< Numbers 32:40 >
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
فَأَعْطَى مُوسَى جِلْعَادَ لِمَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى فَسَكَنَ فِيهَا. |
فَوَهَبَ مُوسَى جِلْعَادَ لِنَسْلِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى فَأَقَامُوا فِيهَا. |
পাছত মোচিয়ে মনচিৰ পুত্ৰ মাখীৰক গিলিয়দ দেশ দিলে; তেওঁৰ লোকসকলে তাৰ মাজত বাস কৰিলে।
Musa Gileadı Menaşşe oğlu Makirin nəslinə verdi. Onlar orada məskən saldılar.
Amaiba: le, Mousese da Gilia: de soge amo Ma: ige fi ilima i. Amola ilia da amogawi esalu.
তখন মোশি মনঃশির ছেলে মাখীরকে গিলিয়দ দিলেন এবং সে সেখানে বাস করল।
তাই মোশি, মনঃশির বংশধর মাখীরীয়দের গিলিয়দ দান করলেন। তারা সেখানেই উপনিবেশ স্থাপন করল।
За това Моисей даде Галаад на Махира Манасиевия син, и той се засели в него.
Unya gihatag ni Moises ang Gilead ngadto kang Makir nga anak nga lalaki ni Manases, ug ang iyang katawhan nagpuyo didto.
Ug si Moises naghatag sa Galaad ngadto kang Machir ang anak nga lalake ni Manases; ug siya mipuyo didto.
Tsono Mose anapereka Giliyadi kwa Amakiri, ana a Manase, ndipo anakhala kumeneko.
To pongah Mosi mah Gilead to Manasseh capa Makir hanah paek; anih loe to ah khosak.
Te dongah Moses loh Gilead te Manasseh capa Makir taengah a paek tih a khuiah kho a sak uh.
Te dongah Moses loh Gilead te Manasseh capa Makir taengaha paek tih a khuiahkhoa sak uh.
Mose’n jong Manasseh chapa Machir chu Gilead henga ape doh tan, khosunga chun acheng khom tauvin ahi.
Hatdawkvah, Mosi ni Gilead ram teh Manasseh capa Makhir koe a poe teh hawvah khosak awh.
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
梅瑟遂將基肋阿得給了默納協的兒子瑪基爾;他就在那裡住下了。
Mojsije preda Gilead Manašeovu sinu Makiru, i on se u njemu nastani.
I dal Mojžíš zemi Galád Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v ní.
I dal Mojžíš zemi Galád Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v ní.
og Moses overdrog Gilead til Manasses Søn Makir, og han bosatte sig der;
Da gav Mose Makir, Manasse Søn, Gilead, og han boede derudi.
og Moses overdrog Gilead til Manasses Søn Makir, og han bosatte sig der;
Omiyo Musa nochiwo Gilead e lwet jo-Makir, ma nyikwa Manase, kendo negidak kanyo.
Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.
Moses gaf Gilad aan Makir, den zoon van Manasse, die zich daar vestigde.
Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled there.
And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place.
And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he dwelt there.
And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he lived there.
Therefore, Moses gave the land of Gilead to Machir, the son of Manasseh, and he lived in it.
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave the land of Galaad to Machir the son of Manasses, and he dwelt in it.
So Moses gave Gilead to the family of Machir, son of Manasseh, and they settled there.
Then Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelled therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he lived there.
And Moses gave Gil'ad unto Machir the son of Menasseh; and he dwelt therein.
and Moses gives Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwells in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
Moses [Drawn out] gave Gilead to Machir the son of Manasseh [Causing to forget]; and he lived therein.
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
So Moses gave Gilead unto Machir son of Manasseh, and he dwelt therein.
And he gave Moses Gilead to Makir [the] son of Manasseh and he dwelt in it.
and to give: give Moses [obj] [the] Gilead to/for Machir son: child Manasseh and to dwell in/on/with her
So Moses/I gave Gilead to the family of Makir, and they started to live there.
Then Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and his people settled there.
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Therfor Moises yaf the lond of Galaad to Machir, sone of Manasses, which Machir dwellide ther ynne.
and Moses giveth Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwelleth in it.
Kaj Moseo donis Gileadon al Maĥir, filo de Manase, kaj tiu ekloĝis tie.
Ale Mose tsɔ Gileadnyigba na Manase ƒe vi Makir eye wonɔ afi ma.
Niin Moses antoi Makirille Manassen pojalle Gileadin, ja hän asui siellä.
Ja Mooses antoi Gileadin Maakirille, Manassen pojalle, ja hän asettui sinne.
Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit.
Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui l'habita.
Et Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, et il y habita.
Moïse donc donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui y habita.
Moïse donna donc la terre de Galaad à Machir, fils de Manassé, qui y habita.
Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s’y établit.
Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s’y établit.
Moïse donna donc Galaad à Makir, fils de Manassé, qui y habita.
Et Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit.
Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui y demeura.
Et Moïse donna le Galaad à Makhir, fils de Manassé, qui s’y établit.
Und Moses verlieh Gilead dem Makir, Manasses Sohn, und er wohnte darin.
Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.
Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.
Und Mose verlieh Machir, dem Sohne Manasses, Gilead, und er ließ sich darin nieder.
Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnete drinnen.
Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnte darin.
Mose verlieh dann Gilead dem Machir, dem Sohne Manasses, und dieser siedelte sich dort an.
Da gab Mose dem Machir, dem Sohne Manasses, Gilead; und er wohnte darin.
Und Mose gab Gilead dem Machir, dem Sohn Menaschehs, und er wohnte darin.
Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩheana Gileadi kũrĩ andũ a Makiru, acio njiaro cia Manase, nao magĩtũũra kuo.
Και έδωκεν ο Μωϋσής την Γαλαάδ εις Μαχείρ τον υιόν του Μανασσή· και κατώκησεν εν αυτή.
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὴν Γαλααδ τῷ Μαχιρ υἱῷ Μανασση καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ
મૂસાએ મનાશ્શાના દીકરા માખીરને ગિલ્યાદ આપ્યું અને તેના લોકો ત્યાં રહ્યા.
Se konsa tou, Moyiz bay moun fanmi Maki, pitit gason Manase a, peyi Galarad la pou yo rete.
Konsa, Moïse te bay Galaad a Makir, fis a Manassé a, e li te viv ladann.
Saboda haka Musa ya ba da Gileyad ga mutanen Makir, zuriyar Manasse, suka kuma zauna a can.
A haawi aku la o Mose ia Gileada ia Makira ke keiki a Manase, a noho iho la ia ilaila.
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃ |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃ |
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּֽהּ׃ |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה׃ |
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־הַגִּלְעָד לְמָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה וַיֵּשֶׁב בָּֽהּ׃ |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃ |
तब मूसा ने मनश्शे के पुत्र माकीर के वंश को गिलाद दे दिया, और वे उसमें रहने लगे।
तब मोशेह ने गिलआद को मनश्शेह के पुत्र माखीर के नाम कर दिया और वे वहां बस गए.
Adá azért Mózes Gileádot Mákirnak, a Manasse fiának, és lakozék abban.
És Mózes adta Gileádot Mochirnak, Menasse fiának és az lakott benne.
Ya mere, Mosis were obodo Gilead nye Makia, ụmụ Manase ka ha biri nʼebe ahụ.
Ket inted ni Moises ti Galaad kenni Makir nga anak ni Manases, ket nagnaed dagiti tattaona sadiay.
Sebab itu Musa memberi tanah Gilead itu kepada kaum Makhir, dan mereka menetap di situ.
Lalu Musa memberikan Gilead kepada Makhir bin Manasye dan diamlah ia di sana.
Mosè adunque diede Galaad a Machir, figliuolo di Manasse; ed egli abitò quivi.
Mosè allora diede Gàlaad a Machir, figlio di Manàsse, che vi si stabilì.
Mosè dunque dette Galaad a Makir, figliuolo di Manasse, che vi si stabilì.
モーセ、ギレアデをマナセの子マキルに與へて其處に住しむ
モーセはギレアデをマナセの子マキルに与えてそこに住まわせた。
Ana hazageno Mosese'a Giliati rankumara Manase nemofo Makiri naga zamige'za ana kumapina mani'naze.
ಮೋಶೆಯು ಗಿಲ್ಯಾದನ್ನು ಮನಸ್ಸೆಯ ಮಗ ಮಾಕೀರನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ, ಅವನು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು.
ಮೋಶೆಯು ಮನಸ್ಸೆಯ ಮಗನಾದ ಮಾಕೀರನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಕೊಡಲಾಗಿ ಅವರು ಅಲ್ಲೇ ವಾಸಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
Ke ma inge Moses el sang acn Gilead nu sin sou lal Machir, ac elos muta we.
ئینجا موساش گلعادی دا بە ماکیرییەکان، کە نەوەی مەنەشەن، ئەوانیش تێیدا نیشتەجێ بوون. |
Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Dedit ergo Moyses Terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Dedit ergo Moyses Terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
dedit ergo Moses terram Galaad Machir filio Manasse qui habitavit in ea
Dedit ergo Moyses Terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Tā Mozus Gileādu deva Mahiram, Manasus dēlam, un viņš tur dzīvoja.
Boye, Moyize apesaki mokili ya Galadi epai ya bakitani ya Makiri, mwana mobali ya Manase, mpe bakomaki kovanda kuna.
Bw’atyo Musa n’awa Gireyaadi, Makiri mutabani wa Manase, n’atuula omwo.
Ary Gileada dia nomen’ i Mosesy an’ i Makira, zanak’ i Manase, ka nonina tao izy.
Aa le natolo’ i Mosè amy Makire ana’ i Menasè ty Gilade le nimoneña’e.
മോശെ ഗിലെയാദ്ദേശം മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിനു കൊടുത്തു; അവൻ അവിടെ വസിച്ചു.
മോശെ ഗിലെയാദ്ദേശം മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്നു കൊടുത്തു; അവൻ അവിടെ പാൎത്തു.
മോശെ ഗിലെയാദ്ദേശം മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്നു കൊടുത്തു; അവൻ അവിടെ പാർത്തു.
അതുകൊണ്ട് മോശ മനശ്ശെയുടെ സന്തതികളായ മാഖീര്യർക്കു ഗിലെയാദ് കൊടുത്തു. അവർ അവിടെ താമസമുറപ്പിച്ചു,
मोशेने गिलाद मनश्शेच्या कुटुंबातील माखीराला दिले. म्हणून त्याचे कुटुंब तेथे राहिले.
ထို့ကြောင့်မောရှေသည်မာခိရသားချင်းစု အားဂိလဒ်ပြည်ကိုပေးသဖြင့် သူတို့သည် ထိုပြည်တွင်နေထိုင်ကြ၏။-
မောရှေသည် ဂိလဒ်မြို့ကို မနာရှေ၏သား မာခိရအမျိုးသားတို့အား ပေး၍ သူတို့သည် နေကြ၏။
မောရှေ သည် ဂိလဒ် မြို့ကို မနာရှေ ၏သား မာခိရ အမျိုးသားတို့အား ပေး ၍ သူတို့သည် နေ ကြ၏။
A i hoatu e Mohi a Kireara ki a Makiri tama a Manahi; a noho ana ia i reira.
Ngakho uMosi wapha elaseGiliyadi kumaMakhiri, izizukulwane zikaManase, basebehlala khona.
UMozisi wasenika uMakiri indodana kaManase iGileyadi, wasehlala kiyo.
त्यसपछि मोशाले मनश्शेका छोरा माकीरलाई गिलाद दिए, र तिनका मानिसहरू त्यहाँ बसोबास गरे ।
Og Moses gav Makir, Manasses sønn, Gilead, og han bodde der.
Og Moses gav Makirs-ætti Gilead, og dei sette seg ned der.
ତହୁଁ ମୋଶା ମନଃଶିର ପୁତ୍ର ମାଖୀରକୁ ଗିଲୀୟଦ ଦେଲେ; ଆଉ ସେ ସେଠାରେ ବାସ କଲା।
Museenis Giliʼaadin ijoollee Maakiir sanyii Minaaseetiif kenne; isaanis achi qubatan.
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਗਿਲਆਦ ਮਨੱਸ਼ਹ ਦੀ ਅੰਸ ਦੇ ਮਾਕੀਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸਿਆ।
وموسی جلعاد را به ماکیر بن منسی داد و او در آن ساکن شد. |
پس موسی، جلعاد را به طایفهٔ ماخیر پسر مَنَسی داد و آنها در آنجا ساکن شدند. |
I dał Mojżesz Galaad Machyrowi, synowi Manasesowemu, i mieszkał w nim.
I Mojżesz dał Gilead Makirowi, synowi Manassesa, a ten w nim zamieszkał.
E Moisés deu Gileade a Maquir filho de Manassés, o qual habitou nela.
Assim Moysés deu Gilead a Machir, filho de Manasseh, o qual habitou n'ella.
Assim Moisés deu Gilead a Machir, filho de Manasseh, o qual habitou nela.
Moisés deu Gileade a Machir, o filho de Manassés; e ele viveu lá.
Мойсе а дат Галаадул луй Макир, фиул луй Манасе, каре с-а ашезат аколо.
Și Moise a dat Galaadul lui Machir, fiul lui Manase; și el a locuit în el.
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
И Мојсије даде Галад Махиру сину Манасијином, који се онде насели.
I Mojsije dade Galad Mahiru sinu Manasijinu, koji se ondje naseli.
Saka Mozisi akapa Gireadhi kuvaMakiri, zvizvarwa zvaManase, ivo vakagara ikoko.
и даде Моисей Галаад Махиру сыну Манассиину, и вселися ту.
Mojzes je dal Gileád Manásejevemu sinu Mahírju in ta je tam prebival.
Oo Muuse wuxuu Gilecaad siiyey reer Maakiir oo ahaa wiilkii Manaseh, oo iyana halkaasay degeen.
Y Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
Entonces Moisés entregó a Galaad a la familia de Maquir, hijo de Manasés, y se establecieron allí.
Moisés dio Galaad a Maquir hijo de Manasés, y éste vivió en ella.
Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, y vivió en ella.
Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, que allí se estableció.
Y Moisés dio a Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
Entonces Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés; y lo hizo su lugar de vida.
Kisha Musa akaitoa Gileadi kwa Machiri mwana wa Manase, na watu wake wakaishi humo.
Kwa hiyo Mose akawapa Wamakiri, wazao wa Manase, nchi ya Gileadi, nao wakakaa huko.
Och Mose gav Gilead åt Makir, Manasses son, och han bosatte sig där.
Då gaf Mose Machir, Manasse sone, Gilead; och han bodde deruti.
Och Mose gav Gilead åt Makir, Manasses son, och han bosatte sig där.
At ibinigay ni Moises ang Galaad kay Machir na anak ni Manases; at kaniyang tinahanan.
Pagkatapos ibinigay ni Moises ang Galaad kay Maquir anak na lalaki ni Manases, at ang kaniyang mga tao ay nanirahan doon.
அப்பொழுது மோசே கீலேயாத்தை மனாசேயின் மகனாகிய மாகீருக்குக் கொடுத்தான்; அவர்கள் அதிலே குடியேறினார்கள்.
எனவே மோசே, மனாசேயின் சந்ததியான மாகீரியருக்குக் கீலேயாத்தைக் கொடுத்தான். அவர்கள் அங்கே குடியேறினார்கள்.
మోషే మనష్షే కొడుకు మాకీరుకు గిలాదును ఇచ్చాడు.
Pea naʻe foaki ʻe Mōsese ʻa Kiliati kia Mekili ko e foha ʻo Manase; pea naʻe nofo ia ʻi ai.
Böylece Musa Gilat'ı Manaşşe oğlu Makir'in soyundan gelenlere verdi; onlar da oraya yerleştiler.
Enti Mose de Gilead maa Makirfo a wɔyɛ Manase asefo no, ma wɔtenaa hɔ.
Enti, Mose de Gilead maa Makirfoɔ, Manase asefoɔ, ma wɔtenaa hɔ.
І дав Мойсей Ґілеад Махірові, синові Манасії, і той осів у ньому.
तब मूसा ने जिल'आद मकीर बिन मनस्सी को दे दिया। तब उसकी नसल के लोग वहाँ सुकूनत करने लगे।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا گىلېئادنى ماناسسەھنىڭ ئوغلى ماكىرغا بېرىۋىدى، ئۇ شۇ يەردە تۇرۇپ قالدى. |
Шуниң билән Муса Гилеадни Манассәһниң оғли Макирға беривиди, у шу йәрдә туруп қалди.
Shuning bilen Musa Giléadni Manassehning oghli Makirgha bériwidi, u shu yerde turup qaldi.
Xuning bilǝn Musa Gileadni Manassǝⱨning oƣli Makirƣa beriwidi, u xu yǝrdǝ turup ⱪaldi.
Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.
Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.
Vậy, Môi-se cấp cho Ma-ki đất, con cháu Ma-na-se, Ga-la-át và họ lập nghiệp tại đó.
Mose sì fi àwọn ọmọ Gileadi fún àwọn ọmọ Makiri àwọn ìran Manase, wọ́n sì tẹ̀dó síbẹ̀.
Verse Count = 212