< Numbers 33:19 >
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رِثْمَةَ وَنَزَلُوا فِي رِمُّونَ فَارِصَ. |
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ رِثْمَةَ وَتَوَقَّفُوا فِي رِمُّونَ فَارَصَ. |
আৰু ৰিৎমাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ৰিম্মোন-পেৰচত ছাউনি পাতিলে।
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
Verse not available
রিৎমা থেকে যাত্রা করে রিম্মোণ পেরসে শিবির স্থাপন করল।
রিৎমা ত্যাগ করে তারা রিম্মোণ-পেরসে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
Rithmah akon in akitol kit tauvin Rimmonperez muna chun ngahmun akisem uvin a kicholdo tauvin ahi.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
von Ritma nach Rimmon Peres,
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
Moima Rithima, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Rimoni-Perezu.
Και σηκωθέντες από Ριθμά, εστρατοπέδευσαν εν Ριμμών-φαρές.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραθαμα καὶ παρενέβαλον ἐν Ρεμμων Φαρες
રિથ્માહથી નીકળીને તેઓએ રિમ્મોનપેરેસમાં છાવણી કરી.
Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ |
וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַֽיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּֽרֶץ׃ |
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ |
וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַֽיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּֽרֶץ׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ |
फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
उन्होंने रिथमाह से यात्रा शुरू की और रिम्मोन-पेरेज़ में डेरे डाले.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
Ha hapụrụ Ritma bịaruo Rimon-Perez ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
Verse not available
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Hagi Ritmatira atre'za Rimon-Peresi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ರಿತ್ಮದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ರಿತ್ಮದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
Rimmon Perez,
پاشان لە ڕیتمەوە کۆچیان کرد و لە ڕیمۆن پێرێز چادریان هەڵدا. |
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
Kolongwa na Ritima, bakendeki kotonga molako na bango na Rimoni-Peretsi.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
Ary nony niala tao Ritma izy, dia nitoby tao Rimona-pareza.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
രിത്ത്മയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് രിമ്മോൻ-പേരെസിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രിത്ത്മയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു രിമ്മോൻ-പേരെസിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രിത്ത്മയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു രിമ്മോൻ-പേരെസിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ രിത്മയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് രിമ്മോൻ-ഫേരെസിൽ പാളയമടിച്ചു.
रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Verse not available
ရိသမအရပ်မှပြောင်း၍ ရိမ္မုန်ဖါရက်၌ စားခန်း ချကြ၏။
ရိသမ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ရိမ္မုန်ဖါရက် ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Basuka eRithima bayamisa eRimoni-Pherezi.
Basuka eRithima, bamisa inkamba eRimoni-Perezi.
तिनीहरू रित्माबाट हिँडे र रिम्मोन-फारेसमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
ଓ ସେମାନେ ରିତ୍ମାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ରିମ୍ମୋନ୍-ପେରସରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
ਅਤੇ ਰਿਥਮਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਰਿੰਮੋਨ-ਪਾਰਸ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. |
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
Walisafiri kutoka Rithima na kuweka kambi Rimoni Perezi.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
ரித்மாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ரிம்மோன்பேரேசிலே முகாமிட்டார்கள்.
ரித்மாவிலிருந்து புறப்பட்டு, ரிம்மோன் பேரேசில் முகாமிட்டார்கள்.
రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Litima, ʻonau nofo ʻi Limoni-Pelesi.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
رىتماھدىن يولغا چىقىپ رىممون-پەرەزدە چېدىر تىكتى. |
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
Đi từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
Wọ́n kúrò ní Ritma wọ́n sì pàgọ́ ní Rimoni-Peresi.
Verse Count = 208