< Numbers 3:23 >

The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
عَشَائِرُ ٱلْجَرْشُونِيِّينَ يَنْزِلُونَ وَرَاءَ ٱلْمَسْكَنِ إِلَى ٱلْغَرْبِ،
وَقَدْ خَيَّمَتْ عَشِيرَتَا الْجَرْشُونِيِّينَ وَرَاءَ الْمَسْكَنِ إِلَى الْغَرْبِ،
গেৰ্চোনীয়া সকলৰ দুই বংশই আবাসৰ পশ্চিম দিশে তম্বু তৰি থাকিব।
Gerşon nəsilləri qərb tərəfində məskənin arxasında düşərgə salmalıdırlar.
Amo fi ilia fisisu sogebi da Hina Gode Ea Abula Diasu amoga guma: dini ilegei galu.
গের্শোনীয়দের গোষ্ঠীর সবাই পশ্চিমদিকে সমাগম তাঁবুর পিছনের দিকে শিবির করত।
গের্শোনীয়দের গোষ্ঠী সকলকে পশ্চিমদিকে উপাসনা-তাঁবুর পিছন দিকে শিবির স্থাপন করতে হবে।
Семействата на гирсонците да поставят шатрите си зад скинията към запад.
Ang mga banay sa Gersohanon kinahanglan nga magkampo sa kasadpang bahin sa tabernakulo.
Ang mga panimalay ni Gerson magapahamutang sa ilang mga balong-balong sa likod sa tabernaculo, dapit sa kanawayan.
Mabanja a Ageresoni azimanga misasa yawo kumadzulo, kumbuyo kwa Chihema.
Gershon ih caanawk loe niduem bang kahni im hnukah om o tih.
Gershon cako te dungtlungim kah tahael khotlak ben ah rhaeh uh.
Gershon cako te dungtlungim kah tahael khotlak ben ah rhaeh uh.
Amaho chu houbuh akon a lhumlam lang chu angahmun kisahna ding uva kipedoh ahiuve.
Gershon catoun imthungnaw teh lukkareiim a hnuklah kanîloumlah a roe awh han.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.
Čeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní.
Èeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní.
Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.
Gersoniternes Slægter, de skulle lejre sig bag Tabernaklet mod Vesten.
Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.
Dhout jo-Gershon nonego dag yo podho chiengʼ mar kama ler.
De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts.
De geslachten der Gersjonieten waren achter de tabernakel, in het westen, gelegerd.
De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.
And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.
And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.
These shall encamp behind the tabernacle, toward the west,
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
These shall pitch behind the tabernacle on the west,
The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.
The families of the Gershonites shall pitch behind the Tabernacle westward.
The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle.
The families of the Gershunites used to encamp behind the tabernacle, westward.
The families of the Gershonite encamp westward behind the Dwelling Place.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall camp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
the families of the Gershonites, to the rear of the habitation, were to encamp, westward.
[the] clans of The Gershonite[s] behind the tabernacle they will encamp west-ward.
family [the] Gershonite after [the] tabernacle to camp sea: west [to]
They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
These schulen sette tentis aftir the tabernacle at the west,
The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
La familioj de la Gerŝonidoj devas havi siajn tendojn malantaŭ la tabernaklo, okcidente.
Eye Gerson ƒe ƒome la ƒu asaɖa anyi ɖe nɔƒe la megbe le ɣedzeƒe gome.
Ja Gersonilaisten sukukunnat pitää heitänsä sioittaman takapuolelle majaa, länteen päin.
Geersonilaisten suvut leiriytyivät asumuksen taakse länteen päin.
Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l’occident.
Les familles des Guershonites camperont derrière le tabernacle, à l'ouest.
Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l’occident;
Les familles des Guersonites camperont derrière le Tabernacle à l'Occident.
Ceux-ci camperont derrière le tabernacle, vers l’occident,
Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident.
Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l’occident.
Les familles des Guershonites campaient derrière la Demeure, vers l'Occident;
Leurs familles campaient derrière la Résidence à l'Occident.
Or, les fils de Gerson camperont derrière le tabernacle du côté de l'occident.
Les familles issues de Gerson devaient camper derrière le tabernacle, à l’occident.
Die Sippen der Gersoniter sollen hinter der Wohnung gen Westen lagern!
Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
Die Geschlechter der Gersoniter lagerten jedesmal hinter der Wohnung, nach Westen zu,
Und dasselbe Geschlecht der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen den Abend.
Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.
Die Geschlechter der Gersoniten lagerten hinter der heiligen Wohnung gegen Westen;
Das Geschlecht der Gersoniter soll sich hinter der Wohnung gegen Abend lagern.
Die Familien der Gerschoniten sollen lagern hinter der Wohnung gegen das Meer hin.
Mbarĩ icio cia Agerishoni ciarĩ ciambe hema ciao mwena wa ithũĩro, thuutha wa Hema-ĩrĩa-Nyamũre.
Αι συγγένειαι των Γηρσωνιτών θέλουσι στρατοπεδεύει όπισθεν της σκηνής προς δυσμάς.
καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν
મંડપની પાછળ પશ્ચિમ દિશામાં ગેર્શોનીઓનાં કુટુંબો છાવણી કરે.
Fanmi sa yo te rete dèyè kay Bondye a, sou bò solèy kouche.
Fanmi a Gèchonit yo te toujou gen pou fè kan dèyè tabènak la nan kote lwès la.
Kabilar Gershonawa za su yi sansani ta fuskar yamma, a bayan tabanakul.
A e hoomoana na ohana o ka Geresona mahope o ka halelewa ma ka aoao komohana.
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃
מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָֽמָּה׃
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה׃
מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי אַחֲרֵי הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ יָֽמָּה׃
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּה׃
गेर्शोनवाले कुल निवास के पीछे पश्चिम की ओर अपने डेरे डाला करें;
गेरशोनियों के परिवारों के लिए यह तय किया गया कि वे साक्षी के तंबू के पीछे पश्चिम दिशा में अपने शिविर डाला करेंगे.
A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felől.
A gérsuniták családjai a hajlék mögött táborozzanak nyugatra.
Ndị ikwu Geshọn mara ụlọ ikwu ha nʼakụkụ ọdịda anyanwụ, nʼazụ ụlọ nzute.
Masapul nga agkampo dagiti puli dagiti Gersonitas iti lauden ti tabernakulo.
Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN.
Kaum-kaum Gerson ini berkemah di belakang Kemah Suci di sebelah barat.
Le nazioni de' Ghersoniti [furono] dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.
Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro la Dimora, a occidente.
Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente.
ゲルシヨン人の族は凡て幕屋の後すなはち西の方に營を張べし
ゲルションびとの氏族は幕屋の後方、すなわち、西の方に宿営し、
Gersoni vahe'mo'za zamagra seli mono nomofo amefiga'a zage fre kaziga seli nonkumara ante'za manigahaze.
ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರ ಕುಟುಂಬಗಳು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಹಿಂದುಗಡೆ ಪಶ್ಚಿಮದ ಕಡೆಗೆ ಇಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರ ಗೋತ್ರದವರು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಹಿಂದೆ ಅಂದರೆ ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಡೇರೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요
게르손 가족들은 장막 뒤 곧 서편에 진을 칠 것이요
Sou lulap se inge pa ac tulokunak lohm nuknuk selos tukun Lohm Nuknuk Mutal, layen roto.
خێڵەکانی گێرشۆنییەکان لە پشت چادری پەرستنەوە بەلای ڕۆژئاوا چادر هەڵدەدەن،
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
Hi post tabernaculum metabuntur ad Occidentem
Geršoniešu cilts apmetās aiz tā dzīvokļa pret vakariem.
Bato ya bituka ya Gerishoni batongaki molako na bango na sima ya Mongombo, na ngambo ya weste.
Ab’omu Gerusoni nga baakusiisiranga ku ludda olw’ebugwanjuba emmanju wa Weema ya Mukama.
Ny fokon’ ny Gersonita dia hitoby eo ivohon’ ny tabernakely, dia eo andrefany.
Natobe amboho’ i kivohoy ahan­drefañe ey o amori’ o nte-Geresoneo.
ഗേർശോന്യകുടുംബങ്ങൾ തിരുനിവാസത്തിന്റെ പുറകിൽ പടിഞ്ഞാറുഭാഗത്ത് പാളയമിറങ്ങണം.
ഗേൎശോന്യകുടുംബങ്ങൾ തിരുനിവാസത്തിന്റെ പുറകിൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം.
ഗേർശോന്യകുടുംബങ്ങൾ തിരുനിവാസത്തിന്റെ പുറകിൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗത്തു പാളയമിറങ്ങേണം.
ഗെർശോന്യകുലങ്ങൾ പടിഞ്ഞാറുഭാഗത്ത് സമാഗമകൂടാരത്തിനു പിന്നിൽ പാളയമടിക്കണം.
गेर्षोन कुळांनी त्यांना सांगितल्याप्रमाणे पश्चिमेच्या बाजूस पवित्र निवासमंडपाच्या मागे आपले डेरे दिले.
ယင်း​သား​ချင်း​စု​သည်​တဲ​တော်​၏​အ​နောက် ဘက်​မျက်​နှာ​တွင်​စ​ခန်း​ချ​ရ​မည်။-
ဂေရရှုန်အဆွေအမျိုးတို့သည် တဲတော်အ နောက်မျက်နှာ၌ နေရာချရမည်။
ဂေရရှုန် အဆွေအမျိုး တို့သည်၊ တဲ တော်အနောက် မျက်နှာ၌ နေရာ ချရမည်။
Hei muri i te tapenakara, hei te taha ki te hauauru, te puni o nga Kerehoni.
Abosendo lwamaGeshoni babezahlala ezihonqweni zabo entshonalanga, ngemuva kwethabanikeli.
Insendo zamaGerishoni zizamisa amathente azo ngemva kwethabhanekele ngentshonalanga.
गेर्शोनीहरूका कुलहरूले पवित्र वासस्थानको पश्‍चिमपट्टि छाउनी लगाउनू ।
Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.
Gersons-ætterne hadde lægret attanfor gudshuset, i vest.
ଗେର୍ଶୋନୀୟ ବଂଶ ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ ଆବାସର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ ଭାଗରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରିବେ।
Balbalawwan Geershoonotaa karaa lixa biiftuutiin dunkaana qulqulluu dugda duubaan qubatan.
ਗੇਰਸ਼ੋਨੀਆਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਡੇਰੇ ਦੇ ਮਗਰ ਪੱਛਮ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਣ।
و قبایل جرشونیان در عقب مسکن، به طرف مغرب خیمه زنند.
اردوگاهی که برای چادر زدن آنها تعیین شده بود در سوی غربی خیمه عبادت بود.
Te familije Gersonowe za przybytkiem kłać się będą ku zachodowi.
Rodziny Gerszonitów rozbiją obóz za przybytkiem od strony zachodniej.
As famílias de Gérson assentarão suas tendas à retaguarda do tabernáculo, ao ocidente;
As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atraz do tabernaculo, ao occidente.
As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atráz do tabernáculo, ao ocidente.
As famílias dos Gershonitas acamparão atrás do tabernáculo para o oeste.
Фамилииле гершоницилор тэбэрау ынапоя кортулуй, ла апус.
Familiile gherșoniților să își așeze corturile în spatele tabernacolului spre vest.
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
Породице Гирсонове стајаху у логор иза шатора са запада.
Porodice Girsonove stajahu u oko iza šatora sa zapada.
Vedzimba dzavaGerishoni vaifanira kuvaka misasa nechokumavirira, shure kwetabhenakeri.
И сынове Гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.
Družine Geršónovcev bodo taborile za šotorskim svetiščem proti zahodu.
Oo reer Gershoon qolooyinkoodii waa inay taambuugga dabadiisa xagga galbeedka teendhooyinkooda ka dhistaan.
Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;
El campamento de las familias de Gerson estaba al oeste, detrás del Tabernáculo.
Las familias de los gersonitas acamparán detrás del tabernáculo hacia el oeste.
Las familias de Gersón acamparon detrás del Tabernáculo, al occidente.
Las familias de los gersonitas acampaban detrás de la Morada, al poniente.
Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a las espaldas del tabernáculo al occidente.
Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;
Las tiendas de los gersonitas se colocarán en la parte posterior de la casa, al oeste.
Koo za Wagerishoni watapanga upande wa magharibi wa hema.
Ukoo wa Wagershoni walitakiwa kuweka kambi zao upande wa magharibi, nyuma ya Maskani.
Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.
Och de samma Gersoniters slägter skola lägra sig bakföre tabernaklet, vesterut.
Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.
Ang mga angkan ng mga Gersonita ay hahantong sa likuran ng tabernakulo sa dakong kalunuran.
Dapat magkampo ang angkan ng mga Gersonita sa dakong kanluran ng tabernakulo.
கெர்சோனியர்களின் வம்சங்கள் வாசஸ்தலத்தின் பின்புறத்தில் மேற்கே முகாமிடவேண்டும்.
கெர்சோனிய வம்சங்கள் இறைசமுகக் கூடாரத்திற்குப் பின்னே மேற்குப் பக்கத்தில் முகாமிட வேண்டியதாயிருந்தது.
గెర్షోనీయుల తెగలు దేవుని మందిరానికి పడమటి దిశగా అంటే వెనుక వైపున గుడారాలు వేసుకోవాలి.
Pea ʻe nofo kituʻa ʻi he fale fehikitaki ki he potu lulunga ʻae ngaahi faʻahinga ʻoe kau Kesoni.
Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
Wɔn atenae wɔ Ahyiae Ntamadan no akyi wɔ atɔe fam.
Wɔn atenaeɛ wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no akyi wɔ atɔeɛ fam.
Роди Ґершонових будуть таборува́ти за наме́том на за́хід.
जैरसोनियों के ख़ान्दानों के आदमी घर के पीछे पश्चिम की तरफ़ अपने ख़ेमे लगाया करें।
گەرشوننىڭ جەمەتى ئىبادەت چېدىرىنىڭ ئارقا تەرىپىدە، يەنى غەرب تەرەپتە بارگاھ قۇردى؛
Гәршонниң җәмәти ибадәт чедириниң арқа тәрипидә, йәни ғәрип тәрәптә баргаһ қурди;
Gershonning jemeti ibadet chédirining arqa teripide, yeni gherb terepte bargah qurdi;
Gǝrxonning jǝmǝti ibadǝt qedirining arⱪa tǝripidǝ, yǝni ƣǝrb tǝrǝptǝ bargaⱨ ⱪurdi;
Các họ hàng của Ghẹt-sôn đóng trại về phía tây, sau đền tạm.
Các họ hàng của Ghẹt-sôn đóng trại về phía tây, sau đền tạm.
Dòng họ Ghẹt-sôn phải cắm trại phía tây phía sau Đền Tạm.
Àwọn ìdílé Gerṣoni yóò pa ibùdó sí ìhà ìwọ̀-oòrùn lẹ́yìn àgọ́.
Verse Count = 211

< Numbers 3:23 >