< Numbers 31:15 >
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هَلْ أَبْقَيْتُمْ كُلَّ أُنْثَى حَيَّةً؟ |
وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا اسْتَحْيَيْتُمُ النِّسَاءَ؟ |
মোচিয়ে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে মহিলাসকলক জীয়াই ৰাখিছা নেকি?
«Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
E da ilima adole ba: i, “Dilia da abuliba: le uda huluane esaloma: ne fisiagabela: ?
মোশি তাদেরকে বললেন, “তোমরা কি সমস্ত স্ত্রীলোককে জীবিত রেখেছ?
তিনি তাদের প্রশ্ন করলেন, “তোমরা কি সব স্ত্রীলোককে জীবিত রেখেছ?
и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
Miingon si Moises kanila, “Gitugotan ba ninyo nga mabuhi ang mga kababayen-an?
Ug si Moises miingon kanila: Giluwas ba ninyo nga buhi ang tanang mga babaye?
Iye anafunsa kuti, “Kodi nʼchifukwa chiyani mwawaleka amoyo amayi onsewa?”
Mosi mah nihcae khaeah, Nongpatanawk na pathlungh o boih maw? tiah a dueng.
Te phoeiah amih te Moses loh, “Huta tah boeih na hlun uh nama?”.
Te phoeiah amih te Moses loh, “Huta tah boeihna hlun uh nama?”.
Mose’n ajah uva hiti hin a sei tan ahi. Ipi dinga numei ho hi na hing hoiyu ham?
Hottelah Mosi ni ahnimouh koe, napuinaw teh a hring lah na hlung awh na maw.
对他们说:“你们要存留这一切妇女的活命吗?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
Reče im: “Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?
A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?
Og Moses sagde til dem: "Har I ladet alle Kvinder i Live?
Og Mose sagde til dem: Have I ladet Kvinderne leve?
Og Moses sagde til dem: »Har I ladet alle Kvinder i Live?
Nopenjogi niya, “Angʼo momiyo useyiene mon mondo obed mangima?”
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
en zei tot hen: Hoe hebt ge al die vrouwen in leven kunnen laten?
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
“Have you spared all the women?” he asked them.
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
said: “Why have you spared the females?
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Said: Why have you saved the women?
“Why did you let all the women live?” he asked them.
And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive?
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
And Moses said unto them, Have ye allowed all the females to live?
And Moses says to them, “Have you kept every female alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
Moses [Drawn out] said to them, “Have you saved all the women alive?
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said unto them, —Have ye saved alive every female?
And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
and to say to(wards) them Moses to live all female
He/I asked them, “Why did you allow the women to live [RHQ]?
Moses said to them, “Have you let all the women live?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
And Moses saith unto them, 'Have ye kept alive every female?
Kaj Moseo diris al ili: Vi lasis vivi ĉiujn virinojn!
Ebia wo be, “Nu ka ta miena nyɔnuawo katã tsi agbe?
Ja Moses sanoi heille: ettekö te ole kaikki vaimot jättäneet elämään?
Ja Mooses sanoi heille: "Oletteko siis jättäneet henkiin kaikki naiset?
Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
Moïse leur dit: « Avez-vous sauvé toutes les femmes en vie?
Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: N'avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes?
Dit: Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?
Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes!
Et Moïse leur dit: Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
Und Moses sprach zu ihnen: "Habt ihr alles Weibliche am Leben gelassen?
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber am Leben gelassen?
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
und Mose sagte zu ihnen: »Habt ihr denn alle Frauen am Leben gelassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber leben lassen?
Akĩmooria atĩrĩ, “Kaĩ mwĩtĩkĩrĩtie andũ a nja othe matũũre muoyo?
και είπε προς αυτούς ο Μωϋσής, Ζώσας αφήσατε πάσας τας γυναίκας;
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ
મૂસાએ તેઓને કહ્યું, “શું તમે બધી સ્ત્રીઓને જીવતી રહેવા દીધી છે?
Li di yo konsa: -Poukisa nou pa touye tout medam sa yo?
Moïse te di yo: “Èske nou te bay tout fanm yo lavi?
Ya tambaye su ya ce, “Kun bar dukan mata da rai?
I aku la o Mose ia lakou, Ua hoola mai no anei oukou i na wahine a pau?
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַֽחִיִּיתֶם כׇּל־נְקֵבָֽה׃ |
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃ |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַֽחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ |
“क्या तुम ने सब स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया?
मोशेह ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुमने सभी स्त्रियों को जीवित छोड़ दिया है?
És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
és mondta nekik Mózes: Életben hagytatok minden nőszemélyt?
Mosis jụrụ ha sị, “Gịnị mere unu ji debe ndị inyom niile ndị a ndụ?
Kinuna ni Moises kadakuada, “Impalubosyo kadi nga agbiag dagiti amin a babbai?
Katanya kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan semua wanita itu hidup?
dan Musa berkata kepada mereka: "Kamu biarkankah semua perempuan hidup?
E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
Mosè disse loro: «Avete lasciato in vita tutte le femmine?
Mosè disse loro: “Avete lasciato la vita a tutte le donne?
モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
Hagi Mosese'a anage huno zamasami'ne, Nahigeta tamagra maka a'neramina ozamahe zamatrage'za mani'naze? huno Mosese'a zamantahige'ne.
ಮೋಶೆಯು ಅವರಿಗೆ, “ಹೆಂಗಸರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸಿದರೋ?
ಮೋಶೆಯು ಅವರಿಗೆ, “ನೀವು ಹೆಂಗಸರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಉಳಿಸಿದ್ದೇನು?
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐?
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐?
El siyuk selos, “Efu kowos ku lela mutan inge nukewa in moul na?
موسا لێی پرسین: «ئایا هەموو ئافرەتێکتان بە زیندوویی هێشتووەتەوە؟ |
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait: Cur feminas reservastis?
ait cur feminas reservastis
ait: Cur feminas reservastis?
Un Mozus uz tiem sacīja: kam tad jūs visas sievas esat pametuši dzīvas?
Moyize atunaki bango: « Boni, botiki basi nyonso na bomoi?
Musa n’ababuuza nti, “Abakazi bonna temubasse?
ka hoy izy taminy: Nahoana no novelominareo ny vehivavy rehetra?
Le hoe t’i Mosè am’ iereo: Hene nenga’ areo ho veloñe hao o ampelao?
“നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളെയെല്ലാം ജീവനോടെ വച്ചിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളെയെല്ലാം ജീവനോടെ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളെയെല്ലാം ജീവനോടെ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
“സകലസ്ത്രീകളെയും നിങ്ങൾ ജീവനോടെ വെച്ചുവോ?” മോശ അവരോടു ചോദിച്ചു.
मोशे त्यांना म्हणाला, तुम्ही स्त्रियांना जिवंत का ठेवले?
``သင်တို့သည်အဘယ်ကြောင့်အမျိုးသမီး အားလုံးကို အသက်ချမ်းသာစေကြသနည်း။-
သင်တို့သည် မိန်းမအပေါင်းတို့ကို အဘယ် ကြောင့် အသက်ရှင်စေကြသနည်း။
သင်တို့သည် မိန်းမ အပေါင်း တို့ကို အဘယ်ကြောင့်အသက်ရှင် စေကြသနည်း။
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kua whakaorangia e koutou nga wahine katoa?
UMosi wababuza wathi, “Selivumele abesifazane ukuthi baphile na?
UMozisi wasesithi kuzo: Liyekele yini abesifazana bonke ukuthi baphile?
मोशाले तिनीहरूलाई भने, “के तिमीहरूले यी सबै महिलालाई जीवितै राखेको?
Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
og han sagde til deim: «Hev de spart alle kvinnorne?
ଆଉ ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ସମସ୍ତ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରଖିଅଛ?
Innis akkana jedhee isaan gaafate; “Isin maaliif dubartoota hunda hambiftan?
ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੂੰ ਜੀਉਂਦਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?
و موسی به ایشان گفت: «آیا همه زنان را زنده نگاه داشتید؟ |
و از آنها پرسید: «چرا زنها را زنده گذاشتهاید؟ |
I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?
I mówił do nich Mojżesz: Czy zostawiliście przy życiu wszystkie kobiety?
E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
E Moysés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
Moisés disse-lhes: “Vocês salvaram todas as mulheres vivas?
Ел ле-а зис: „Кум? Аць лэсат ку вяцэ пе тоате фемеиле?
Și Moise le-a spus: Ați lăsat toate femeile în viață?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
И рече им Мојсије: А што остависте у животу све жене?
I reèe im Mojsije: a što ostaviste u životu sve žene?
Akavabvunza akati, “Ko, makatendera vakadzi vose kuti vararame here?
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
Mojzes jim je rekel: »Ali ste vse ženske rešili žive?
Oo Muuse wuxuu iyagii ku yidhi, War dumarkii oo dhan miyaad badbaadiseen?
y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
“¿Por qué dejaste vivir a todas las mujeres?” les preguntó.
Moisés les dijo: “¿Habéis salvado a todas las mujeres con vida?
Moisés les preguntó: ¿Dejaron con vida a todas las mujeres?
y les dijo: “¿Cómo es que habéis dejado con vida a todas las mujeres,
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
Y Moisés les dijo: ¿Por qué habéis salvado a todas las mujeres?
Musa akawaambia, “Je, mmeawaacha wanawake wote kuishi?
Mose akawauliza, “Je, mmewaacha wanawake wote hai?”
Mose sade till dem: "Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
At sinabi ni Moises sa kanila, Iniligtas ba ninyo na buhay ang lahat ng mga babae?
Sinabi ni Moises sa kanila, “Hinayaan ba ninyong mabuhay ang mga babae?
அவர்களை நோக்கி: “பெண்கள் எல்லோரையும் உயிரோடு விட்டுவிட்டீர்களா?
அவன் அவர்களிடம், “பெண்கள் எல்லோரையும் வாழ அனுமதித்தீர்களோ?
అతడు వారితో “మీరు మిద్యాను స్త్రీలను ఎందుకు బతకనిచ్చారు?
Pea naʻe pehē ʻe Mōsese kiate kinautolu, “Kuo mou fakamoʻui ʻae kau fefine kenau moʻui kotoa pē?
Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
Obisaa wɔn se, “So moankunkum mmea no?
Ɔbisaa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moankunkum mmaa no?
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
और उनसे कहने लगा, “क्या तुम ने सब 'औरतें जीती बचा रख्खी हैं?
سىلەر ئاياللارنىڭ ھەممىسىنى تىرىك قالدۇردۇڭلارمۇ؟ |
Силәр аялларниң һәммисини тирик қалдурдуңларму?
Siler ayallarning hemmisini tirik qaldurdunglarmu?
Silǝr ayallarning ⱨǝmmisini tirik ⱪaldurdunglarmu?
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
Ông hỏi: “Tại sao các anh để cho tất cả phụ nữ Ma-đi-an sống?
Mose sì béèrè wí pé, “Ẹ̀yin ha dá gbogbo àwọn obìnrin sí bí?
Verse Count = 212