< Numbers 33:15 >
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ رَفِيدِيمَ وَنَزَلُوا فِي بَرِّيَّةِ سِينَاءَ. |
ثُمَّ مَضَوْا مِنْ رَفِيدِيمَ وَأَقَامُوا فِي صَحْرَاءِ سِينَاءَ. |
পাছত তেওঁলোকে ৰফীদীমৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, চীনয় মৰুভূমিত ছাউনি পাতিলে।
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
Lefidimi yolesili, ilia da asili, fa: no agoane, Ho Goumiga doaga: i. Ilia da amo logoga ahoanoba, sogebi hagudu dedei amogawi fisisu gagui agoane: - Sainai Hafoga: i Soge, Gibalode Ha: da: ifa (dio dawa: loma: ne da ‘Hanaiba: le Bogoi Uli Dogosu’), Hasilode, Lidima, Limone Belese, Libina, Lisa, Gihila: ida, Sia: ifa Goumi, Halaida, Ma: gilode, Da: iha: de, Dila, Midiga, Ha: siamouna, Mousilode, Bene Ya: iaga: ne, Ho Ha: gidiga: de, Yodebada, Abalouna, Isionegiba, Sine wadela: i hafoga: i soge, (Ga: idesie) amola Ho Goumi (amo da Idome soge bega: diala.)
তারা রফীদীম থেকে যাত্রা করে সীনয় মরুপ্রান্তে শিবির স্থাপন করল।
রফীদীম ত্যাগ করে তারা সীনয় মরুভূমিতে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
Rephidim muna kon chun a kitol kit tauvin Sinai gamthip laiya ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Moima Refidimu, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Werũ-inĩ wa Sinai.
Και σηκωθέντες από Ραφιδείν, εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω Σινά.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα
તેઓએ રફીદીમથી નીકળીને સિનાઈના અરણ્યમાં છાવણી કરી.
Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ |
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַֽיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָֽי׃ |
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ |
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַֽיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָֽי׃ |
וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ |
फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
उन्होंने रेफीदीम से यात्रा शुरू कर सीनायी के निर्जन प्रदेश में डेरे डाले.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
Ha hapụrụ Refidim bịaruo nʼọzara Saịnaị ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Hagi Refitimia atre'za Sainai hagage kokampi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ರೆಫೀದೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ರೆಫೀದೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
پاشان لە ڕەفیدیمەوە کۆچیان کرد و لە چۆڵەوانی سینا چادریان هەڵدا. |
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
Kolongwa na Refidimi, bakendeki kotonga molako na bango na esobe ya Sinai.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
Ary nony niala tao Refidima izy, dia nitoby tany an-efitr’ i Sinay.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
രെഫീദീമിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രെഫീദീമിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
രെഫീദീമിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ രെഫീദീമിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
သူတို့သည်ရေဖိဒိမ်စခန်းမှဟောရတောင် သို့ သွားသောခရီးလမ်းတွင်ရပ်နားသော စခန်းများနာမည်စာရင်းမှာသိနာတော ကန္တာရ၊ ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါသို့မဟုတ်``မွတ်သိပ် ရာသင်္ချိုင်း၊'' ဟာဇရုတ်၊ ရိသမ၊ ရိမ္မုန်ဖာရက်၊ လိဗန၊ ရိဿ၊ ကေဟလာသ၊ ရှာဖာတောင်၊ ဟာရဒ၊ မက္ကလုတ်၊ တာဟတ်၊ တာရ၊ မိသကာ၊ ဟာရှမောန၊ မောသရုတ်၊ ဗင်္ယာကန်၊ ဟောရ ဂိဒ်ဂဒ်၊ ယုမ္ဘာသ၊ ဧဗြောန၊ ဧဇယုန်ဂါဗာ၊ ဇိနတောကန္တာရ(ယင်းသည်ကာဒေရှဖြစ်၏) ဧဒုံပြည်နယ်စပ်ရှိဟောရတောင်တို့ဖြစ် သည်။
ရေဖိဒိမ်အရပ်မှပြောင်း၍ သိနာတော၌ စားခန်းချကြ၏။
ရေဖိဒိမ် အရပ်မှ ပြောင်း ၍ သိနာ တော ၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Basuka eRefidimu bayamisa enkangala yeSinayi.
Basebesuka eRefidimi, bamisa inkamba enkangala yeSinayi.
तिनीहरू रपीदीमबाट हिँडे र सीनैको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ରଫୀଦୀମରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
ਫੇਰ ਰਫ਼ੀਦੀਮ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. |
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنییعقان، از بنییعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). |
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
Walisafiri kutoka Refidimu na kuweka kambi kwenye nyika ya Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
ரெவிதீமிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், சீனாய் வனாந்திரத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
ரெவிதீமிலிருந்து புறப்பட்டு, சீனாய் பாலைவனத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
Pea naʻa nau hiki mei Lefitimi, ʻonau nofo ʻi he toafa ʻo Sainai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
رىفىدىمدىن يولغا چىقىپ، سىناي چۆلىگە بېرىپ چېدىر تىكتى. |
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na-i.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
Wọ́n kúrò ní Refidimu wọ́n sì pàgọ́ ní aginjù Sinai.
Verse Count = 212