< Numbers 33:5 >

The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَنَزَلُوا فِي سُكُّوتَ.
وَتَوَجَّهَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَخَيَّمُوا فِي سُكُّوتَ.
ৰামিচেচৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে চুক্কোতত ছাউনি পাতিলে।
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
Isala: ili dunu ilia da Lea: misisi yolesili, asili Sagode sogebi amogai fisisu hamoi.
রামিষেষ থেকে যাত্রা করে ইস্রায়েল সন্তানরা সুক্কোতে শিবির স্থাপন করল।
ইস্রায়েলীরা রামিষেষ ত্যাগ করে সুক্কোতে ছাউনি স্থাপন করল।
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
Israel chate chu Rameses khopi akon in ahung kitol pan tauvin, Succoth muna ngahmun a kisem un a kicholdo tauvin ahi.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
And they made camp at Soccoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
And they camped in Soccoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
Campèrent à Soccoth,
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
Als sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
Andũ a Isiraeli moima Ramesese, maambire hema Sukothu.
Και σηκωθέντες οι υιοί Ισραήλ από Ραμεσσή, εστρατοπέδευσαν εν Σοκχώθ.
καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση παρενέβαλον εἰς Σοκχωθ
ઇઝરાયલીઓએ રામસેસથી નીકળીને સુક્કોથમાં છાવણી કરી.
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
וַיִּסְעוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַֽיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּֽת׃
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
וַיִּסְעוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַֽיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּֽת׃
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
इसके बाद इस्राएलियों ने रामेसेस से यात्रा शुरू कर सुक्कोथ में अपने डेरे डाले.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
Ndị Izrel hapụrụ Ramesis, bịa maa ụlọ ikwu ha na Sukọt.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Hagi Israeli vahe'mo'za Rameses rankumara atre'za vu'za, Sukoti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ರಮ್ಸೇಸಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸುಕ್ಕೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ರಮ್ಸೇಸಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸುಕ್ಕೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
نەوەی ئیسرائیل لە ڕەعمسێسەوە کۆچیان کرد و لە سوکۆت چادریان هەڵدا.
castrametati sunt in Soccoth.
castrametati sunt in Soccoth.
castrametati sunt in Soccoth.
castrametati sunt in Soccoth.
castrametati sunt in Soccoth
castrametati sunt in Soccoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
Tango balongwaki na Ramisesi, bana ya Isalaele bakendeki kotonga molako na bango na Sukoti.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
യിസ്രായേൽ മക്കൾ രമെസേസിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സുക്കോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
യിസ്രായേൽമക്കൾ രമെസേസിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സുക്കോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
യിസ്രായേൽമക്കൾ രമെസേസിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സുക്കോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഇസ്രായേല്യർ രമെസേസിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സൂക്കോത്തിൽ പാളയമടിച്ചു.
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ရာ​မ​သက် မြို့​မှ ထွက်​ခွာ​လာ​ကြ​ပြီး​နောက်​သု​ကုတ် စ​ခန်း​တွင်​ရပ်​နား​ကြ​၏။-
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရာမသက်မြို့မှ ပြောင်း၍ သုကုတ်အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် ရာမသက် မြို့မှ ပြောင်း ၍ သုကုတ် အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Abako-Israyeli basuka eRamesesi bayamisa izihonqo zabo eSukhothi.
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट निस्के र सुक्‍कोतमा छाउनी लगाए ।
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ରାମିଷେଷ୍‍ଠାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୁକ୍କୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਰਾਮਸੇਸ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ ਸੁੱਕੋਥ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
Wana wa Israeli walisafiri kutoka Ramesi na kuweka kambi
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
பின்பு இஸ்ரவேல் மக்கள் ராமசேசிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், சுக்கோத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
இஸ்ரயேலர் ராமசேஸை விட்டுப் புறப்பட்டு, சுக்கோத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
ఇశ్రాయేలీయులు రామెసేసు నుండి సుక్కోతుకు వచ్చారు.
Pea naʻe hiki ʻae fānau ʻa ʻIsileli mei Lamisisi ʻonau nofo ʻi Sukote.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
ئىسرائ‍ىللار رامسەستىن يولغا چىقىپ سۇككوتقا بېرىپ چېدىر تىكتى.
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
Àwọn ọmọ Israẹli kúrò ní Ramesesi wọ́n sì pàgọ́ sí Sukkoti.
Verse Count = 211

< Numbers 33:5 >