< Numbers 31:1 >
The LORD spoke to Moses, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
След това Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakig-istorya si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
Pakaiyin Mose henga hiti hin thu a seipeh tan ahi.
BAWIPA ni Mosi a pato teh,
耶和华吩咐摩西说:
耶和華吩咐摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the LORD said to Moses,
Then the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh spoke to Moses/me and said,
Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moyses, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
Der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Der HERR gebot hierauf dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Nimm für die Kinder Israel Rache an den Midianitern;
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ:
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a pale ak Mwiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर मोशेह के लिए याहवेह का आज्ञा थी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: “Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
茲にヱホバ、モーセに告て言たまはく
さて主はモーセに言われた、
Hagi Ramo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè,
അനന്തരം യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
അനന്തരം യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
അനന്തരം യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട്,
परमेश्वर मोशेशी बोलला व म्हणाला,
ထာဝရဘုရားသည်မောရှေအား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားက၊ မိဒျန်အမျိုးသားတို့ သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ပြစ်မှားသောအပြစ် အလျောက် ဣသရေလအမျိုးသားဘက်၌ နေ၍ တရားစီရင်လော့။ သို့ပြီးမှ သင်သည် မိမိလူမျိုးစည်း ဝေးရာသို့ သွားရမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
တဖန် ထာဝရဘုရား က၊ မိဒျန် အမျိုးသားတို့ သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့ကို ပြစ်မှား သောအပြစ် အလျောက်ဣသရေလအမျိုးသားဘက်၌ နေ၍ တရား စီရင်လော့။
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਕਿ
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
Opet reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés:
BWANA alinena na Musa na kumwambia,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம்,
యెహోవా “మిద్యానీయులు ఇశ్రాయేలీయులకు చేసిన దానికి ప్రతీకారం తీర్చుకోండి.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya, “Midyanlılar'dan İsrailliler'in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: — |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 212