< Numbers 31:10 >

All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
وَأَحْرَقُوا جَمِيعَ مُدُنِهِمْ بِمَسَاكِنِهِمْ، وَجَمِيعَ حُصُونِهِمْ بِٱلنَّارِ.
وَأَحْرَقُوا مُدُنَهُمْ كُلَّهَا بِمَسَاكِنِهَا وَحُصُونِهَا،
তেওঁলোকে যি যি ঠাইত বাস কৰিছিল, তেওঁলোকৰ সেই সকলো নগৰ আৰু তেওঁলোকৰ আটাই ছাউনিবোৰ জ্ৱলাই দিলে।
Midyanlıların yaşadıqları bütün şəhərlərə, obalara od vurdular.
ilia moilai amola fisisu huluane laluga ulagi.
তাদের সমস্ত বসবাসকারী শহর ও সমস্ত শিবির পুড়িয়ে দিল।
তারা তাদের নগরগুলি, যেখানে তারা বসবাস করত এবং তাদের সমস্ত ছাউনি পুড়িয়ে দিল।
А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
Gipangsunog nila ang tanang mga siyudad ug ang tanan nilang mga kampo diin sila nagpuyo.
Ug ang tanan nila nga kalungsoran sa mga dapit diin sila magpuyo, ug ang tanan nilang mga campo, ilang gisunog sa kalayo.
Anawotcha mizinda yonse imene Amidiyani ankakhalamo pamodzi ndi misasa yawo yonse.
Midian kaminawk ohhaih vangpuinawk to hmai hoiah thlaek pae o boih; a ohhaih kahoih imnawk doeh thlaek pae o boih.
Amih kah tolrhum lakli, a khopuei boeih neh a lumim boeih khaw hmai neh a hoeh pauh.
Amihkah, tolrhum lakli, a khopuei boeih neh a lumim boeihkhaw, hmai neh. a hoeh pauh.
Midian mite chenna jouse chule angahmun jouseu leh akhopi jouseu abonchan meiyin ahal vam hel taovin ahi.
A onae khonaw pueng hoi a roenae naw pueng hmai koung a sawi pouh awh teh,
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm.
Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm.
og alle deres Byer på de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild på.
Og alle deres Stæder, som de boede udi, og alle deres Byer opbrændte de med Ild.
og alle deres Byer paa de beboede Steder og alle deres Teltlejre stak de Ild paa.
Ne giwangʼo miech jo-Midian mane gidakie, kaachiel gi kuondegi mag bworo.
Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.
al de steden, die zij bewoonden, met al hun kampementen staken ze in brand.
Voorts al hun steden met hun woonplaatsen, en al hun burchten verbrandden zij met vuur.
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
And after burning all their towns and all their tent-circles,
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
And they burnt all their cities, wherein they dwelt, and all their villages with fire.
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelled, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
And all their cities wherein they dwelt, and all their castles they burnt with fire.
and they have burned all their cities, with their habitations, and all their towers, with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
all their cities also in their sites, and all their encampments, burned they up with fire.
And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
and [obj] all city their in/on/with seat their and [obj] all encampment their to burn in/on/with fire
Then they burned down all the houses in the towns and villages where the people of the Midian people-group lived,
They burned all their cities where they lived and all their camps.
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
And they burnt all their cities in which they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
flawme brente as wel citees, as litle townes and castels.
and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
Kaj ĉiujn iliajn urbojn en iliaj lokoj de loĝado kaj ĉiujn iliajn kastelojn ili forbruligis per fajro.
Wotɔ dzo Midiantɔwo ƒe duwo kple kɔƒewo katã,
Ja kaikki heidän kaupunkinsa ja asumisensa ja kaikki heidän linnansa he polttivat.
Ja kaikki heidän asumansa kaupungit ja kaikki heidän leiripaikkansa he polttivat tulella.
Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, dans les lieux qu'ils habitaient, et tous leurs campements.
et ils brûlèrent par le feu toutes les villes de leurs habitations, et tous leurs campements;
Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, leurs demeures, et tous leurs châteaux;
La flamme consuma tant les villes que les bourgades et les châteaux.
Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos.
Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements.
Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
Et ils livrèrent aux flammes toutes leurs villes et tous leurs villages,
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
Und alle ihre Gehöfte in ihren Siedlungen und alle ihre Zeltlager steckten sie in Brand.
und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer.
und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und alle ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer.
Alle ihre Städte aber an ihren Wohnsitzen und alle ihre Zeltlager steckten sie in Brand.
Und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnung und alle Burgen.
und verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.
und verbrannten alle Ortschaften in ihren Wohnsitzen und alle ihre Zeltlager mit Feuer.
und alle ihre Städte, ihre Wohnungen und alle ihre Zeltlager verbrannten sie mit Feuer.
Und alle ihre Städte in ihren Wohnsitzen und all ihre Gehöfte verbrannten sie mit Feuer;
Magĩcina matũũra mothe kũrĩa andũ a Midiani maatũũrĩte, o ũndũ ũmwe na kambĩ ciao.
Και πάσας τας πόλεις αυτών κατά τας κατοικίας αυτών, και πάντας τους πύργους αυτών, κατέκαυσαν εν πυρί.
καὶ πάσας τὰς πόλεις αὐτῶν τὰς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν καὶ τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν ἐνέπρησαν ἐν πυρί
જ્યાં તેઓ રહેતા હતા તે બધાં નગરોને તથા તેઓની બધી છાવણીઓને તેઓએ બાળી નાખ્યાં.
Yo boule tout kay nan lavil yo ak tout kan kote moun yo te rete.
Yo te brile tout vil kote yo te rete yo ak tout kan yo avèk dife.
Suka ƙone dukan garuruwan da Midiyawa suke zama, da dukan sansaninsu.
Puhi aku la lakou i na kulanakauhale a pau kahi a lakou i noho ai, a me na pa holoholona a pau o lakou, i ke ahi.
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם--שרפו באש
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמֹ֣ושְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
וְאֵת כׇּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כׇּל־טִֽירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵֽשׁ׃
ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃
וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִֽירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵֽשׁ׃
וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
और उनके निवास के सब नगरों, और सब छावनियों को फूँक दिया;
इसके बाद उन्होंने उनके द्वारा बसाए गए सभी नगरों को जला दिया तथा उनके शिविरों को आग में झोंक दिया.
Minden városukat pedig az ő lakhelyeik szerint, és minden falvaikat tűzzel megégeték.
Minden városaikat lakhelyeik szerint és minden váraikat elégettek tűzzel.
Emesịa, ha mụnyere ọkụ nʼobodo ndị Midia niile na ebe ha mara ụlọ ikwu, rechapụ ha nʼọkụ.
Pinuoranda amin a siudadda a pagnanaedanda ken dagiti amin a kampoda.
Kota-kota dan perkemahan-perkemahan mereka pun dibakar.
dan segala kota kediaman serta segala tempat perkemahan mereka dibakar.
E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella.
appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro attendamenti
e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
その住居の邑々とその村々とを盡く火にて燒り
そのすまいのある町々と、その部落とを、ことごとく火で焼いた。
Hagi mika ranra kumazamine neone kumazamia teve taginte'za kre vagare'naze.
ಅವರು ವಾಸಮಾಡಿದ ಸಮಸ್ತ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ಸಮಸ್ತ ಕೋಟೆಗಳನ್ನೂ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟರು.
ಅವರು ಇದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳನ್ನೂ, ಪಾಳೆಯಗಳನ್ನೂ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
그 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
Elos esukak siti nukewa selos, ac nien aktuktuk selos.
هەموو ئەو شارۆچکانەش کە میدیانییەکان تێیدا نیشتەجێ بوون و خێوەتگاکانیان سووتاند.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
Un visas viņu pilsētas ar viņu māju vietām un ar visām viņu pilīm tie sadedzināja ar uguni,
Batumbaki bingumba nyonso epai wapi bato ya Madiani bazalaki kovanda, na milako na bango nyonso.
Baayokya ebibuga by’Abamidiyaani mwe baabeeranga, awamu n’ensiisira zaabwe zonna.
Ary ny tanànany rehetra izay teo amin’ ny fonenany sy ny tobiny rehetra dia nodorany tamin’ ny afo.
fonga finorototo añ’ afo o rova nimoneña’ iareoo naho ze hene tobe’ iareo,
അവർ വസിച്ചിരുന്ന എല്ലാ പട്ടണങ്ങളും എല്ലാ പാളയങ്ങളും തീയിട്ട് ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
അവർ പാൎത്തിരുന്ന എല്ലാപട്ടണങ്ങളും എല്ലാപാളയങ്ങളും തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
അവർ പാർത്തിരുന്ന എല്ലാപട്ടണങ്ങളും എല്ലാപാളയങ്ങളും തീയിട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
മിദ്യാന്യർ താമസിച്ചിരുന്ന സകലപട്ടണങ്ങളും അവരുടെ പാളയങ്ങളും അവർ തീയിട്ടു ചുട്ടു.
त्यांनी त्यांची सर्व वस्तीची नगरे व त्यांच्या सर्व छावण्याही जाळल्या.
သူ​တို့​၏​မြို့​နှင့်​စ​ခန်း​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို လည်း​မီး​ရှို့​ဖျက်​ဆီး​ပစ်​ကြ​၏။-
မိဒျန်အမျိုးသားတို့ နေသောမြို့ရွာရှိသမျှတို့ကို မီးရှို့ကြ၏။
မိဒျန်အမျိုးသားတို့ နေသောမြို့ ရွာရှိသမျှ တို့ကို မီး ရှို့ ကြ၏။
Tahuna ake hoki e ratou ki te ahi o ratou pa katoa i noho ai ratou, me o ratou whare rangatira katoa.
Batshisa wonke amadolobho lapha okwakuhlala khona amaMidiyani, kanye lezihonqo zawo zonke.
Batshisa ngomlilo yonke imizi ayehlala kiyo, lazo zonke izinqaba zawo.
तिनीहरूले उनीहरूका सबै सहर जलाइदिए, जहाँ उनीहरू बसेका थिए र उनीहरूका छाउनीहरू थिए ।
Og alle deres byer overalt hvor de bodde, og alle deres teltleire brente de op med ild.
og alle borgarne i det landet dei hadde slege seg ned i og alle tjeldlægri deira, sette dei eld på.
ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ସକଳ ନିବାସ ନଗର ଓ ସକଳ ଛାଉଣି ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କଲେ।
Magaalaawwan Midiyaanonni keessa jiraatan hundaa fi qubatawwan isaanii hunda ibiddaan guban.
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਛਾਉਣੀਆਂ ਨੂੰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਅੱਗ ਨਾਲ ਫੂਕ ਦਿੱਤਾ।
و تمامی شهرها و مساکن و قلعه های ایشان را به آتش سوزانیدند.
Verse not available
A wszystkie miasta ich, w których mieszkali, i wszystkie zamki ich popalili ogniem;
Spalili też ogniem wszystkie ich miasta, w których mieszkali, oraz wszystkie ich zamki;
E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.
E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
Todas as suas cidades nos lugares em que viviam, e todos os seus acampamentos, queimavam com fogo.
Ле-ау арс тоате четэциле пе каре ле локуяу ши тоате окоалеле лор.
Și au ars cu foc toate cetățile lor în care ei au locuit și toate cetățuile lor frumoase.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
А места њихова у којима живљаху и градове њихове све попалише огњем.
A mjesta njihova u kojima življahu i gradove njihove sve popališe ognjem.
Vakapisa maguta ose avaMidhiani, pamwe chete nemisasa yavo yose.
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
Z ognjem so požgali vsa njihova mesta, v katerih so prebivali, in vse njihove lepe gradove.
Oo magaalooyinkoodii ku yiil meelihii ay degganaayeen iyo xerooyinkoodii oo dhan way wada gubeen.
Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego.
Prendieron fuego a todos los pueblos y campamentos madianitas donde habían vivido,
Quemaron todas sus ciudades en los lugares donde vivían y todos sus campamentos.
Incendiaron también todas sus ciudades, aldeas y campamentos.
y quemaron todas las ciudades que habitaban, y todos sus campamentos.
Y todas sus ciudades por sus habitaciones, y todos sus palacios quemaron a fuego.
Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
Y después de quemar todos sus pueblos y todos sus campamentos de tiendas,
Waliichoma moto miji yao yote walimoishi na kambi zao zote.
Walichoma moto miji yote ambayo Wamidiani walikuwa wanaishi, pamoja na kambi zao zote.
Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
Och uppbrände med eld alla deras städer, deras boningar och alla borger;
Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
At ang lahat nilang mga bayan sa mga dakong kanilang tinatahanan at ang lahat nilang mga tolda ay kanilang sinunog sa apoy.
Sinunog nila ang lahat nilang lungsod kung saan sila nanirahan at lahat ng kanilang kampo.
அவர்கள் குடியிருந்த ஊர்கள் கோட்டைகள் யாவையும் அக்கினியால் சுட்டெரித்து,
மீதியானியர் குடியிருந்த எல்லா பட்டணங்களையும், முகாம்களையும் சேர்த்து அவர்கள் எரித்தார்கள்.
వారి పట్టణాలు, కోటలు అన్నిటిని తగలబెట్టారు.
Pea naʻa nau tutu ʻenau ngaahi kolo kotoa pē ʻaia naʻa nau nofo ai, pea mo honau ngaahi fale māʻolunga lelei ʻaki ʻae afi.
Midyanlılar'ın yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
Wɔtoo Midian no atenae, nkurow ne nkuraa nyinaa mu gya, hyew no pasaa.
Wɔtoo Midian nkuro ne nkuraa nyinaa mu ogya, hyee no pasaa.
А всі їхні міста по їхніх оса́дах та всі їхні оселі попали́ли огнем.
और उनकी सुकुनतगाहों के सब शहरों को जिनमें वह रहते थे, और उनकी सब छावनियों को आग से फूँक दिया।
ئۇلار تۇرۇۋاتقان يەرلەردىكى بارلىق شەھەر ۋە بارلىق بارگاھلىرىغا ئوت قويۇۋەتتى؛
улар туруватқан йәрләрдики барлиқ шәһәр вә барлиқ баргаһлириға от қоювәтти;
ular turuwatqan yerlerdiki barliq sheher we barliq bargahlirigha ot qoyuwetti;
ular turuwatⱪan yǝrlǝrdiki barliⱪ xǝⱨǝr wǝ barliⱪ bargaⱨliriƣa ot ⱪoyuwǝtti;
đốt hết những thành, nhà ở, và hương thôn chúng nó,
đốt hết những thành, nhà ở, và hương thôn chúng nó,
Họ đốt các thành và trang trại của người Ma-đi-an.
Wọ́n finá jó gbogbo ìlú wọn àti ibùdó wọn.
Verse Count = 211

< Numbers 31:10 >