< Numbers 3:42 >
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
فَعَدَّ مُوسَى كَمَا أَمَرَهُ ٱلرَّبُّ كُلَّ بِكْرٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ. |
فَأَحْصَى مُوسَى أَبْكَارَ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ، |
মোচিয়ে যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ মাজৰ প্ৰথমে জন্মা আটাই লোকসকলক গণনা কৰিলে।
Musa Rəbbin ona əmr etdiyi kimi etdi. İsrail övladları arasında bütün ilk doğulanları siyahıya aldı.
Mousese da Hina Gode Ea sia: nababeba: le, Isala: ili dunu ilia mano magobo huluane amo da lalelegele, oubi afae baligi galea, ilia dio huluane dedei. Ilia idi huluane da 22,273 agoane ba: i.
তাতে মোশি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত প্রথমজাতকে গণনা করলেন;
অতএব সদাপ্রভু যে রকম আদেশ দিয়েছিলেন, মোশি ইস্রায়েলী সমস্ত প্রথমজাত সন্তানের সংখ্যা নিলেন।
И тъй Моисей преброи всичките първородни между израилтяните, според както Господ му заповяда;
Giihap ni Moises ang tanan nga kamagulangang tawo sa Israel sumala sa gisugo ni Yahweh nga iyang pagabuhaton.
Ug giisip ni Moises, ingon sa gisugo ni Jehova kaniya, ang tanang mga panganay sa mga anak sa Israel.
Choncho Mose anawerenga ana aamuna onse oyamba kubadwa a Aisraeli monga momwe Yehova anamulamulira.
To pongah Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Mosi mah sak moe, Israel ih calu to kroek boih.
Te dongah BOEIPA loh amah a uen bangla Moses loh Israel ca rhoek kah caming boeih te a soep.
Te dongah BOEIPA loh amah a uen bangla Moses loh Israel ca rhoek kah caming boeih te a soep.
Hitichun Mosen Pathen thupeh bangtah in Israel chapate lah a atahpen ho chu asimtan ahi.
Mosi teh BAWIPA ni kâ a poe e patetlah Isarel catoun thung dawk caminnaw pueng hah a touk awh
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
Tako Mojsije popiše sve prvorođence izraelske, kako mu je Jahve naredio.
Když pak sčetl Mojžíš, jakož mu přikázal Hospodin, všecky prvorozené mezi syny Izraelskými,
Když pak sčetl Mojžíš, jakož mu přikázal Hospodin, všecky prvorozené mezi syny Izraelskými,
Og Moses mønstrede, som HERREN havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;
Og Mose talte, som Herren befalede ham, alle førstefødte blandt Israels Børn.
Og Moses mønstrede, som HERREN havde paalagt ham, alle Israeliternes førstefødte;
Omiyo Musa nokwano nyithindo makayo duto mag jo-Israel, mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
Mozes dan telde, gelijk als de HEERE hem geboden had, alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.
Moses telde dus alle mannelijke eerstgeborenen der Israëlieten, zoals Jahweh hem bevolen had.
Mozes dan telde, gelijk als de HEERE hem geboden had, alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.
And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.
And Moses counted, as the Lord commanded him, every first-born among the children of Israel.
And Moses counted, as the Lord commanded him, every firstborn amongst the children of Israel.
Moses took a census, just as the Lord had instructed, of the firstborn of the sons of Israel.
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses reckoned up, as the Lord had commanded, the firstborn of the children of Israel:
Moses conducted a census of all the firstborn of the Israelites, as the Lord had instructed him.
And Moses nombred, as the Lord commanded him, all the first borne of the children of Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as YHWH commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as Yhwh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
And Moses counted, as the Lord commanded him, every firstborn among the children of Israel.
And Moses numbered, as the Lord had commanded him, all the first-born among the children of Israel.
And Moses numbers, as YHWH has commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses numbered, as YHWH commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses [Drawn out] counted, as Adonai enjoined him, all the firstborn among the children of Israel [God prevails].
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
So then Moses numbered, as Yahweh commanded him, —every firstborn among the sons of Israel.
And he enrolled Moses just as he had commanded Yahweh him every firstborn among [the] people of Israel.
and to reckon: list Moses like/as as which to command LORD [obj] him [obj] all firstborn in/on/with son: descendant/people Israel
So Moses/I did that. He/I counted the firstborn males of all the Israeli people, as Yahweh had commanded.
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel.
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses counted, as Yahweh commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn amongst the children of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn amongst the children of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Moses counted, as the LORD commanded him, all the firstborn amongst the children of Israel.
And as the Lord comaundide, Moises noumbride the firste gendrid children of the sones of Israel; and the males weren bi her names,
And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
Kaj Moseo prikalkulis, kiel ordonis al li la Eternulo, ĉiujn unuenaskitojn el la Izraelidoj.
Ale Mose xlẽ Israelviwo ƒe viŋutsu tsitsitɔwo abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene,
Ja Moses luki, niinkuin Herra hänelle käskenyt oli, kaikki Israelin lasten esikoiset.
Ja Mooses katsasti, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, kaikki israelilaisten esikoiset.
Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.
Moïse compta, comme l'avait ordonné l'Éternel, tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel lui avait commandé;
Moïse donc dénombra, comme l'Eternel lui avait commandé, tous les premiers-nés qui étaient entre les enfants d'Israël.
Moïse recensa, comme avait ordonné le Seigneur, les premiers-nés des enfants d’Israël;
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.
Moïse dénombra donc, comme l'Éternel le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël;
Et Moïse se conformant à l'ordre de l'Éternel fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël.
Moïse fit, comme le lui avait prescrit le Seigneur, le recensement de tous les premiers-nés des fils d'Israël.
Moïse dénombra, comme l’Éternel le lui avait ordonné, tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël.
Da musterte Moses nach des Herrn Befehl alle Erstgeburt unter den Söhnen Israels.
Und Mose musterte, so wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Kindern Israel.
Und Mose musterte, so wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Kindern Israel.
Und Mose musterte alle Erstgebornen unter den Israeliten, wie ihm Jahwe befohlen hatte.
Und Mose zählete, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;
Und Mose zählte, wie ihm der HERR geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel;
So musterte denn Mose alle Erstgeborenen unter den Israeliten, wie der HERR ihm geboten hatte;
Und Mose musterte, wie der HERR ihm geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Kindern Israel.
Und Mose musterte, wie ihm Jehovah geboten hatte, alle Erstgeburt unter den Söhnen Israels.
Nĩ ũndũ ũcio Musa agĩtara marigithathi mothe ma andũ a Isiraeli, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte.
Και απηρίθμησεν ο Μωϋσής, καθώς προσέταξεν εις αυτόν ο Κύριος, πάντα τα πρωτότοκα των υιών Ισραήλ.
καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
અને જેમ યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તે મુજબ તેણે સર્વ ઇઝરાયલીઓના પ્રથમજનિતની ગણતરી કરી.
Moyiz pran non tout premye pitit gason moun pèp Izrayèl yo, dapre lòd Seyè a te ba l' a.
Konsa, Moïse te konte tout premye ne pami fis Israël yo, jan SENYÈ a te kòmande li a.
Haka Musa ya ƙidaya’ya’yan fari na Isra’ilawa, yadda Ubangiji ya umarce shi.
A helu aku la o Mose i na makahiapo a pau iwaena o na mamo a Iseraela, e like me ka Iehova i kauoha mai ai ia ia.
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכור בבני ישראל |
וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ אֶֽת־כׇּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל׃ |
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ |
וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |
यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने इस्राएलियों के सब पहिलौठों को गिन लिया।
इसलिये मोशेह ने इस्राएल के घराने के सभी पहिलौंठों की गिनती की, जैसा कि उन्हें याहवेह की ओर से आज्ञा दी गई थी.
Megszámlálá azért Mózes, a mint parancsolta vala néki az Úr, Izráel fiainak minden elsőszülöttét.
És megszámlált Mózes amint parancsolta neki az Örökkévaló, minden elsőszülöttet Izrael fiai között.
Ya mere, Mosis gụrụ ndị ikom niile e buru ụzọ mụọ nʼIzrel, dịka Onyenwe anyị nyere ya nʼiwu,
Binilang ni Moises dagiti amin nga inauna nga annak dagiti tattao ti Israel kas imbilin ni Yahweh nga aramidenna.
Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN; ia mencatat nama semua anak laki-laki sulung
Maka Musa mencatat semua anak sulung yang ada pada orang Israel, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
E Mosè annoverò tutti i primogeniti d'infra i figliuoli d'Israele, come il Signore gli avea comandato.
Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra gli Israeliti, secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato.
E Mosè fece il censimento di tutti i primogeniti tra i figliuoli d’Israele, secondo l’ordine che l’Eterno gli avea dato.
モーセすなはちヱホバの己に命じたまへるごとくにイスラエルの子孫の中なる首出子を盡く數へたり
そこでモーセは主の命じられたように、イスラエルの人々のうちの、すべてのういごを数えた。
Ana higeno Israeli vahe'mokizmi maka pusa ne'mofavre'a Ra Anumzamo asmi'nea kante anteno Mosese'a hampri'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿ ಜೇಷ್ಠರಾಗಿರುವುದೆಲ್ಲವನ್ನು ಎಣಿಸಿದನು.
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮೋಶೆಯು, ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿದ್ದ ಚೊಚ್ಚಲಾದವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದನು.
모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자를 계수하니
모세가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자를 계수하니
Ouinge Moses el oru oana ma LEUM GOD El sapkin, ac oakla wounse mukul nukewa
جا موسا وەک یەزدان فەرمانی پێ کرد هەموو نۆبەرەیەکی لە نەوەی ئیسرائیل تۆمار کرد، |
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
Recensuit Moyses, sicut praeceperat Dominus, primogenitos filiorum Israel.
Un Mozus skaitīja, kā Tas Kungs tam bija pavēlējis, visus Israēla bērnu pirmdzimušos,
Boye, Moyize atangaki motango ya bana mibali nyonso ya liboso ya Isalaele ndenge Yawe atindaki ye.
Awo Musa n’abala abaana ba Isirayiri ababereberye nga Mukama Katonda bwe yamulagira.
Dia nalamin’ i Mosesy ny lahimatoa rehetra teo amin’ ny Zanak’ Isiraely, araka izay efa nandidian’ i Jehovah azy.
Aa le fonga niahe’ i Mosè o ana’ Israeleo ami’ty nandilia’ Iehovà.
യഹോവ തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ എല്ലാകടിഞ്ഞൂലുകളെയും എണ്ണി.
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ എല്ലാകടിഞ്ഞൂലുകളെയും എണ്ണി.
യഹോവ തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ എല്ലാകടിഞ്ഞൂലുകളെയും എണ്ണി.
അങ്ങനെ മോശ, യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെ ഇസ്രായേല്യരിലെ സകല ആദ്യജാതന്മാരെയും എണ്ണി.
तेव्हा मोशेने परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे केले, त्याने इस्राएल लोकांच्या प्रथम जन्मलेल्या सर्वाची गणती केली.
မောရှေသည်ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော် အတိုင်း၊-
မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုး သားဦးအပေါင်းတို့ကို ရေတွက်၍၊
မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း ၊ မောရှေ သည် ဣသရေလ အမျိုး သားဦး အပေါင်း တို့ကို ရေတွက် ၍ ၊
Na ka taua e Mohi, ka peratia me ta Ihowa i whakahau ai ki a ia, nga matamua katoa i roto i nga tama a Iharaira.
Ngalokho-ke uMosi wabala wonke amazibulo abako-Israyeli, njengokulaywa kwakhe nguThixo.
Ngakho uMozisi wabala wonke amazibulo phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, njengokulaya kweNkosi kuye.
परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएअनुसार मोशाले इस्राएलका सबै जेठा-जेठाको गन्ती गरे ।
Da mønstret Moses alle førstefødte blandt Israels barn, således som Herren hadde befalt ham.
So talde Moses alle dei frumborne Israels-sønerne, som Herren hadde sagt med honom.
ତହିଁରେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ ଲୋକର ଗଣନା କଲେ।
Museen akkuma Waaqayyo isa ajajetti hangafoota Israaʼel hunda lakkaaʼe.
ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੌਠੇ ਗਿਣੇ।
پس موسی چنانکه خداوند او را امرفرموده بود، همه نخست زادگان بنیاسرائیل راشمرد. |
پس موسی همانطور که خداوند به او دستور داده بود، همۀ نخستزادگان بنیاسرائیل را شمرد |
Policzył tedy Mojżesz, jako mu Pan rozkazał, wszystkie pierworodne w syniech Izraelskich.
Mojżesz policzył więc wszystkich pierworodnych spośród synów Izraela, tak jak PAN mu rozkazał.
E contou Moisés, como o SENHOR lhe mandou, todos os primogênitos dos filhos de Israel.
E contou Moysés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogenito entre os filhos d'Israel.
E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo o primogênito entre os filhos de Israel.
Moisés contou, como Iavé lhe ordenou, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
Мойсе а фэкут нумэрэтоаря тутурор ынтыилор нэскуць динтре копиий луй Исраел, дупэ порунка пе каре й-о дэдусе Домнул.
Și Moise a numărat precum DOMNUL i-a poruncit, pe toți întâii născuți dintre copiii lui Israel.
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
И изброја Мојсије како му заповеди Господ, све првенце међу синовима Израиљевим;
I izbroji Mojsije kako mu zapovjedi Gospod, sve prvence meðu sinovima Izrailjevijem;
Saka Mozisi akaverenga matangwe ose avaIsraeri, sezvaakarayirwa naJehovha.
И согляда Моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех Израилевых.
Mojzes jih je preštel, kakor mu je zapovedal Gospod, vse prvorojene med Izraelovimi otroki.
Markaasaa Muuse curadyadii reer binu Israa'iil oo dhan u tiriyey sidii Rabbigu ugu amray.
Y contó Moisés, como el SEÑOR le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Moisés realizó un censo de todos los primogénitos de los israelitas, tal como el Señor le había instruido.
Moisés contó, como le había ordenado Yahvé, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Como Yavé le ordenó, Moisés contó todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Contó, pues, Moisés a todos los primogénitos de los hijos de Israel, como Yahvé se lo había mandado.
Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Así que Moisés hizo que todos los primeros hijos de los hijos de Israel fueran contados, como el Señor le dijo.
Musa akawahesabu wazaliwa wa kwanza wote wa Israeli kama BWANA alivyomwagiza kufanya.
Hivyo Mose akawahesabu wazaliwa wa kwanza wote wa Waisraeli, kama Bwana alivyomwamuru.
Och Mose mönstrade allt förstfött bland Israels barn, såsom HERREN hade bjudit honom.
Och Mose talde, såsom Herren honom budit hade, all förstföding ibland Israels barn.
Och Mose mönstrade allt förstfött bland Israels barn, såsom HERREN hade bjudit honom.
At binilang ni Moises, gaya ng iniutos sa kaniya ng Panginoon, ang lahat ng mga panganay sa mga anak ni Israel.
Binilang ni Moises ang lahat ng panganay na mga tao ng Israel gaya ng iniutos ni Yahweh na gawin niya.
அப்பொழுது மோசே, யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, இஸ்ரவேல் மக்களிலுள்ள முதற்பேறான எல்லோரையும் எண்ணினான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே மோசே இஸ்ரயேலரின் முதற்பேறுகளைக் கணக்கிட்டான்.
యెహోవా తనకు ఆదేశించిన విధంగా మోషే ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో మొదటి సంతానాన్ని లెక్కపెట్టాడు.
Pea naʻe lau ʻe Mōsese ʻae ʻuluaki tama kotoa pē ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kiate ia.
Böylece Musa, RAB'bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
Enti Mose kan Israelfo mmakan nyinaa sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Enti Mose kanee Israelfoɔ mmakan nyinaa sɛdeɛ Awurade hyɛɛ no no.
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
चुनाँचे मूसा ने ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ बनी — इस्राईल के सब पहलौठों को गिना।
مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئىسرائىللارنىڭ تۇنجىلىرىنى قويماي ساناقتىن ئۆتكۈزدى. |
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, Исраилларниң тунҗилирини қоймай санақтин өткүзди.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, Israillarning tunjilirini qoymay sanaqtin ötküzdi.
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, Israillarning tunjilirini ⱪoymay sanaⱪtin ɵtküzdi.
Vậy, Môi-se kê sổ các con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn người.
Vậy, Môi-se kê sổ các con trưởng nam của dân Y-sơ-ra-ên, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.
Như thế, Môi-se kiểm kê tất cả con đầu lòng của người Ít-ra-ên, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo người.
Mose sì ka gbogbo àkọ́bí àwọn ọmọ Israẹli gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún un.
Verse Count = 211