< Numbers 33:28 >
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ تَارَحَ وَنَزَلُوا فِي مِثْقَةَ. |
وَانْطَلَقُوا مِنْ تَارَحَ وَنَزَلُوا فِي مِثْقَةَ. |
আৰু তেৰহৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, মিৎকাত ছাউনি পাতিলে।
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
Verse not available
তেরহ থেকে যাত্রা করে মিৎকাতে শিবির স্থাপন করল।
তেরহ ত্যাগ করে তারা মিৎকায় ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
Terah akon in akitol kit uvin Mithkah achun ngahmun akisem uvin akicholdo kit tauvin ahi.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
从他拉起行,安营在密加。
從他拉起行,安營在密加。
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
Tso Tera la, woyi Mitka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
von Tarach nach Mitka,
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
Moima Tera, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Mithika.
Και σηκωθέντες από Θαρά, εστρατοπέδευσαν εν Μιθκά.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ταραθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ματεκκα
તેરાહથી નીકળીને તેઓએ મિથ્કાહમાં છાવણી કરી.
Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃ |
וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַֽיַּחֲנוּ בְּמִתְקָֽה׃ |
וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַֽיַּחֲנוּ בְּמִתְקָֽה׃ |
וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃ |
और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
उन्होंने तेराह से यात्रा शुरू की और मितखाह पहुंचकर डेरे डाल दिए.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
Ha hapụrụ Tera bịaruo Mitka ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
Verse not available
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
テラより出たちてミテカに營を張り
テラを出立してミテカに宿営し、
Hagi Teratitira atre'za Mitka seli nonkumara ome ki'za mani'naze
ತೆರಹದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಿತ್ಕಾದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ತೆರಹದಿಂದ ಹೊರಟು ಮಿತ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
Mithkah,
پاشان لە تارەحەوە کۆچیان کرد و لە میتقە چادریان هەڵدا. |
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
Kolongwa na Tera, bakendaki kotonga molako na bango na Mitika.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
Ary nony niala tao Tera izy, dia nitoby tao Mitka.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
താരഹിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മിത്ത്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
താരഹിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മിത്ത്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
താരഹിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മിത്ത്ക്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ താരഹിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് മിത്ക്കയിൽ പാളയമടിച്ചു.
तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
Verse not available
တာရအရပ်မှပြောင်း၍ မိသကာအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
တာရ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ မိသကာ အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Basuka eThera bayamisa eMithika.
Basuka eTera, bamisa inkamba eMithika.
तिनीहरू तेरहबाट हिँडे र मित्कामा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
ଓ ସେମାନେ ତେରହରୁ ଯାତ୍ରା କରି ମିତ୍କାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
ਅਤੇ ਤਾਰਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਮਿਥਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. |
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
Walisafiri kutokaTera na kuweka kambi Mithika.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
தாராகிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், மித்காவிலே முகாமிட்டார்கள்.
தாராகிலிருந்து புறப்பட்டு, மித்காவில் முகாமிட்டார்கள்.
తారహు నుండి మిత్కాకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Tala, ʻonau nofo ʻi Mitika.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
تەراھدىن يولغا چىقىپ مىتقاھدا چېدىر تىكتى. |
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
Đi từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
Wọ́n kúrò ní Tẹra wọ́n sì pàgọ́ ní Mitka.
Verse Count = 208