< Numbers 31:4 >
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
أَلْفًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ تُرْسِلُونَ لِلْحَرْبِ». |
أَرْسِلُوا لِلْحَرْبِ أَلْفاً وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ». |
তোমালোকে ইস্ৰায়েলৰ প্রত্যেকখন ফৈদৰ পৰা এক এক হাজাৰ লোকক যুদ্ধলৈ পঠিয়াবা।”
İsrail qəbilələrinin hər birindən döyüşə min nəfər göndərin».
Isala: ili fi afae afae amoga 1000 dunu agoane gegemusa: asunasima.”
ইস্রায়েলের প্রত্যেক বংশ এক হাজার করে লোক যুদ্ধে পাঠাবে।”
ইস্রায়েলের প্রত্যেক গোষ্ঠী থেকে এক এক হাজার সৈন্য যুদ্ধে পাঠাও।”
По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.
Ang matag banay sa Israel kinahanglan magpadala og usa ka libo nga mga sundalo alang sa gubat.”
Usa ka libo gikan sa tagsatagsa ka banay sa tanang kabanayan sa mga anak sa Israel, paadtoan ninyo sa gubat.
Mutumize ku nkhondoko amuna 1,000 kuchokera ku fuko lililonse la Aisraeli.”
Israel acaeng thung hoi acaeng maeto mah kami sang to misatuk hanah patoeh oh, tiah a naa.
Israel koca boeih khui lamloh koca khat ah thawng khat, koca khat ah thawng khat rhip te caempuei la tueih uh,” a ti nah.
Israel koca boeihkhui lamloh koca khat ah thawng khat, koca khat ah thawng khat rhip te caempuei la tueih uh,” a ti nah.
Israel phung sung’a kon mi sangkhat cheh dong khom unlang amaho chu galsat akon ding ahiuve.
Isarel miphunnaw pueng thung dawk hoi miphun buet touh dawk hoi tarantuk hanlah tami 1,000 rip na patoun han telah a ti.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。”
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!”
Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.
Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.
1000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!"
et Tusinde af hver Stamme, af alle Israels Stammer, skulle I sende til Striden.
1000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!«
Goluru ji alufu achiel achiel moa e dhoot ka dhoot mar Israel.”
Van elken stam onder alle stammen Israels zult gij een duizend ten strijde zenden.
Van iedere stam van Israël, moet ge duizend man in het veld brengen.
Van elken stam onder alle stammen Israels zult gij een duizend ten strijde zenden.
From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
From every tribe of Israel send a thousand to the war.
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
A thousande of euery tribe throughout all the tribes of Israel, shall ye sende to the warre.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.'
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall you send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall all of you send to the war.
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
A thousand each for every tribe, of all the tribes of Israel, shall ye send to the army.
one thousand for a tribe—you send one thousand for a tribe, of all the tribes of Israel, to the war.”
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel [God prevails], you shall send to the war.”
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
A thousand from each tribe, —of all the tribes of Israel, shall ye send forth unto the war.
One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
thousand to/for tribe thousand to/for tribe to/for all tribe Israel to send: depart to/for army: war
Select 1,000 men from each tribe to fight.”
Every tribe throughout Israel must send a thousand soldiers to war.”
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel.
a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.'
Po mil el tribo, el ĉiuj triboj de Izrael, sendu en militon.
Miɖo ŋutsu akpe ɖeka tso Israel ƒe to ɖe sia ɖe me ɖe aʋa la.”
Jokaisesta sukukunnasta pitää teidän lähettämän tuhannen sotaan, kaikista Israelin sukukunnista.
Tuhat miestä jokaisesta sukukunnasta, kaikista Israelin sukukunnista, lähettäkää sotaan."
Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. »
Vous enverrez mille hommes de chaque tribu, de toutes les tribus d'Israël, à la guerre. »
Vous enverrez à l’armée 1 000 [hommes] par tribu, de toutes les tribus d’Israël.
Vous enverrez à la guerre mille [hommes] de chaque Tribu, de toutes les tribus d'Israël.
Que mille hommes de chaque tribu soient choisis du milieu d’Israël pour être envoyés à la guerre!
Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël.
Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. »
Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
vous mettrez en campagne mille hommes par Tribu sur toutes les Tribus d'Israël.
Envoyez au combat mille hommes par tribu pris dans toutes les tribus.
Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
Je tausend von allen Stämmen Israels sendet zum Heer!"
Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.
von sämtlichen Stämmen Israels sollt ihr je tausend Mann zu dem Kriegszug entsenden.
aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schicket.
aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.
Je tausend Mann von einem Stamm, und zwar von allen Stämmen der Israeliten, sollt ihr zu dem Kriegszuge entsenden.«
Aus allen Stämmen Israels sollt ihr je tausend Mann in den Streit schicken.
Je tausend für jeden Stamm von allen Stämmen Israels sollt ihr senden zum Heere.
Tũmai andũ 1,000 kuuma kũrĩ o mũhĩrĩga wa Isiraeli mbaara-inĩ.”
ανά χιλίους από πάσης φυλής, εκ πασών των φυλών του Ισραήλ, θέλετε αποστείλει εις τον πόλεμον.
χιλίους ἐκ φυλῆς χιλίους ἐκ φυλῆς ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ ἀποστείλατε παρατάξασθαι
ઇઝરાયલના પ્રત્યેક કુળમાંથી એક હજાર સૈનિકોને યુદ્ધમાં મોકલવા.”
N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen.
Yon milye ki soti nan chak tribi a tout tribi Israël yo, nou va voye yo nan lagè.”
Ku aiki maza dubu ɗaya daga kowace kabilar Isra’ila.
I hookahi tausani no kela ohana, keia ohana ma na ohana a pau a Iseraela, ka oukou e hoouna aku ai i ke kaua.
אלף למטה אלף למטה--לכל מטות ישראל תשלחו לצבא |
אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטֹּ֣ות יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃ |
אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃ |
אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָֽא׃ |
אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃ |
אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָֽא׃ |
אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃ |
इस्राएल के सब गोत्रों में से प्रत्येक गोत्र के एक-एक हजार पुरुषों को युद्ध करने के लिये भेजो।”
इस्राएल के सारे गोत्रों से हर एक कुल में से एक-एक हज़ार को तुम युद्ध के लिए भेजोगे.”
Ezret-ezret egy-egy törzsből, Izráelnek minden törzséből küldjetek a hadba.
Ezret egy törzsből, ezret egy törzsből, Izrael minden törzseiből, küldjetek a hadba.
Sinụ nʼebo ọbụla dị nʼIzrel gụpụta puku ndị ikom puku ndị ikom.”
Masapul a mangibaon ti tunggal tribu iti entero nga Israel iti 1000 a soldado a makigubat.”
Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang."
Dari setiap suku di antara segala suku Israel haruslah kamu menyuruh seribu orang untuk berperang."
Mandate a questa guerra mille [uomini] per ciascuna di tutte le tribù d'Israele.
Manderete in guerra mille uomini per tribù di tutte le tribù d'Israele».
Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele”.
即ちイスラエルの諸の支派につきて各々の支派より千人づつを取りこれを戰爭につかはすべしと
すなわちイスラエルのすべての部族から、部族ごとに千人ずつを戦いに送り出さなければならない」。
Hagi Israeli vahepintira magoke magoke naga nofipinti 1 tauseni'a vahe huzamantetere hinke'za hatera viho.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮಸ್ತ ಗೋತ್ರಗಳೊಳಗೆ ಒಂದೊಂದು ಗೋತ್ರದಿಂದ ಸಾವಿರ ಮಂದಿಯನ್ನು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು,” ಎಂದನು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಒಂದೊಂದು ಕುಲದಿಂದ ಸಾವಿರ ಜನ ಭಟರನ್ನು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು.”
이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매
이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천 인씩을 싸움에 보낼지니라 하매
이스라엘 모든 지파에 대하여 각 지파에서 일천인씩을 싸움에 보낼지니라' 하매
Kowos in supwala kais sie tausin mwet mweun ke kais sie sruf lun Israel.”
لە هەر هۆزێک هەزار کەس لە هەموو هۆزەکانی ئیسرائیل بۆ جەنگ دەنێرن.» |
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
No visām Israēla ciltīm no cilts pa tūkstoti jums būs sūtīt karā.
Libota moko na moko ya Isalaele ekotinda basoda nkoto moko na etumba. »
Mu buli kika kya Isirayiri mujja kuggyamu abasajja lukumi abanaagenda okutabaala.”
Arivo lahy avy isam-pirenena amin’ ny firenen’ Isiraely no hampandehaninareo ho any an-tafika.
Songa hañitrik’ arivo mb’amy aliy mb’eo ze fifokoa’ Israele.
നിങ്ങൾ യിസ്രായേലിന്റെ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും ആയിരംപേരെ വീതം യുദ്ധത്തിന് അയയ്ക്കണം” എന്ന് പറഞ്ഞു.
നിങ്ങൾ യിസ്രായേലിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളിലും ഓരോന്നിൽനിന്നു ആയിരംപേരെ വീതം യുദ്ധത്തിന്നു അയക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
നിങ്ങൾ യിസ്രായേലിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളിലും ഓരോന്നിൽനിന്നു ആയിരംപേരെ വീതം യുദ്ധത്തിന്നു അയക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
ഇസ്രായേല്യരുടെ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും ആയിരം പുരുഷന്മാരെവീതം യുദ്ധത്തിനയയ്ക്കുക.”
इस्राएलाच्या प्रत्येक वंशातून एक एक हजार लढाईस पाठवा.
စစ်ချီတက်တိုက်ခိုက်ရန်ဣသရေလအနွယ် များမှ တစ်နွယ်လျှင်လူတစ်ထောင်ကျစေ လွှတ်လော့'' ဟုဆို၏။
ဣသရေလအမျိုးအနွယ်တို့တွင် တမျိုးတမျိုး ထဲက၊ လူတထောင်စီရွေး၍ စစ်ချီစေဟု စီရင်သည် အတိုင်း၊
ဣသရေလ အမျိုးအနွယ် တို့တွင် တမျိုးတမျိုးထဲက၊ လူတထောင် စီရွေး၍ စစ်ချီ စေဟု စီရင်သည် အတိုင်း၊
Kia kotahi te mano o tenei iwi, o tenei iwi, o nga iwi katoa o iharaira, e unga ki te whawhai.
Thumelani amadoda ayinkulungwane avela esizwaneni ngasinye sako-Israyeli ukuyahlasela.”
Thumelani empini abayinkulungwane kuleso lalesosizwe, kuzo zonke izizwe zakoIsrayeli.
तिनीहरू मिद्यानीहरूको विरुद्ध युद्ध लड्न जाऊन् र यसमाथि परमप्रभुको बद्ला लिऊन् । इस्राएलका हरेक कुलले युद्धको निम्ति एक हजार सिपाही पठाउनुपर्छ ।”
tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.
Tusund mann frå kvar av Israels-ætterne skal de senda ut i herferd.»
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଂଶରୁ ଏକ ଏକ ସହସ୍ର ଲୋକ ଯୁଦ୍ଧକୁ ପଠାଇବ।”
Tokkoo tokkoo gosa Israaʼel keessaa nama kuma tokko tokkoo duulatti ergaa.”
ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਆਦਮੀ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਜੋ।
هزار نفر از هر سبط از جمیع اسباطاسرائیل برای جنگ بفرستید.» |
از هر قبیله هزار نفر برای جنگ بفرستید.» این کار انجام شد و از میان هزاران هزار اسرائیلی، موسی دوازده هزار مرد مسلح به جنگ فرستاد. صندوق عهد خداوند و شیپورهای جنگ نیز همراه فینحاس پسر العازار کاهن به میدان جنگ فرستاده شدند. |
Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.
Wyślecie na wojnę po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraela.
Mil de cada tribo de todas as tribos dos filhos de Israel, enviareis à guerra.
Mil de cada tribu entre todas as tribus de Israel enviareis á guerra.
Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
Vocês enviarão mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, para a guerra”.
Сэ тримитець ла оасте кыте о мие де оамень де семинцие, дин тоате семинцииле луй Исраел.”
Din fiecare trib, prin toate semințiile lui Israel, să trimiteți o mie la război.
по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
По хиљаду од племена, од сваког племена Израиљевог опремите на војску.
Po tisuæu od plemena, od svakoga plemena Izrailjeva opremite na vojsku.
Endesai kuhondo varume chiuru kubva kurudzi rumwe norumwe rwavaIsraeri.”
тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
Po tisoč iz vsakega rodu, po vseh Izraelovih rodovih, boste poslali v vojno.«
Oo qabiilooyinka reer binu Israa'iil oo dhan waa inaad qabiil kastaba kun ka soo bixisaan oo dagaal u dirtaan.
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis a la guerra.
Debes contribuir con mil hombres de cada tribu israelita”.
Enviaréis mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel, a la guerra.”
Enviarán a la guerra 1.000 de cada tribu, de todas las tribus de los hijos de Israel.
Enviaréis a la guerra mil hombres de cada tribu de entre todas las tribus de Israel.”
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel enviaréis a la guerra.
Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.
De cada tribu de Israel envía mil a la guerra.
Kwa kila kabila la Israeli watatuma askari elfu moja kwa ajili ya vita.”
Peleka wanaume 1,000 vitani kutoka kila kabila la Israeli.”
Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden."
Utu hvart slägte ett tusend, så att I skicken i hären af alla Israels slägter.
Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»
Sa bawa't lipi ay isang libo, sa lahat ng mga lipi ng Israel, ang susuguin ninyo sa pakikibaka.
Dapat magpadala ang bawat tribu sa buong Israel ng isang libong kawal sa digmaan.”
இஸ்ரவேலர்களுடைய எல்லாக் கோத்திரங்களிலும் ஒவ்வொரு கோத்திரத்தில் 1,000 பேரை யுத்தத்திற்கு அனுப்பவேண்டும்” என்றான்.
இஸ்ரயேல் கோத்திரம் ஒவ்வொன்றில் இருந்தும் ஆயிரம்பேரைத் தெரிந்தெடுத்து யுத்தத்திற்கு அனுப்புங்கள்” என்றான்.
ఇశ్రాయేలీయుల ప్రతి గోత్రం నుండి వెయ్యిమంది చొప్పున యుద్ధానికి పంపండి” అని ప్రజలతో అన్నాడు.
Ko e toko afe ʻi he faʻahinga taki taha ke mou fekau ki he tau ʻi he faʻahinga kotoa pē ʻo ʻIsileli.”
“Savaşa İsrail'in her oymağından bin kişi gönderin.”
Momfa Israel abusua biara mu nnipa apem nkɔ ɔsa no.”
Momfa Israel abusua biara mu nnipa apem nkɔ ɔsa no.”
По тисячі з пле́мені зо всіх Ізраїлевих племе́н пошле́те до війська“.
और इस्राईल के सब क़बीलों में से हर क़बीला एक हज़ार आदमी लेकर जंग के लिए भेजना।”
سىلەر ئىسرائىللارنىڭ ھەربىر قەبىلىسىدىن جەڭ قىلىشقا مىڭدىن ئادەم ماڭدۇرۇڭلار. |
Силәр Исраилларниң һәр бир қәбилисидин җәң қилишқа миңдин адәм маңдуруңлар.
Siler Israillarning herbir qebilisidin jeng qilishqa mingdin adem mangdurunglar.
Silǝr Israillarning ⱨǝrbir ⱪǝbilisidin jǝng ⱪilixⱪa mingdin adǝm mangdurunglar.
Về mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên, các ngươi phải sai một ngàn lính ra trận.
Về mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên, các ngươi phải sai một ngàn lính ra trận.
Mỗi đại tộc tuyển 1.000 người.”
Rán ẹgbẹ̀rún ọmọ-ogun láti ẹ̀yà kọ̀ọ̀kan ní Israẹli.”
Verse Count = 212