< Numbers 33:37 >
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ قَادَشَ وَنَزَلُوا فِي جَبَلِ هُورٍ فِي طَرَفِ أَرْضِ أَدُومَ. |
وَانْتَقَلُوا مِنْ قَادَشَ وَحَطُّوا رِحَالَهُمْ فِي جَبَلِ هُورٍ فِي طَرَفِ أَرْضِ أَدُومَ. |
আৰু কাদেচৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ইদোম দেশৰ কাষত থকা হোৰ পৰ্ব্বতত ছাউনি পাতিলে।
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
Verse not available
কাদেশ থেকে যাত্রা করে ইদোম দেশের শেষে অবস্থিত হোর পর্বতে শিবির স্থাপন করল।
কাদেশ ত্যাগ করে তারা ইদোমের সীমানায়, হোর পর্বতে ছাউনি স্থাপন করল।
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
Kadesh akon chun akitol kit uvin Edom gami Hor mol chunga chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
Moima Kadeshi, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Kĩrĩma-inĩ kĩa Horu, mũhaka-inĩ wa Edomu.
Και σηκωθέντες από Κάδης, εστρατοπέδευσαν εν τω όρει Ωρ, κατά το άκρον της γης Εδώμ.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Καδης καὶ παρενέβαλον εἰς Ωρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς Εδωμ
કાદેશથી નીકળીને તેઓએ અદોમની સરહદે આવેલા હોર પર્વત આગળ છાવણી કરી.
Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום |
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ |
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַֽיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדֽוֹם׃ |
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ |
וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַֽיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדֽוֹם׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ |
फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
उन्होंने कादेश से यात्रा शुरू की और होर पर्वत पहुंचकर वहां डेरे डाल दिए. यह स्थान एदोम की सीमा पर है.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
Ha hapụrụ Kadesh bịa maa ụlọ ikwu ha nʼugwu Hor nʼoke ala ndị Edọm.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
Verse not available
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Hagi Kadesitira atre'za vu'za, Edomu mopa atuparega Hori agonare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಕಾದೇಶಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಎದೋಮ್ ದೇಶದ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಹೋರ್ ಗುಡ್ಡದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಕಾದೇಶಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಎದೋಮ್ಯರ ದೇಶದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
پاشان لە قادێشەوە کۆچیان کرد و لە کێوی هۆر چادریان هەڵدا کە لە نزیکی سنووری خاکی ئەدۆمە. |
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
Kolongwa na Kadeshi, bakendeki kotonga molako na bango na ngomba Ori, na mondelo ya Edomi.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
Ary nony niala tao Kadesy izy, dia nitoby tao an-tendrombohitra Hora, tao an-tsisin’ ny tany Edoma.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
അവർ കാദേശിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഏദോംദേശത്തിന്റെ അതിരിൽ ഹോർപർവ്വതത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ കാദേശിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു എദോംദേശത്തിന്റെ അതിരിങ്കൽ ഹോർപൎവ്വതത്തിങ്കൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ കാദേശിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു എദോംദേശത്തിന്റെ അതിരിങ്കൽ ഹോർപർവ്വതത്തിങ്കൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ കാദേശിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഏദോമിന്റെ അതിർത്തിയിലുള്ള ഹോർ പർവതത്തിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
Verse not available
ကာဒေရှအရပ်မှပြောင်း၍ ဧဒုံပြည်အနားမှာ ဟောရတောင်၌ စားခန်းချကြ၏။
ကာဒေရှ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဧဒုံ ပြည် အနား မှာ ဟောရ တောင် ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Basuka eKhadeshi bayamisa eNtabeni yaseHori, emngceleni wase-Edomi.
Basuka eKadeshi, bamisa inkamba entabeni yeHori ekucineni kwelizwe leEdoma.
तिनीहरू कादेशबाट हिँडे र एदोमको सिमानामा पर्ने होर पर्वतमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
ଓ ସେମାନେ କାଦେଶରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଇଦୋମ ଦେଶର ପ୍ରାନ୍ତରସ୍ଥିତ ହୋର ପର୍ବତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
ਅਤੇ ਕਾਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਹੋਰ ਨਾਮੇ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਅਦੋਮ ਦੇਸ ਦੀ ਹੱਦ ਉੱਤੇ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. |
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Walisafiri kutoka Kadeshi na kuweka kambi Mlima Hori, Pembezoni mwa nchi ya Edomu.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
காதேசிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ஏதோம் தேசத்தின் எல்லையிலிருக்கிற ஓர் என்னும் மலையிலே முகாமிட்டார்கள்.
காதேசிலிருந்து புறப்பட்டு, ஏதோமின் எல்லையிலுள்ள ஓர் மலையில் முகாமிட்டார்கள்.
కాదేషు నుండి ఎదోము దేశం అంచులో ఉన్న హోరు కొండ దగ్గర ఆగారు.
Pea naʻa nau hiki mei Ketesi, ʻonau nofo ʻi he moʻunga ko Hoa, ʻi he mata fonua ʻo ʻItomi.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
قادەشتىن يولغا چىقىپ ئېدوم زېمىنىنىڭ چېگرىسىدىكى ھور تېغىدا چېدىر تىكتى. |
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
Wọ́n kúrò ní Kadeṣi wọ́n sì pàgọ́ ní orí òkè Hori, lẹ́bàá Edomu.
Verse Count = 208