< Numbers 3:24 >
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
وَٱلرَّئِيسُ لِبَيْتِ أَبِي ٱلْجَرْشُونِيِّينَ أَلِيَاسَافُ بْنُ لَايِلَ. |
وَكَانَ رَئِيسُهُمَا أَلِيَاسَافَ بْنَ لايِلَ |
লায়েলৰ পুত্ৰ ইলিয়াচফ গেৰ্চোনীয়া সকলৰ পিতৃ-বংশৰ অধ্যক্ষ হ’ব।
Gerşon nəslinə mənsub olan ailələrin rəhbəri Lael oğlu Elyasafdır.
Ilia ouligisudafa da Ilaiasa: fe (La: iele egefe) galu.
লায়েলের ছেলে ইলীয়াসফ গের্শোনীয়দের পিতৃকুলের শাসনকর্ত্তা ছিলেন।
গের্শোনের বংশসমূহের নেতা ছিলেন, লায়েলের ছেলে ইলীয়াসফ।
И началник на бащиния дом на гирсонците да бъде Елиасаф, Лаиловият син.
Si Eliasaf nga anak nga lalaki ni Lael kinahanglang mangulo sa mga banay sa kaliwat sa Gersohanon.
Ug ang principe sa balay sa amahan sa mga Gersonhon, mao si Eliasaph, ang anak nga lalake ni Lael.
Mtsogoleri wa mabanja a Ageresoni anali Eliyasafu mwana wa Laeli.
Lael capa Eliasaph loe Gershon imthung takoh zaehoikung ah oh.
Gershon kah a napa imkhui ah Lael capa Eliasaph te khoboei van.
Gershon kah a napa imkhuiah Lael capa Eliasaphte khoboei van.
Gershonte phungho chung a lamkai a ana pang chu Lael chapa Eliasaph ahi.
Gershonnaw e imthung kahrawikung teh Lael capa Eliasaph han.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
Glava porodice Geršonovaca bijaše Elijasaf, sin Laelov.
Kníže pak domu otce Gersonitských bude Eliazaf, syn Laelův.
Kníže pak domu otce Gersonitských bude Eliazaf, syn Laelův.
Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.
Og Gersoniternes Fædrenehuses Fyrste var Eliasaf, Laels Søn.
Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasaf, Laels Søn.
Jatend Gershon ne en Eliasaf wuod Lael.
De overste nu van het vaderlijke huis der Gersonieten zal zijn Eljasaf, de zoon van Lael.
Het familiehoofd der Gersjonieten was Eljasaf, de zoon van Laël.
De overste nu van het vaderlijke huis der Gersonieten zal zijn Eljasaf, de zoon van Lael.
And the ruler of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.
And the ruler of the household of the family of Gedson [was] Elisaph the son of Dael.
And the ruler of the household of the family of Gedson [was] Elisaph the son of Dael.
under the leader Eliasaph the son of Lael.
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Under their prince Eliasaph the son of Lael.
The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
The captaine and auncient of the house of the Gershonites shalbe Eliasaph the sonne of Lael.
the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael,
And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the ruler of the household of the family of Gedson [was] Elisaph the son of Dael.
And the prince of the family division of the Gershunites was Elyassaph the son of Lael.
And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And the prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
And, the prince of the ancestral house of the Gershonites, was Eliasaph son of Lael.
And [the] leader of [the] house of a father of the Gershonite[s] [was] Eliasaph [the] son of Lael.
and leader house: household father to/for Gershonite Eliasaph son: child Lael
The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael.
And the head of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
Eliasaph the son of Lael shall be the prince of the fathers’ house of the Gershonites.
vndur the prince Eliasaph, the sone of Jahel.
And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
Kaj la estro de la patrodomo de la Gerŝonidoj estas Eljasaf, filo de Lael.
Gerson ƒe ƒome la ƒe kplɔlae nye Eliasaf, Lael ƒe viŋutsu.
Heidän päämiehensä, pitää oleman Eljasaph Laelin poika.
Ja geersonilaisten perhekunta-päämies oli Eljasaf, Laaelin poika.
Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
Eliasaph, fils de Lael, sera le chef de la maison des pères des Guershonites.
et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
Et Eliasaph, fils de Laël, sera le chef de la maison des pères des Guersonites.
Sous le prince Eliasaph, fils de Laël.
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.
Et le chef de la maison des pères des Guershonites était Eliasaph, fils de Laël.
Et le Prince de la maison patriarcale des Gersonites était Éliasaph, fils de Laël.
Le chef de la maison paternelle des branches de Gerson sera Eliasaph, fils de Daël.
Le chef de famille, pour les Gersonites, était Elyaçaf, fils de Laël.
Das Familienhaupt der Gersoniter war Laels Sohn Eljasaph.
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter war Eljasaph, der Sohn Laels.
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter war Eljasaph, der Sohn Laels.
und Oberhaupt der Söhne Gersons war Eliasaph, der Sohn Laels.
Ihr Oberster sei Eliasaph, der Sohn Laels.
Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.
und der Fürst des Hauses der Gersoniten war Eljasaph, der Sohn Laels.
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter sei Eliasaph, der Sohn Laels.
Und Fürst des Vaterhauses der Gerschoniten war Eljasaph, Laels Sohn.
Mũtongoria wa nyũmba cia Agerishoni aarĩ Eliasafu mũrũ wa Laeli.
Και ο άρχων του πατρικού οίκου των Γηρσωνιτών θέλει είσθαι Ελιασάφ ο υιός του Λαήλ.
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ
અને લાએલનો દીકરો એલિયાસાફ તે ગેર્શોનીઓના પિતાનાં ઘરનો આગેવાન થાય.
Se Elyasaf, pitit gason Layèl la, ki te chèf fanmi Gèchon yo.
Chèf a lakay papa yo pami Gèchonit yo te Élaisaph, fis a Laël la.
Eliyasaf ɗan Layel shi ne shugaban iyalan Gershonawa.
A o ka luna ohana o ke kupuna o ka Geresona, oia o Eliasapa ke keiki a Laeia.
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל |
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ |
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ |
וּנְשִׂיא בֵֽית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵֽל׃ |
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל׃ |
וּנְשִׂיא בֵֽית־אָב לַגֵּרְשֻׁנִּי אֶלְיָסָף בֶּן־לָאֵֽל׃ |
וּנְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ |
और गेर्शोनियों के मूलपुरुष के घराने का प्रधान लाएल का पुत्र एल्यासाप हो।
गेरशोनियों के घराने का प्रधान था लाएल का पुत्र एलियासाफ़.
És a Gersoniták atyái háznépének fejedelme legyen Eliásáf, a Láél fia.
A gérsuniták atyai házának fejedelme pedig: Eljoszof, Loél fia.
Onyendu ezinaụlọ ndị Geshọn bụ Eliasaf nwa Lael.
Masapul nga idauloan ni Eliasaf nga anak a lalaki ni Lael dagiti puli dagiti kaputotan dagiti Gersonitas.
Verse not available
Pemimpin puak Gerson ialah Elyasaf bin Lael.
E il capo della famiglia paterna de' Ghersoniti [fu] Eliasaf, figliuolo di Lael.
Il capo del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
Il principe della casa de’ padri dei Ghersoniti era Eliasaf, figliuolo di Lael.
而してラエルの子エリアサフ、ゲルシヨン人の牧伯となるべし
ラエルの子エリアサフが、ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう。
Hagi Gersoni naga'mokizmi kvazamia Laeli ne'mofo Eleasafi manigahie.
ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರ ಗೋತ್ರಗಳ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಲಾಯೇಲನ ಮಗ ಎಲ್ಯಾಸಾಫ್.
ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಧಾನಪುರುಷನು ಲಾಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಸಾಫ್.
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될것이며
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될 것이며
라엘의 아들 엘리아삽은 게르손 사람의 종족의 족장이 될것이며
Eliasaph wen natul Lael pa mwet kol lun sou lulap se inge.
گەورەی بنەماڵەی گێرشۆنییەکانیش ئەلیاسافی کوڕی لائێل بوو. |
sub principe Eliasaph filio Laël.
sub principe Eliasaph filio Lael.
sub principe Eliasaph filio Lael.
sub principe Eliasaph filio Laël.
sub principe Eliasaph filio Lahel
sub principe Eliasaph filio Lael.
Un Geršoniešu tēva nama virsnieks bija Eliazavs, Laēļa dēls.
Eliazafi, mwana mobali ya Laele, nde azalaki mokambi ya libota ya Gerishoni.
Omukulembeze w’empya za Abagerusoni yali Eriyasaafu mutabani wa Laeri.
Ary ny lohan’ ny fianakavian’ ny Gersonka dia Efiasafa, zanak’ i Laela.
I Elisafe ana’ i Laede ty mpiaolo’ ty anjomban-droae’ o amori’ i Geresoneo.
ഗേർശോന്യരുടെ പിതൃഭവനത്തിന് ലായേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് പ്രഭു ആയിരിക്കണം.
ഗേൎശോന്യരുടെ പിതൃഭവനത്തിന്നു ലായേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
ഗേർശോന്യരുടെ പിതൃഭവനത്തിന്നു ലായേലിന്റെ മകൻ എലീയാസാഫ് പ്രഭു ആയിരിക്കേണം.
ലായേലിന്റെ പുത്രൻ എലീയാസാഫ് ഗെർശോന്യ പിതൃഭവനങ്ങളുടെ പ്രഭു ആയിരുന്നു.
लायेलाचा मुलगा एल्यासाप हा गेर्षोनी घराण्याचा सरदार होता.
သူတို့၏ခေါင်းဆောင်မှာလေလ၏သားဧလျာ သပ်ဖြစ်သည်။-
ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုး၊ သူကြီးကား၊ လေလသား ဧလျာသပ်တည်း။
ဂေရရှုန် အဆွေအမျိုး သူကြီး ကား၊ လေလ သား ဧလျာသပ် တည်း။
Ko Eriahapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki mo te whare o te matua o nga Kerehoni.
Umkhokheli wabezindlu zabakoGeshoni kwakungu-Eliyasafi indodana kaLayeli.
Lesiphathamandla sendlu kayise wamaGerishoni sizakuba nguEliyasafi indodana kaLayeli.
लाएलका छोरा एल्यासापले गेर्शोनीहरूका कुलहरूको नेतृत्व गर्नुपर्छ ।
Og høvdingen for gersonittenes familie var Eljasaf, Laels sønn.
Og hovdingen yver Gersons-greini var Eljasaf, son åt Lael.
ପୁଣି, ଲାୟେଲର ପୁତ୍ର ଇଲୀୟାସଫ୍ ଗେର୍ଶୋନୀୟମାନଙ୍କ ପିତୃଗୃହର ଅଧିପତି ହେବ।
Hoogganaan balbalawwan Geershoonotaas Eliyaasaaf ilma Laaʼel ture.
ਅਤੇ ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਲਾਏਲ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਲਯਾਸਾਫ਼ ਹੋਵੇ।
و سرور خاندان آبای جرشونیان، الیاساف بن لایل باشد. |
نام رهبر قبیلههای جرشونی الیاساف پسر لاییل بود. |
A książęciem domu ojca Gersonitów: Elijazaf, i syn Laelów.
A wodzem domu ojca Gerszonitów [będzie] Eliasaf, syn Laela.
E o chefe da casa do pai dos gersonitas, Eliasafe filho de Lael.
E o principe da casa paterna dos gersonitas será Eliasaph, filho de Lael.
E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasaph, filho de Lael.
Eliasaph, filho de Lael, será o príncipe da casa dos pais dos gershonitas.
Кэпетения касей пэринтешть а гершоницилор ера Елисаф, фиул луй Лаел.
Și mai marele casei tatălui gherșoniților să fie Eliasaf, fiul lui Lael.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
А старешина од дома отачког у породицама Гирсоновим беше Елисаф, син Даилов.
A starješina od doma otaèkoga u porodicama Girsonovim bješe Elisaf sin Dailov.
Mutungamiri wemhuri yavaGerishoni akanga ari Eriasafi mwanakomana waRaeri.
И князь дому отечества сонма Гирсоня Елисаф сын Даиль.
Poglavar očetove hiše Geršónovcev bo Eljasáf, Laélov sin.
Oo amiirka reer Gershoonna waa inuu ahaadaa Eliyaasaaf ina Laa'eel.
y el príncipe de la casa del padre de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael.
El líder de las familias de Gerson era Eliasaf, hijo de Lael.
Eliasaf, hijo de Lael, será el príncipe de la casa paterna de los gersonitas.
El jefe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
El príncipe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
Y el príncipe de la casa del padre de los Gersonitas será Eliasaf, hijo de Lael.
Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.
El jefe de los gersonitas era Eliasaf, el hijo de Lael.
Eliasafu mwana wa Laeli ataongoza koo za uzao wa Wagerishoni.
Kiongozi wa jamaa za Wagershoni alikuwa Eliasafu mwana wa Laeli.
Och hövding för gersoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son.
Deras öfverste skall vara Eliasaph, Laels son.
Och hövding för gersoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son.
At ang magiging prinsipe sa sangbahayan ng mga magulang ng mga Gersonita ay si Eliasaph na anak ni Lael.
Dapat pangunahan ni Eliasaf na anak na lalaki ni Lael ang angkan ng kaapu-apuhan ng mga Gersonita.
கெர்சோனியர்களுடைய தகப்பன் வம்சத்திற்குத் தலைவன் லாயேலின் மகனாகிய எலியாசாப் என்பவன்.
லாயேலின் மகன் எலியாசாப் கெர்சோனிய குடும்பங்களின் தலைவனாய் இருந்தான்.
గెర్షోనీయుల తెగలకు లాయేలు కుమారుడు ఎలీయాసాపు నాయకత్వం వహించాలి.
Pea ko ʻIliasafi ko e foha ʻo Laeli, ko e ʻeiki ia ʻoe fale ʻoe tamai ʻae kau Kesoni.
Gerşon'a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf'tı.
Na Gersonfo no ntuanoni ne Lael babarima Eliasaf.
Na Gersonfoɔ no ntuanoni ne Lael babarima Eliasaf.
А начальник ба́тьківського дому Ґершонових — Ел'ясаф, син Лаїлів.
और लाएल का बेटा इलियासफ़, जैरसोनियों के आबाई ख़ान्दानों का सरदार हो।
گەرشون جەمەتىنىڭ ئەمىرى لائەلنىڭ ئوغلى ئەلىئاساف ئىدى. |
Гәршон җәмәтиниң әмри Лаәлниң оғли Әлиасаф еди.
Gershon jemetining emiri Laelning oghli Eliasaf idi.
Gǝrxon jǝmǝtining ǝmiri Laǝlning oƣli Əliasaf idi.
Quan trưởng của tông tộc Ghẹt-sôn là Ê-li-a-sáp, con trai của La-ên.
Quan trưởng của tông tộc Ghẹt-sôn là Ê-li-a-sáp, con trai của La-ên.
Người lãnh đạo gia tộc Ghẹt-sôn là Ê-li-a-sáp, con La-ên.
Olórí àwọn ìdílé Gerṣoni ni Eliasafu ọmọ Láélì.
Verse Count = 211