى كۆتىرىدۇ. |
Әнә шундақ қилғанда, әр гунадин халас болуп, хотун өз гунайини көтириду.
Ene shundaq qilghanda, er gunahtin xalas bolup, xotun öz gunahini kötiridu.
Ənǝ xundaⱪ ⱪilƣanda, ǝr gunaⱨtin halas bolup, hotun ɵz gunaⱨini kɵtiridu.
Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.
Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.
Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
Ara ọkọ rẹ̀ mọ́ nínú ẹ̀ṣẹ̀ yìí ṣùgbọ́n obìnrin náà yóò ru ẹ̀bi ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀.’”
Verse Count = 212