< Numbers 33:20 >

They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِمُّونَ فَارِصَ وَنَزَلُوا فِي لِبْنَةَ.
وَمَضَوْا مِنْ رِمُّونَ فَارَصَ وَخَيَّمُوا فِي لِبْنَةَ.
আৰু ৰিম্মোন-পেৰচৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, লিবনাত ছাউনি পাতিলে।
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
Verse not available
রিম্মোণ পেরস থেকে যাত্রা করে লিব্‌নাতে শিবির স্থাপন করল।
রিম্মোণ-পেরস ত্যাগ করে তারা লিব্‌নায় ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
Rimmon-perez akon in akitol kit tauvin Libnah muna ngahmun a kisem uvin a kicholdo tauvin ahi.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
And departing from there, they arrived at Libnah.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
And they departed from thence and came to Lebna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
von Rimmon Peres nach Libna,
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
Moima Rimoni-Perezu magĩthiĩ makĩamba hema ciao Libina.
Και σηκωθέντες από Ριμμών-φαρές, εστρατοπέδευσαν εν Λιβνά.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ρεμμων Φαρες καὶ παρενέβαλον ἐν Λεμωνα
રિમ્મોનપેરેસથી નીકળીને તેઓએ લિબ્નાહમાં છાવણી કરી.
Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃
וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃
וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַֽיַּחֲנוּ בְּלִבְנָֽה׃
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַֽיַּחֲנוּ בְּלִבְנָֽה׃
וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃
और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
उन्होंने रिम्मोन-पेरेज़ से यात्रा शुरू की और लिबनाह में डेरे डाल दिए.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
Ha hapụrụ Rimon-Perez bịaruo Libna ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
Verse not available
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Hagi Rimon-Peresitira atre'za Libna seli nonkura ome ki'za mani'naze.
ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಲಿಬ್ನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಲಿಬ್ನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
Libnah,
پاشان لە ڕیمۆن پێرێزەوە کۆچیان کرد و لە لیڤنا چادریان هەڵدا.
Unde egressi venerunt in Lebna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
unde egressi venerunt in Lebna
Unde egressi venerunt in Lebna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
Kolongwa na Rimoni-Peretsi, bakendeki kotonga molako na bango na Libina.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
Ary nony niala tao Rimona-pareza izy, dia nitoby tao Libna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
രിമ്മോൻ-പേരെസിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ലിബ്നയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രിമ്മോൻ-പേരെസിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലിബ്നയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രിമ്മോൻ-പേരെസിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ലിബ്നയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ രിമ്മോൻ-ഫേരെസിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ലിബ്നായിൽ പാളയമടിച്ചു.
रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Verse not available
ရိမ္မုန်ဖါရက်အရပ်မှပြောင်း၍ လိဗနရွာ၌ စားခန်းချကြ၏။
ရိမ္မုန်ဖါရက် အရပ်မှ ပြောင်း ၍ လိဗန ရွာ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Basuka eRimoni-Pherezi bayamisa eLibhina.
Basuka eRimoni-Perezi, bamisa inkamba eLibhina.
तिनीहरू रिम्मोन-फारेसबाट हिँडे र लिब्‍नामा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
ପୁଣି, ସେମାନେ ରିମ୍ମୋନ୍‍-ପେରସରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଲିବ୍‍ନାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
ਅਤੇ ਰਿੰਮੋਨ-ਪਾਰਸ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਲਿਬਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.
Verse not available
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
Walisafiri kutoka Rimoni Perezi na kuweka kambi Libna.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
ரிம்மோன்பேரேசிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், லிப்னாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
ரிம்மோன் பேரேசிலிருந்து புறப்பட்டு, லிப்னாவில் முகாமிட்டார்கள்.
రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Limoni-Pelesi, ʻo nau nofo ʻi Lipina.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
رىممون-پەرەزدىن يولغا چىقىپ لىبناھدا چېدىر تىكتى.
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
Đi từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
Wọ́n kúrò ní Rimoni-Peresi wọ́n sì pàgọ́ ní Libina.
Verse Count = 208

< Numbers 33:20 >