< Numbers 5:11 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
যিহোৱাই মোচিক আকৌ কলে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema e da Isala: ili dunu ilima alofele sia: ma: ne sia: i, “Dunu afae da ea asigi dawa: su ganodini, ea uda da eno dunu gilisili wadela: le hamoi amo hihini dawa: sea be bai noga: le hame dawa: - bai ea uda da amo hou wamolegei amola ba: su dunu hame galu-o uda da wadela: le hame hamoi be egoa da udigili e da wadela: le hamobayale hihini dawa: sea, amo dunu da ea uda gobele salasu dunuma oule masa: ne sia: ma. Amola e da Godema ima: ne, amo bali falaua gilogala: me afae amo gaguli misa: mu. Be amoga e da olife susuligi o gabusiga: manoma hame sogagala: mu. Bai amo da egoa e da ea uda wadela: le hamoi dawa: beba: le, bu amo hou hadigi ganodini gaguli misa: ne dawa: su, amo ea iasu.
আর আবার সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
তারপর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
Misulti pag-usab si Yahweh kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Kenaka Yehova anawuza Mose kuti,
To pacoengah Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chuin Pakaiyin Mose kom a aseiyin ahi.
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
and the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said this to Moses/me:
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Eye Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
ફરી યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Sai Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
इसके बाद याहवेह ने मोशेह को यह आज्ञा दी,
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị,
Nagsao manen ni Yahweh kenni Moises. Kinunana,
TUHAN menyuruh Musa
TUHAN berfirman kepada Musa:
OLTRE a ciò, il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore aggiunse a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Anantera Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Bongo Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്.
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു.
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു.
പിന്നെ യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर पुन्हा मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေမှတစ်ဆင့်ဣသ ရေလအမျိုးသားတို့အား အောက်ပါညွှန်ကြား ချက်များကိုပေးတော်မူ၏။ ခင်ပွန်းသည်တစ်ဦး သည်မိမိ၏ဇနီးသစ္စာဖောက်၍ အခြားယောကျာ်း နှင့်ပြစ်မှားခဲ့သည်ဟုခင်ပွန်းသည်ကမယုံ သင်္ကာဖြစ်အံ့။ သို့သော်လည်းဇနီးသည်ထို အမှုကိုလျှို့ဝှက်ထား၍သော်လည်းကောင်း၊ မျက်မြင်သက်သေမရှိ၍သော်လည်းကောင်း၊ လက်ပူးလက်ကြပ်မမိ၍သော်လည်းကောင်း ခင်ပွန်းကအတိအကျမစွပ်စွဲနိုင်။ သို့ တည်းမဟုတ်ဇနီးသည်အခြားသူတစ်ဦး နှင့်မဖောက်ပြန်သော်လည်း ခင်ပွန်းသည်က မယားအားမယုံသင်္ကာဖြစ်အံ့။-
တဖန်မောရှေအားထာဝရဘုရားက သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
တဖန် မောရှေ အား ထာဝရဘုရား က၊ သင်သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
फेरि, परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasii Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Oo haddana ayaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Tena BWANA akanena na Musa. Akasema,
Kisha Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Muling nagsalita si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
பின்பு யெகோவா மோசேயிடம்,
యెహోవా మళ్ళీ మోషేతో మాట్లాడాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि “बनी इस्राईल से कह कि
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose wí pé,
Verse Count = 211