< Numbers 35:19 >
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
وَلِيُّ ٱلدَّمِ يَقْتُلُ ٱلْقَاتِلَ. حِينَ يُصَادِفُهُ يَقْتُلُهُ. |
وَمِنْ حَقِّ وَلِيِّ الدَّمِ أَنْ يَقْتُلَ الْقَاتِلَ إِذَا صَادَفَهُ. |
ৰক্তপাতৰ প্ৰতিকাৰসাধকে নিজে তেনে মানুহ বধীক বধ কৰিব পাৰিব; সি তাক লগ পালেই বধ কৰিব পাৰিব।
Tökülən qanın qisasını alan özü qatili öldürsün, onunla rastlaşdığı zaman öldürsün.
Bogoi dunu ea sosogo fi gadenene esalebe dunu da amo fane legesu dunuma dabe fane legema: ne sia: ma. E da amo fasu dunu ba: sea, fane legemu da defea.
রক্তের প্রতিশোধদাতা নিজে নরহত্যাকারীকে হত্যা করবে; তার দেখা পেলেই তাকে হত্যা করবে।
রক্তপাতের জন্য প্রতিশোধগ্রহণকারী ব্যক্তি সেই হত্যাকারী ব্যক্তিকে বধ করবে; যখনই সে হত্যাকারীর দেখা পাবে, তাকে বধ করবে।
Мъздовъздателят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
Ang manimalos sa dugo mahimong siya mismo ang mopatay sa mamumuno. Sa dihang makita niya siya, mahimo niya siyang patyon.
Ang magpapanimalus sa dugo mao gayud siya ang magapatay sa mamumuno: sa diha nga ihibalag niya siya, siya nga magpapanimalus magapatay kaniya.
Wolipsira adzamuphanso wakuphayo. Pamene akumana naye adzayenera kumupha ndithu.
Athii tho lu la kami mah kami hum kami to hum tih; anih to hnuk naah hum tih.
Thii aka suk amah loh hlang aka ngawn te duek sak saeh. Anih te amah neh a hum uh vaengah amah loh anih te duek sak saeh.
Thii aka suk amah loh hlang aka ngawn te duek sak saeh. Anih te amah neh a hum uh vaengah amah loh anih te duek sak saeh.
Thisan phulah ding’a alunga voppa chun tolthat pa chung’a chu thina a-chansah teitei ding ahi.
Thiphu moipathungkung ni tami ka thet e teh tang a thei thai han. A hmu boum teh a thei han.
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。
Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije.
Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho.
Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho.
Blodhævneren skal dræbe Manddraberen; når han træffer ham, skal han dræbe ham.
Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham.
Blodhævneren skal dræbe Manddraberen; naar han træffer ham, skal han dræbe ham.
Owad gi ngʼat monegno noneg janekno; koromo kode to nonege.
De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
Dan mag de bloedwreker den moordenaar doden, waar hij hem aantreft.
De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
The avenger of blood is to put the murderer to death; when he finds him, he is to kill him.
He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him.
The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him.
The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him.
The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him.
The avenger is to execute the murderer. When he finds the murderer, he is to kill him.
The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him.
The avenger of blood himself shall kill the murderer: whenever he shall meet him he shall kill him.
The avenger of the blood himself shall slay the murderer; when he meeteth him, shall he slay him.
The redeemer of blood puts the murderer to death himself; in his coming against him he puts him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the manslayer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer, —when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
[the] avenger of Blood he he will put to death the killer when meets he him he he will put to death him.
to redeem: avenge [the] blood he/she/it to die [obj] [the] to murder in/on/with to fall on he in/on/with him he/she/it to die him
A relative of the person who was murdered must be the one who executes the murderer as soon as he finds him.
The avenger of blood may put the murderer to death. When he meets him, the avenger of blood must put him to death.
The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym.
'The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.
La venĝanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin.
Hlɔ̃biala la nawu hlɔ̃dola la ne edo goe.
Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman.
Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
Le vengeur du sang fera mourir lui-même le meurtrier. Quand il le rencontrera, il le mettra à mort.
le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier; quand il le rencontrera, c’est lui qui le mettra à mort.
Et celui qui a le droit de faire la vengeance [du sang], fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir.
Le parent de celui qui aura été tué, tuera l’homicide; aussitôt qu’il l’aura pris, il le tuera.
Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir.
C'est le vengeur du sang qui donnera la mort au meurtrier; s'il le rencontre, il le tuera.
Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier; partout où il le rencontrera, il le tuera.
C’Est le vengeur du sang qui fera mourir l’assassin; s’il le rencontre, qu’il le fasse mourir.
Der Bluträcher soll selber den Mörder töten! Wo er auf ihn trifft, soll er ihn töten!
Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Und zwar soll der Bluträcher den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soll man ihn wieder töten.
Der Rächer des Bluts soll den Totschläger zum Tode bringen; wo er ihm begegnet, soll er ihn töten.
der Bluträcher soll den Mörder töten; sobald er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Der Bluträcher soll den Totschläger töten; wenn er ihn antrifft, so soll er ihn töten.
Der Bluträcher töte den Mörder. Wo er auf ihn stößt, soll er ihn töten.
Mũrĩhanĩria wa thakame no nginya oorage mũũragani ũcio; angĩmũtũnga no nginya amũũrage.
Ο εκδικητής του αίματος, αυτός θέλει θανατόνει τον φονέα· όταν απαντήση αυτόν, θέλει θανατόνει αυτόν·
ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος ἀποκτενεῖ αὐτόν
લોહીનો બદલો લેનાર, પોતે જ ખૂનીને મારી નાખે.
Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'.
Vanjè san an va, li menm, mete asasen an a lanmò. Li va mete li a lanmò depi li rankontre li.
Sai mai bin hakkin jinin yă kashe mai kisankan, sa’ad da ya sadu da mai kisankan, sai yă kashe shi.
Na ka mea hoopai koko, nana no e pepehi aku i ka mea pepehi kanaka: i kona wa e halawai aku ai me ia, nana no ia o pepehi.
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעֹו־בֹ֖ו ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃ |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃ |
גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ־בוֹ הוּא יְמִתֶֽנּוּ׃ |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו׃ |
גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעוֹ־בוֹ הוּא יְמִיתֶֽנּוּ׃ |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃ |
लहू का पलटा लेनेवाला आप ही उस खूनी को मार डाले; जब भी वह मिले तब ही वह उसे मार डाले।
तो वह व्यक्ति हत्यारा है; हत्यारे को निःसंदेह मृत्यु दंड दिया जाए.
A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt.
A vérbosszú rokon ölje meg a gyilkost; ahol rátalál, megölheti őt.
Onye na-abọ ọbọ ọbara ga-egbu ogbu mmadụ ahụ nʼonwe ya mgbe ọbụla o zutere ya.
Ti mangibales iti dara ket mabalin nga isuna mismo ti mangpatay iti mammapatay. Inton masabatna isuna, mabalinna a papatayen isuna.
Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya.
Penuntut darahlah yang harus membunuh pembunuh itu; pada waktu bertemu dengan dia ia harus membunuh dia.
Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere.
Sarà il vendicatore del sangue quegli che metterà a morte l'omicida; quando lo incontrerà, lo ucciderà.
Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà.
仇を打つ者その故殺人を殺すことを得すなはち之に遭ふところにて之を殺すことを得るなり
血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。
Hagi vahe'ma ahefrisia nera anama frisia vahe'mofo korama'amo'za ana ne'ma kesu'za ahefriho.
ರಕ್ತಪಾತಕ್ಕೆ ಸೇಡು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಕೊಲೆಪಾತಕನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕು. ಅವನು ಕೊಲೆಪಾತಕನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನನ್ನೂ ಕೊಲ್ಲಬೇಕು.
ನರಹತ್ಯೆಮಾಡಿದವನು ಎಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿದರೂ ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕಾದವನು ಯಾರೆಂದರೆ ಹತವಾದವನ ಸಮೀಪಬಂಧುವೇ.
피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
Ma kunen sou se ma fototo emeet nu sin mwet misa sac, in uniya mwet akmas sac. El fin konalak, elan unilya.
خوێنگرەکە بکوژ دەکوژێت، هەر کاتێک تووشی بێت دەیکوژێتەوە. |
Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Propinquus occisi, homicidam interficiet: statim ut apprehenderit eum, interficiet.
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum.
Asiņu atriebējs lai nonāvē to slepkavu; kad tas viņu sastop, lai viņu nokauj.
Ezali mobukanisi makila nde akoboma mobomi: akoboma ye tango kaka akokutana na ye.
Omuwoolezi w’eggwanga yennyini y’anattanga omutemu; bw’anaamusisinkananga anaamuttanga.
Ny mpamaly rà no mahazo mamono azy; raha mihaona aminy izy, dia mahazo mamono azy.
Toe i mpamale fatey ty hañoho-doza amy mpamonoy; ie mifanojo ama’e le ho vonoe’e.
രക്തപ്രതികാരകൻ തന്നെ കൊലപാതകനെ കൊല്ലണം; അവനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ അവനെ കൊല്ലണം.
രക്തപ്രതികാരകൻ തന്നേ കുലപാതകനെ കൊല്ലേണം; അവനെ കണ്ടുകൂടുമ്പോൾ അവനെ കൊല്ലേണം.
രക്തപ്രതികാരകൻ തന്നേ കൊലപാതകനെ കൊല്ലേണം; അവനെ കണ്ടുകൂടുമ്പോൾ അവനെ കൊല്ലേണം.
രക്തപ്രതികാരംചെയ്യുന്ന വ്യക്തിക്കു കൊലപാതകിയെ വധിക്കാം; രക്തപ്രതികാരം നടപ്പിലാക്കുന്ന വ്യക്തി കൊലപാതകിയെ കാണാനിടയായാൽ അയാൾക്ക് ആ മനുഷ്യനെ വധിക്കാം.
मरण पावलेल्या मनुष्याच्या कुटुंबातील कोणीही त्या खुन्याचा पाठलाग करून त्यास ठार मारू शकतो.
သေဆုံးသူနှင့်အနီးဆုံးသွေးတော်စပ်သူ သည် တာဝန်ရှိသဖြင့်လူသတ်သမားကို တွေ့လျှင်သတ်ရမည်။
သေစားသေစေသောသူသည် လူသတ်ကို တွေ့သောအခါ၊ ကိုယ်တိုင်သတ်ရမည်။
သေစားသေစေ သောသူသည် လူသတ် ကို တွေ့ သောအခါ ၊ ကိုယ်တိုင် သတ် ရမည်။
Ma te kaitakitaki toto ake ano e whakamate te kaikohuhu; e whakamate ia i a ia ina tutaki ki a ia.
Umphindiseli wegazi kumele ambulale umbulali; nxa ehlangana laye, kumele ambulale.
Umphindiseli wegazi, yena uzabulala umbulali; lapho ehlangana laye, yena uzambulala.
रगतको बदला लिने व्यक्तिले हत्यारालाई मार्न सक्छ । त्यसले त्यसलाई भेट्दा, रगतको बदला लिने व्यक्तिले त्यसलाई मार्नुपर्छ ।
Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
Det er blodhemnaren kann slå manndråparen i hel; so snøgt som han finn honom, skal han slå honom i hel.
ରକ୍ତର ପ୍ରତିହନ୍ତା ନିଜେ ସେହି ନରହତ୍ୟାକାରୀକୁ ବଧ କରିବ; ସେ ତାହାର ଦେଖା ପାଇଲେ ତାହାକୁ ବଧ କରିବ।
Namichi haaloo dhiigaa baʼu sun namicha nama ajjeese sana haa ajjeesu; inni yommuu argatutti isa haa ajjeesu.
ਖੂਨ ਦਾ ਬਦਲਾ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਆਪ ਉਸ ਖੂਨੀ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਜਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ।
ولی خون، خود، قاتل رابکشد. هرگاه به او برخورد، او را بکشد. |
مدعی خون مقتول وقتی قاتل را ببیند خودش او را بکشد. |
Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go.
Mściciel krwi sam zabije tego mordercę. Gdziekolwiek go spotka, sam go zabije.
O parente do morto, ele matará ao homicida: quando o encontrar, ele lhe matará.
O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matal-o-ha.
O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, mata-lo-á.
O próprio vingador do sangue deve matar o assassino. Quando ele o encontrar, ele o matará.
Рэзбунэторул сынӂелуй сэ омоаре пе учигаш; кынд ыл ва ынтылни, сэ-л омоаре.
Însuși răzbunătorul sângelui să ucidă pe ucigaș; când îl întâlnește, să îl ucidă.
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
Осветник нека погуби крвника; кад га удеси, нека га погуби.
Osvetnik neka pogubi krvnika; kad ga udesi, neka ga pogubi.
Mutsivi weropa achauraya mhondi iyo; paanosangana naye, achamuuraya.
Ужик крове, сей да убиет убившаго: егда усрящет его, сей да убиет его.
Sam krvni maščevalec naj ubije morilca. Ko ga sreča, ga bo ubil.
Oo aardoonka dhiigga doonayaa qudhiisu ha dilo gacankudhiiglaha. Markuu isaga helo ha dilo.
El pariente del muerto, él matará al homicida; cuando lo encontrare, él le matará.
“El vengador debe ejecutar al asesino. Cuando encuentre al asesino, lo matará.
El vengador de la sangre dará muerte al asesino. Cuando lo encuentre, lo matará.
El vengador de la sangre, él mismo matará al homicida. En el momento cuando lo encuentre, lo matará.
El vengador de la sangre matará él mismo al homicida; dondequiera que le encuentre lo matará.
El redimidor de la sangre, él matará al homicida; cuando le encontrare, él le matará.
El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
El que tiene derecho a vengar la sangre, puede dar muerte al que toma la vida cuando se encuentra cara a cara con él.
Mwenye kulipa kisasi cha damu ndiye atakayemwua mwuaji. atkapokutana naye, anaweza kumwua.
Mlipiza kisasi cha damu atamuua muuaji; wakati akikutana naye, atamuua.
Blodshämnaren må döda den dråparen; varhelst han träffar på honom må han döda honom.
Blodhämnaren skall slå mandråparen ihjäl; såsom han slagit hafver, så skall man döda honom igen.
Blodshämnaren må döda den dråparen; varhelst han träffar på honom må han döda honom.
Ang manghihiganti sa dugo ay siyang papatay sa pumatay: pagka nasumpungan niya ay kaniyang papatayin.
Ang kadugong tagapaghiganti ay maaari niyang patayin ang isang mamamatay-tao. Kapag makatagpo siya, maaari niyang patayin.
பழிவாங்கவேண்டியவனே கொலைபாதகனைக் கொல்லவேண்டும்; அவனைக் கண்டவுடன் அவனைக் கொன்று போடலாம்.
சிந்திய இரத்தத்திற்குப் பழிவாங்கும் உரிமையுடையவன் அக்கொலைகாரனைக் கொல்லவேண்டும். அவன் அக்கொலைகாரனைச் சந்திக்கும்போது, அவனைக் கொலைசெய்யவேண்டும்.
హత్య విషయంలో ప్రతికారం తీర్చుకునే వాడు తానే స్వయంగా ఆ నరహంతకుణ్ణి చంపాలి. వాణ్ణి కలిసినప్పుడు చంపవచ్చు.
Ko e [tangata ʻoku fai ʻae ]totongi toto ʻe taaʻi ʻe ia ʻae fakapō: ʻi heʻena fetaulaki mo ia, te ne taaʻi ia.
Ölenin öcünü alacak kişi, katili öldürecektir; onunla karşılaşınca onu öldürecektir.
Sɛ ɔweretɔni no hyia owudifo no wɔ baabiara a, ɔwɔ ho kwan sɛ okum no bi.
Sɛ ɔweretɔfoɔ no hyia owudifoɔ no baabiara a, ɔwɔ ho kwan sɛ ɔkum no bi.
Месник за кров — він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його.
ख़ून का इन्तक़ाम लेने वाला ख़ूनी को आप ही क़त्ल करे; जब वह उसे मिले तब ही उसे मार डाले।
قان قىساس ئالغۇچى كىشى شۇ قاتىلنى ئۆلتۈرسۇن؛ ئۇ قاتىلنى ئۇچراتقان يېرىدە ئۆلتۈرسۇن. |
Қан қисас алғучи киши шу қатилни өлтүрсун; у қатилни учратқан йеридә өлтүрсун.
Qan qisas alghuchi kishi shu qatilni öltürsun; u qatilni uchratqan yéride öltürsun.
Ⱪan ⱪisas alƣuqi kixi xu ⱪatilni ɵltürsun; u ⱪatilni uqratⱪan yeridǝ ɵltürsun.
Aáy là kẻ báo thù huyết sẽ làm cho kẻ sát nhân phải chết; khi nào kẻ báo thù huyết gặp kẻ sát nhân thì phải làm cho nó chết đi.
Ấy là kẻ báo thù huyết sẽ làm cho kẻ sát nhơn phải chết; khi nào kẻ báo thù huyết gặp kẻ sát nhơn thì phải làm cho nó chết đi.
Khi người báo thù tìm gặp sẽ tự tay giết chết kẻ sát nhân để trả nợ máu.
Olùgbẹ̀san ẹ̀jẹ̀ yóò pa apànìyàn náà; tí ó bá bá a, yóò pa á.
Verse Count = 211