< Numbers 3:48 >

and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
وَتُعْطِي ٱلْفِضَّةَ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ فِدَاءَ ٱلزَّائِدِينَ عَلَيْهِمْ».
وَتُعْطِي الْفِضَّةَ لِهَرُونَ وَأَبْنَائِهِ فِدْيَةً عَنِ الأَبْكَارِ الزَّائِدِينَ عَنْ عَدَدِ اللّاوِيِّينَ»
আৰু সেই সংখ্যাতকৈ বৃদ্ধ লোকসকলক যি ধনেৰে মুকলি কৰা হ’ব, সেই ধন হাৰোণক আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলক দিবা।”
Onları Levililərin sayını aşanları satınalma ödənişi olaraq Haruna və oğullarına ver.
Amo muni lale amo Elane amola egefelali ilima ima: mu.”
তাদের সংখ্যা অতিরিক্ত সেই প্রথমজাত লোকদের রূপার মূল্য তুমি হারোণ ও তার ছেলেদেরকে দেবে।”
ইস্রায়েলীদের মুক্তি বাবদ প্রাপ্ত এই অতিরিক্ত অর্থ হারোণ ও তাঁর ছেলেদের দিয়ে দাও।”
и парите на откупа от ония, които са повече, да дадеш на Аарона и на синовете му.
Kinahanglan nga ihatag nimo ang kantidad sa lukat nga imong gibayad ngadto kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.”
Ug ihatag mo kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake ang salapi nga kapin nila tungod sa mga lukat.
Ndalama zimenezi uzipereke kwa Aaroni ndi ana ake aamuna kuti ukhale mtengo woombolera Aisraeli woonjezerawo.”
kamtlai Israel kaminawk akranghaih phoisa to Aaron hoi a caanawk khaeah paek ah.
Tangka te Aaron taeng neh anih koca rhoek taengla na paek vaengah amih kah tlansum te poeng pah,” a ti nah.
Tangkate Aaron taeng neh anih kocarhoek taenglana paek vaengah amih kah tlansum te poeng pah,” a ti nah.
Chapa pengmasa avahdoh ho lhatdoh na ding in hiche sum chu Aaron le achapate petan.”
Ka cawi e ratang nahan hnopai teh Aron hoi a capanaw na poe han telah a ti.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše.”
A dáš ty peníze Aronovi a synům jeho, výplatu těch, kteříž zbývají nad počet jejich.
A dáš ty peníze Aronovi a synům jeho, výplatu těch, kteříž zbývají nad počet jejich.
og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.
Og du skal give Aron og hans Sønner de Penge for dem, der blive løste som overtallige af dem.
og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.
Mi Harun kod yawuote pesa miwarogo jo-Israel momedore.”
En gij zult dat geld aan Aaron en zijn zonen geven, het geld der gelosten die onder hen overschieten.
en het geld aan Aäron en zijn zonen geven als losprijs voor die boventalligen.
En gij zult dat geld aan Aaron en zijn zonen geven, het geld der gelosten die onder hen overschieten.
and thou shall give the money, with which the odd number of them is redeemed, to Aaron and to his sons.
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons.
And thou shalt give the money to Aaron and to his sons, the ransom of those who exceed in number among them.
And you shall give the money to Aaron and to his sons, the ransom of those who exceed in number amongst them.
And you shall give the money to Aaron and his sons as the price of those that are in excess.”
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
And then shalt give the money to Aaron and his sons, the price of them that are above.
He handed the money over to Aaron and his sons as the redemption price for the extra Israelites.”
And thou shalt giue the money, wherwith the odde nomber of them is redeemed, vnto Aaron and to his sonnes.
And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.'
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
And you shall give the money, with which the odd number of them is to be redeemed, to Aaron and to his sons.
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
And you shall give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
And you shall give the money to Aaron and to his sons, the ransom of those who exceed in number among them.
And thou shalt give unto Aaron and to his sons the money, [for] those who are to be redeemed of those that are over the number of them.
and you have given the money to Aaron and to his sons, whereby those over and above are ransomed.”
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons."
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron [Light-bringer] and to his sons.”
and thou shalt give the money wherewith the odd number of them is redeemed unto Aaron and to his sons.
and shalt give the silver to Aaron and to his sons, —as the ransom of them that are in excess over them.
And you will give the money to Aaron and to sons his [the] ransom of those [who] are in excess among them.
and to give: give [the] silver: money to/for Aaron and to/for son: child his ransomed [the] to remain in/on/with them
Verse not available
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
And thou shalt give to Aaron and to his sons the money, with which the odd number of them is to be redeemed.
And thou shalt give to Aaron and to his sons the money, by which the odd number of them is to be redeemed,
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron and to his sons.”
and thou schalt yyue the money to Aaron and to hise sones, the prijs of hem that ben aboue.
and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
kaj donu la monon al Aaron kaj al liaj filoj, elaĉete pro la superfluaj inter ili.
Tsɔ ga si wona hena Israelvi mamlɛawo ɖeɖe la na Aron kple via ŋutsuwo.”
Ja sinun pitää antaman rahan Aaronille ja hänen pojillensa, lunastettuin edestä, jotka ylitse olivat.
Ja anna se raha Aaronille ja hänen pojillensa lunastukseksi niistä, joita on yli leeviläisten määrän."
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. »
et tu donneras l'argent, avec lequel leur reste est racheté, à Aaron et à ses fils. »
et tu donneras à Aaron et à ses fils l’argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites].
Et tu donneras à Aaron et à ses fils l'argent de ceux qui auront été rachetés, passant le nombre des Lévites.
Et tu donneras l’argent à Aaron pour le prix de ceux qui sont de plus.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. »
Et tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils; c'est le rachat de ceux qu'il y avait en plus.
Et tu remettras à Aaron et à ses fils cet argent, rançon des excédants.
Tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils; ce sera la rançon de ceux que ne rachètent pas les lévites.
et tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils, comme rachat de la portion excédante."
Und gib das Geld dem Aaron und seinen Söhnen zur Ablösung ihrer Überschüssigen!"
Und das Geld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen Aaron und seinen Söhnen geben.
Und das Geld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen Aaron und seinen Söhnen geben.
Dieses Geld sollst du Aaron und seinen Söhnen übergeben als Auslösung derer, die unter ihnen überzählig sind.
und sollst dasselbe Geld, das überläng ist über ihre Zahl, geben Aaron und seinen Söhnen.
und sollst das Geld für die, so überzählig sind unter ihnen, geben Aaron und seinen Söhnen.
Dies Geld sollst du als Lösegeld für die, welche überzählig bei ihnen sind, Aaron und seinen Söhnen übergeben.«
und du sollst dieses Geld als Lösegeld der Überzähligen Aaron und seinen Söhnen geben.
Und das Silber gib Aharon und seinen Söhnen als Einlösung für die Überzähligen unter ihnen.
Mbeeca icio cia gũkũũra andũ a Isiraeli acio makĩrĩte-rĩ, cinengere Harũni na ariũ ake.”
και θέλεις δώσει το αργύριον της εξαγοράς του περισσεύοντος αριθμού αυτών εις τον Ααρών και εις τους υιούς αυτού.
καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς
અને તે ઉપરાંત નાની સંખ્યાની ખંડણીનાં જે નાણાં આવે તે તું હારુન તથા તેના દીકરાઓને આપ.
W'a pran lajan yo peye pou sove lavi sa ki an plis yo, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo.
epi bay Aaron avèk fis li lajan la, ki te peye pou ranson pa Levit yo.”
Ka ba wa Haruna da’ya’yansa kuɗin fansar da ya haura kai na’ya’yan farin Isra’ilawa.”
A e haawi aku oe i ke kala a ka poe keu o lakou i panaiia'i, ia Aarona a me kana mau keikikane.
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו--פדויי העדפים בהם
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶֽם׃
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם׃
וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו פְּדוּיֵי הָעֹדְפִים בָּהֶֽם׃
וְנָתַתָּ֣ה הַכֶּ֔סֶף לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו פְּדוּיֵ֕י הָעֹדְפִ֖ים בָּהֶֽם׃
और जो रुपया उन अधिक पहिलौठों की छुड़ौती का होगा उसे हारून और उसके पुत्रों को दे देना।”
तुम यह छुड़ौती की राशि अहरोन तथा उसके पुत्रों को सौंप दोगे.”
És add azt a pénzt Áronnak és az ő fiainak, váltságul a köztök lévő számfelettiekért.
És add a pénzt Áronnak és fiainak, megváltaisáért azoknak, kik fölös számmal vannak közöttük.
Were ego mgbapụta a nye Erọn na ụmụ ndị ikom ya.”
Masapul nga itedmo ti gatad ti pannakasubbot a binayadam kenni Aaron ken kadagiti annakna a lallaki.
berikan uang itu kepada Harun dan anak-anaknya."
Berikanlah perak itu kepada Harun dan anak-anaknya sebagai uang tebusan untuk orang-orang yang kelebihan itu."
E da' ad Aaronne, e a' suoi figliuoli, i danari del riscatto di coloro che son di avanzo fra' primogeniti.
Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei leviti».
Darai il danaro ad Aaronne e ai suoi figliuoli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei Leviti”.
汝その餘れる者の贖の金をアロンとその子等に付すべし
あなたは、その超過した者をあがなう金を、アロンと、その子たちに渡さなければならない」。
Livae naga zamagtere'naza nona huta miza sezmante zago, Aronine ne'mofavre'ane zamio.
ಅವರೊಳಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವವರ ವಿಮೋಚನೆಯ ಕ್ರಯವನ್ನು ಆರೋನನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ನೀನು ಕೊಡಬೇಕು.”
ಅವರೊಳಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುವವರ ಬಿಡುಗಡೆಗೋಸ್ಕರ ಅವರು ಕೊಡುವ ಹಣವನ್ನು ನೀನು ಆರೋನನಿಗೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಕೊಡಬೇಕು” ಎಂದನು.
그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
그 더한 자의 속전을 아론과 그 아들들에게 줄 것이니라
Kom fah sang mani inge nu sel Aaron ac wen natul.”
زیوەکەش دەدەیتە هارون و کوڕەکانی، کڕینەوەی ئەوانەیە کە لێیان زیادن.»
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt.
Un to naudu tev būs dot Āronam un viņa dēliem, to naudu, ar ko tie pārējie izpirkti.
Okopesa mbongo oyo osikoleli bana mibali nyonso, oyo baleki na motango ya Balevi, epai ya Aron mpe epai ya bana na ye ya mibali. »
Ensimbi ez’okununula abaana ba Isirayiri abasukkiriramu oziwanga Alooni ne batabani be.”
Dia homenao an’ i Arona sy ny zanany ny vola ho avotr’ ireo mihoatra isa ireo.
Le hatolo’o amy Aharone naho amo ana’eo i drala nijebañañe o ila’e nandikoatseoy.
അവരുടെ എണ്ണത്തിൽ കവിയുന്നവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില അഹരോനും അവന്റെ മക്കൾക്കും കൊടുക്കണം.
അവരുടെ എണ്ണത്തെ കവിയുന്നവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില അഹരോന്നും അവന്റെ മക്കൾക്കും കൊടുക്കേണം.
അവരുടെ എണ്ണത്തെ കവിയുന്നവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില അഹരോന്നും അവന്റെ മക്കൾക്കും കൊടുക്കേണം.
ലേവ്യരുടെ എണ്ണത്തിൽ കവിഞ്ഞുള്ള ഇസ്രായേല്യരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുവില അഹരോനും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പുത്രന്മാർക്കും നൽകണം.”
प्रथम जन्मलेल्यांच्या सोडवणुकीचे जे अधिक पैसे येतील तो पैसा अहरोन व त्याच्या मुलांना दे.
ထို​ငွေ​ကို​အာ​ရုန်​နှင့်​သူ​၏​သား​တို့​လက်​သို့ ပေး​အပ်​ရ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
ပိုသောသူတို့ပေးရသော အရွေးငွေကို၊ အာရုန် နှင့် သူ၏သားတို့အား ပေးရမည်ဟု မိန့်တော်မူသည် အတိုင်း၊
ပို သောသူတို့ပေးရသောအရွေး ငွေကို၊ အာရုန် နှင့် သူ ၏သား တို့အား ပေး ရမည်ဟု မိန့် တော်မူသည် အတိုင်း ၊
Me hoatu te moni e utua ai nga tuhene o ratou ki a Arona ratou ko ana tama.
Imali yokuhlenga abako-Israyeli abangaphezu kwenani uyiphe u-Aroni lamadodana akhe.”
Unike kuAroni lakumadodana akhe imali yabahlengiweyo abasele phakathi kwabo.
त्यो छुटकाराको मूल्य तैँले हारून र तिनका छोराहरूलाई दिनुपर्छ ।”
Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.
og pengarne skal du gjeva til Aron og sønerne hans i utløysnad for dei frumborne som er yver talet.»
ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ସେହି ବଳକା ଲୋକମାନଙ୍କ ମୁକ୍ତିର ମୂଲ୍ୟ ନେଇ ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଦେବ।”
Maallaqa Israaʼeloota dabalaman furuuf fuudhame sanas Aroonii fi ilmaan isaatti kenni.”
ਤੂੰ ਉਹ ਚਾਂਦੀ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਈਂ। ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਲਈ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਹਨ।
و نقد فدیه آنانی که از ایشان زیاده‌اند به هارون و پسرانش بده.»
و آن را به عنوان وجه فدیۀ ایشان برای نخست‌زادگان اضافی، به هارون و پسرانش بده.»
I oddasz te pieniądze Aaronowi i synom jego za okup onych, którzy zbywają nad liczbę ich.
I oddasz te pieniądze Aaronowi i jego synom jako wykup za tych, którzy przewyższają ich liczbę.
E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro pelos resgates dos que deles sobram.
E a Aarão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre elles.
E a Aarão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
e darás o dinheiro, com o qual o restante deles será redimido, a Arão e a seus filhos”.
Сэ дай арӂинтул ачеста луй Аарон ши фиилор луй пентру рэскумпэраря челор че трек песте нумэрул левицилор.”
Și să dai banii, cu care trebuie răscumpărat numărul celor în plus, lui Aaron și fiilor săi.
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.
И подај те новце Арону и синовима његовим, откуп за оне који прелазе број њихов.
I podaj te novce Aronu i sinovima njegovijem, otkup za one koji prelaze broj njihov.
Upe mari yokudzikinurwa kwavaIsraeri vanopfuura uwandu hunodiwa kuna Aroni navanakomana vake.”
и даси сребро Аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.
Denar, s katerim naj bo preostanek odkupljen, pa boš dal Aronu in njegovim sinovom.«
Oo tiradooda dheeraadka ah lacagta lagu madax furtay waa inaad Haaruun iyo wiilashiisa siisaa.
Y darás a Aarón y a sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos exceden.
Entregarás el dinero a Aarón y a sus hijos como precio de redención para cubrir el exceso de los israelitas que sobran”.
y darás el dinero, con el que se redime su resto, a Aarón y a sus hijos.”
y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate del número que excede de ellos.
y darás el dinero a Aarón y a sus hijos como rescate de los que sobrepasan el número de los levitas.”
Y aquel dinero darás a Aarón, y a sus hijos, por los rescates de los que de ellos sobran.
Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.
Y este dinero, el precio de aquellos sobre el número de los levitas, debe ser dado a Aarón y sus hijos.
Utawalipa hizo shekeli za wokovu kwa Haruni na wanawe.”
Mpe Aroni na wanawe hizo fedha kwa ajili ya ukombozi wa idadi ya Waisraeli waliozidi.”
Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.
Och skall de samma penningar, som öfverrisa utöfver deras tal, gifva Aaron och hans sönom.
Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.
At ibibigay mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping ikatutubos na humigit sa bilang nila.
Dapat mong ibigay ang halaga ng pantubos na iyong binayaran kay Aaron at sa kanyang mga anak na lalaki.”
லேவியர்களுடைய எண்ணிக்கைக்கு அதிகமானவர்கள் மீட்கப்படும் பணத்தை ஆரோனுக்கும் அவனுடைய மகன்களுக்கும் கொடு” என்றார்.
கூடுதலாக இருக்கும் இஸ்ரயேலரின் மீட்புப் பணத்தை ஆரோனுக்கும், அவன் மகன்களுக்கும் கொடுக்கவேண்டும்” என்றார்.
ఎక్కువైన వారిని విడిపించడానికి సేకరించిన ఆ ధనాన్ని అహరోనుకూ అతని కొడుకులకూ ఇవ్వాలి.”
Pea te ke ʻatu ʻae paʻanga, ʻaia kuo huhuʻi ʻaki ʻakinautolu ʻoku toe, kia ʻElone mo hono ngaahi foha.”
Levililer'in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun'la oğullarına ver.”
Fa ti ade sika no ma Aaron ne ne mma.”
Fa tiadeɛ sika no ma Aaron ne ne mma.”
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як о́куп за позосталих серед них“.
और इनके फ़िदिये का रुपया जो शुमार में ज़्यादा हैं तू हारून और उसके बेटों को देना।”
ئارتۇق چىققان ئادەملەرنىڭ، يەنى ھۆرلۈك ھەققىنى تۆلىشى كېرەك بولغانلارنىڭ كۈمۈشىنى ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرىغا بەر.
Артуқ чиққан адәмләрниң, йәни һөрлүк һәққини төлиши керәк болғанларниң күмүчини Һарун билән униң оғуллириға бәр.
Artuq chiqqan ademlerning, yeni hörlük heqqini tölishi kérek bolghanlarning kümüshini Harun bilen uning oghullirigha ber.
Artuⱪ qiⱪⱪan adǝmlǝrning, yǝni ⱨɵrlük ⱨǝⱪⱪini tɵlixi kerǝk bolƣanlarning kümüxini Ⱨarun bilǝn uning oƣulliriƣa bǝr.
Ngươi phải giao bạc cho A-rôn và các con trai người; ấy là bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn.
Ngươi phải giao bạc cho A-rôn và các con trai người; ấy là bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn.
Hãy giao số bạc chuộc các người Ít-ra-ên phụ trội đó cho A-rôn và các con trai người.”
Owó tí a fi ra àwọn àkọ́bí ọmọ Israẹli tó lé yìí, ni kí o kó fún Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ̀.”
Verse Count = 211

< Numbers 3:48 >