< Numbers 36:10 >

The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى كَذَلِكَ فَعَلَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ.
فَفَعَلَتْ بَنَاتُ صَلُفْحَادَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
চলফাদৰ জীয়েকসকলে মোচিক দিয়া যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে কাৰ্য কৰিলে।
Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl edərək Selofxadın qızları
Amaiba: le, Siloufiha: de ea idiwilali (Mala, Desa, Hogola amola Miliga) ilia da Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i defele hamoi. Ilia da ilia gawiya hamoi, ilima fawane gawa fi.
মোশিকে সদাপ্রভু যেমন আদেশ দিলেন, সলফাদের মেয়েরা তেমন কাজ করল।
অতএব সলফাদের মেয়েরা সেইরকমই করল, যেমন সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন।
И Салпаадовите дъщери сториха според както Господ заповяда на Моисея;
Busa gibuhat sa mga anak nga babaye ni Zelofehad ang gisugo ni Moises.
Bisan ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao man ang gibuhat sa mga anak nga babaye ni Salpaad:
Choncho ana aakazi a Zelofehadi anachita monga Yehova analamulira Mose.
Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Zelophehad canunawk mah sak o.
BOEIPA loh Moses a uen vanbangla Zelophehad canu rhoek loh a saii uh van.
BOEIPA loh Moses a uen vanbangla Zelophehad canu rhoek loh a saii uh van.
Zelophehad chanute sen jong Pakai, Pathen thupeh bang bang in abolsoh kei tauvin ahi.
Hottelah, BAWIPA ni Mosi kâ a poe e patetlah Zelophehad canunaw ni a sak awh van.
耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。
上主怎樣吩咐了梅瑟,責羅斐哈得的女兒們就怎樣做了。
Kako je Jahve Mojsiju naredio, tako su i učinile kćeri Selofhadove:
Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy.
Jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak učinily dcery Salfadovy.
Zelofhads Døtre gjorde da, som HERREN pålagde Moses,
Som Herren havde befalet Mose, saa gjorde Zelafehads Døtre.
Zelofhads Døtre gjorde da, som HERREN paalagde Moses,
Omiyo nyi Zelofehad notimo mana kaka Jehova Nyasaye nosemiyo Musa chik.
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead;
De dochters van Selofchad deden, wat Jahweh Moses bevolen had.
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de dochteren van Zelafead;
Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad,
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
So the daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses.
So the daughters of Zelophehad did as the Lord gave orders to Moses:
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad.
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad.
And the daughters of Zelophehad acted according to what was ordered.
Even as Jehovah had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
As they were separated by the Lord. And the daughters of Salphaad did as was commanded:
Zelophehad's daughters followed the Lord's orders through Moses.
As the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as YHWH commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as Yhwh commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad.
Even as the Lord had commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad;
As YHWH has commanded Moses, so the daughters of Zelophehad have done,
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as Jehovah commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as YHWH commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as Adonai enjoined Moses [Drawn out]:
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
As Yahweh commanded Moses, so, did the daughters of Zelophehad.
Just as he had commanded Yahweh Moses so they did [the] daughters of Zelophehad.
like/as as which to command LORD [obj] Moses so to make: do daughter Zelophehad
Zelophehad’s daughters obeyed what Yahweh told Moses/me.
So Zelophehad's daughters did as Yahweh had commanded Moses.
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
The daughters of Zelophehad did as the LORD commanded Moses:
as tho ben departid of the Lord. And the douytris of Salphaat diden, as it was comaundid to hem.
As Jehovah hath commanded Moses, so have the daughters of Zelophehad done,
Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la filinoj de Celofĥad;
Zelofehad ƒe vinyɔnuwo wɔ ɖe nu si Yehowa ɖo na Mose la dzi.
Niinkuin Herra käski Mosekselle, niin tekivät Zelophkadin tyttäret:
Niinkuin Herra Moosekselle käskyn antoi, niin Selofhadin tyttäret tekivät.
Comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad.
Les filles de Tselophehad firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse:
Les filles de Tselophkhad firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse;
Les filles de Tsélophcad firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse.
Qu’elles ont été séparées par le Seigneur. Or, les filles de Salphaad firent comme il leur avait été commandé:
Les filles de Tselophchad se conformèrent à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.
Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad.
Les filles de Tselophcad firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
Les filles de Tselophehad se conformèrent à l'ordre donné par l'Éternel à Moïse.
Les filles de Salphaad firent donc comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
Comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, ainsi agirent les filles de Celofhad.
Wie der Herr dem Moses befohlen, so taten Selophchads Töchter.
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
Wie Jahwe Mose befohlen hatte, so taten die Töchter Zelophhads,
Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphehads,
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophehads,
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelophhads;
Wie der HERR Mose geboten hatte, also taten die Töchter Zelophchads.
Wie Jehovah Mose geboten hatte, so taten die Töchter Zelaphechads;
Nĩ ũndũ ũcio airĩtu acio a Zelofehadi magĩĩka o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.
Ως προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον αι θυγατέρες του Σαλπαάδ·
ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπααδ
યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે સલોફહાદની દીકરીઓએ કર્યું.
Se konsa, pitit fi Zelochad yo fè jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
Jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la, se konsa fi a Tselophchad yo te fè:
Saboda haka’ya’yan Zelofehad mata suka yi yadda Ubangiji ya umarci Musa.
E like me ka Iehova i kauoha mai ai ia Mose, pela no i hana iho ai na kaikamahine a Zelopehada.
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֹ֥ות צְלָפְחָֽד׃
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנוֹת צְלׇפְחָֽד׃
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בנות צלפחד׃
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנוֹת צְלָפְחָֽד׃
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃
यहोवा की आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी सलोफाद की बेटियों ने किया।
जैसा आदेश याहवेह ने मोशेह को दिया था, ज़लोफेहाद की पुत्रियों ने ठीक वैसा ही किया.
A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, a képen cselekedtek vala a Czélofhád leányai.
Amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek Celofchod leányai.
Ya mere, ụmụ ndị inyom Zelofehad mere dịka Onyenwe anyị nyere Mosis nʼiwu.
Inaramid ngarud dagiti annak ni Selofehad ti imbilin ni Yahweh kenni Moises.
Jadi sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, kelima anak perempuan Zelafehad itu, yakni Mahla, Tirza, Hogla, Milka dan Noa kawin dengan orang-orang yang masih saudara dari pihak ayah.
Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat anak-anak perempuan Zelafehad.
Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero le figliuole di Selofad.
Le figlie di Zelofcad fecero secondo l'ordine che il Signore aveva dato a Mosè.
Le figliuole di Tselofehad si conformarono all’ordine che l’Eterno aveva dato a Mosè.
是においてゼロペハデの女子等はヱホバのモーセに命じたまへる如くせり
そこでゼロペハデの娘たちは、主がモーセに命じられたようにした。
Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za Zerofati mofa'nemo'za anara hu'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಚಲ್ಪಹಾದನ ಪುತ್ರಿಯರು ಮಾಡಿದರು.
ಚಲ್ಪಹಾದನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಯೆಹೋವನ ಆಜ್ಞಾನುಸಾರವೇ ನಡೆದುಕೊಂಡರು.
슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 행하니라
Acn natul Zelophehad elos oru oana ma LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
وەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد، کچانی سەلۆفحاد ئاوایان کرد.
ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum:
Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum:
ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum:
ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum:
ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum
ut a Domino separatae sunt. Feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum:
Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Celofehada meitas darīja.
Boye, bana basi ya Tselofikadi basalaki ndenge kaka Yawe atindaki na nzela ya Moyize.
Bwe batyo bawala ba Zerofekadi ne bakola nga Mukama bwe yalagira Musa.
Araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nataon’ ny zanakavavin’ i Zelofada,
Nanoe’ o anak’ampela’ i Tse­lofekadeo ty nandilia’ Iehovà i Mosè.
യഹോവ മോശെയോട് കല്പിച്ചതുപോലെ ശെലോഫെഹാദിNTE പുത്രിമാർ ചെയ്തു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ശെലോഫഹാദിന്റെ പുത്രിമാർ ചെയ്തു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ശെലോഫഹാദിന്റെ പുത്രിമാർ ചെയ്തു.
അങ്ങനെ സെലോഫഹാദിന്റെ പുത്രിമാർ യഹോവ മോശയോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെതന്നെ ചെയ്തു.
सलाफहादच्या मुलींनी परमेश्वराने मोशेला दिलेल्या आज्ञांचे पालन केले.
ထို့​ကြောင့်​ဇ​လော​ဖဒ်​၏​သ​မီး​များ​ဖြစ်​ကြ သော​မာ​လာ၊ တိ​ရ​ဇာ၊ ဟော​ဂ​လာ၊ မိ​လ​ကာ နှင့်​နော​အာ​တို့​သည် မော​ရှေ​အား​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည်​အ​တိုင်း​မိ​မိ​တို့ ၏​အစ်​ကို​ဝမ်း​ကွဲ​များ​နှင့်​စုံ​ဖက်​ကြ​၏။-
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော် မူသည်အတိုင်း၊ ဇလောဖဒ်၏ သမီး မလာ၊
ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မှာထား တော်မူ သည်အတိုင်း ၊ ဇလောဖဒ် ၏ သမီး မာလာ ၊
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi, i pera ta nga tamahine a Teropehara:
Ngakho amadodakazi kaZelofehadi enza njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
Njengokulaya kweNkosi kuMozisi enza njalo amadodakazi kaZelofehadi;
त्यसैले सलोफादका छोरीहरूले परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम गरे ।
Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
Og døtterne åt Selofhad gjorde som Herren hadde sagt til Moses.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଯେପରି ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ତଦନୁସାରେ ସଲଫାଦର କନ୍ୟାମାନେ କର୍ମ କଲେ।
Intallan Zelofehaad akkuma Waaqayyo Musee ajaje sana godhan.
ਜਿਵੇਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਓਵੇਂ ਹੀ ਸਲਾਫ਼ਹਾਦ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੇ ਕੀਤਾ।
پس چنانکه خداوند موسی را امر فرمود، دختران صلفحاد چنان کردند.
دختران صلفحاد همان‌طور که خداوند به موسی دستور داده بود عمل کردند.
Jako tedy rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczyniły córki Salfaadowe.
Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak uczyniły córki Selofchada.
Como o SENHOR mandou a Moisés, assim fizeram as filhas de Zelofeade.
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim fizeram as filhas de Selofad.
Como o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram as filhas de Selofad.
As filhas de Zelophehad fizeram como Yahweh ordenou a Moisés:
Фетеле луй Целофхад ау фэкут ынтокмай дупэ порунка пе каре о дэдусе луй Мойсе Домнул.
Chiar precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise, astfel au făcut fiicele lui Țelofhad;
Как повелел Господь Моисею, так и сделали дочери Салпаадовы.
Како заповеди Господ Мојсију, тако учинише кћери Салпадове.
Kako zapovjedi Gospod Mojsiju, tako uèiniše kæeri Salpadove.
Saka vanasikana vaZerofehadhi vakaita sezvakarayirwa Mozisi naJehovha.
Якоже повеле Господь Моисею, тако сотвориша дщери Салпаадовы.
Celo kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako so Celofhádove hčere storile,
Oo sidii Rabbigu Muuse ku amray ayay Selaafexaad gabdhihiisu yeeleen,
Como el SEÑOR mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Zelofehad.
Las hijas de Zelofehad siguieron las órdenes del Señor a través de Moisés.
Las hijas de Zelofehad hicieron lo que Yahvé mandó a Moisés:
Según Yavé ordenó a Moisés, así las hijas de Zelofejad hicieron.
Como había mandado Yahvé a Moisés, así lo hicieron las hijas de Salfaad;
Como Jehová mandó a Moisés, así hicieron las hijas de Salfaad.
Como Jehová mandó á Moisés, así hicieron las hijas de Salphaad.
Entonces las hijas de Zelofehad hicieron lo que el Señor le ordenó a Moisés:
Kwa hiyo wale binti wa Zelofehadi walifanya kama vile BWANA alivyokuwa amemwamuru Musa. Mahila, Tiriza, Hogila, Milika, na Noha, binti za
Kwa hiyo binti za Selofehadi wakafanya kama Bwana alivyomwamuru Mose.
Selofhads döttrar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
Såsom Herren böd Mose, så gjorde Zelaphehads döttrar:
Selofhads döttrar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayong ginawa ng mga anak na babae ni Salphaad:
Kaya ginawa ng mga anak na babae ni Zelofehad ang gaya ng inutos ni Yahweh kay Moises.
யெகோவா மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடி செலொப்பியாத்தின் மகள்கள் செய்தார்கள்.
யெகோவா மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செலொப்பியாத்தின் மகள்கள் செய்தார்கள்.
యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన విధంగా సెలోపెహాదు కూతుళ్ళు చేశారు.
‌ʻO hangē ko ia naʻe fekau ʻe Sihova kia Mōsese, naʻe fai pehē ʻae ngaahi ʻofefine ʻo Silofitati:
Selofhat'ın kızları Mahla, Tirsa, Hogla, Milka, Noa, RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca davranarak amcalarının oğullarıyla evlendiler.
Selofehad mmabea no yɛɛ sɛnea Awurade hyɛɛ Mose no.
Selofehad mmammaa no yɛɛ sɛdeɛ Awurade hyɛɛ Mose no.
Як Господь наказав був Мойсеєві, так учинили Целофхадові до́чки.
और सिलाफ़िहाद की बेटियों ने जैसा ख़ुदावन्द ने मूसा को हुक्म दिया था वैसा ही किया।
پەرۋەردىگار مۇساغا قانداق ئەمر قىلغان بولسا، زەلوفىھادنىڭ قىزلىرىمۇ شۇنداق قىلدى.
Пәрвәрдигар Мусаға қандақ әмир қилған болса, Зәлофиһадниң қизлириму шундақ қилди.
Perwerdigar Musagha qandaq emr qilghan bolsa, Zelofihadning qizlirimu shundaq qildi.
Pǝrwǝrdigar Musaƣa ⱪandaⱪ ǝmr ⱪilƣan bolsa, Zǝlofiⱨadning ⱪizlirimu xundaⱪ ⱪildi.
Các con gái Xê-lô-phát làm như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Các con gái Xê-lô-phát làm như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Các con gái Xê-lô-phát tuân theo lệnh của Chúa Hằng Hữu do Môi-se truyền lại.
Nígbà náà, àwọn ọmọbìnrin Selofehadi ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pa á láṣẹ fún Mose.
Verse Count = 212

< Numbers 36:10 >