< Numbers 34:16 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Kɔ MARIKI oloku Musa:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Moises,
फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose henga hiti hin aseiyin ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主又訓示梅瑟說:「
Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Med'inaa Goday Musa hawaadan yaageedda;
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
En Jahweh sprak tot Moses:
Voorts sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord said to Moses:
The Lord told Moses,
Againe the Lord spake to Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
Then Yahweh said to Moses/me,
And the Lorde spake to Moses sayenge:
Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord seide to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
GODAY Muses hizgides,
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Weiter sagte der HERR zu Mose folgendes:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
ጎዳይ ሙሰኮ፥
Goday Museko,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Achiin duuba Mootiin Waan Maraa Muuse'een,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को आज्ञा दी,
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
Yave tubaka na Moyize:
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
Et ait Dominus ad Moysen:
et ait Dominus ad Mosen
Et ait Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki lisusu na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsarae’ Iehovà amy Mosè:
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
പിന്നെ യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
याहवेह मोशेला म्हणाले,
नंतर परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभु मोशासँग बोल्नुभयो,
याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
خداوند به موسی فرمود: «مردانی که آنها را تعیین کردهام تا کار تقسیم زمین را بین قبایل اسرائیل انجام دهند اینها هستند: العازار کاهن، یوشع پسر نون و یک رهبر از هر قبیله. اسامی این رهبران به شرح زیر میباشد: «قبیله رهبر یهودا کالیب، پسر یفنه شمعون شموئیل، پسر عمیهود بنیامین الیداد، پسر کسلون دان بِقُی، پسر یُجلی منسی (پسر یوسف) حنیئیل، پسر ایفود افرایم (پسر یوسف) قموئیل، پسر شفطان زبولون الیصافان، پسر فرناک یساکار فلطیئیل، پسر عزان اشیر اخیهود، پسر شلومی نفتالی فدهئیل، پسر عمیهود.» |
I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
E o Senhor também disse a Moisés:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господ рече Мојсију:
Gospod reče Mojsiju:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Nyamubâho anacishambâla na Mûsa amubwîra, erhi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y el Señor le dijo a Moisés: ―Estos son los nombres de los hombres que he elegido para que dirijan la repartición de tierra: el sacerdote Eleazar, Josué (hijo de Nun) y un jefe de cada tribu que serán los siguientes: Tribu Jefe Judá Caleb (hijo de Jefone) Simeón Samuel (hijo de Amiud) Benjamín Elidad (hijo de Quislón) Dan Buquí (hijo de Joglí) Manasés Janiel (hijo de Efod) Efraín Quemuel (hijo de Siftán) Zabulón Elizafán (hijo de Parnac) Isacar Paltiel (hijo de Azán) Aser Ajiud (hijo de Selomí) Neftalí Pedael (hijo de Amiud)
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés,
Yahvé habló a Moisés diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa akasema,
Bwana akamwambia Mose,
Mwenyezi Mungu akamwambia Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
மேலும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో ఇలా చెప్పాడు,
యెహోవా మోషేతో అన్నారు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Verse not available
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Mkulu Nguluwi nakamlonjela Musa,
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo Môi-se:
Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 247