< Numbers 3:16 >

Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
فَعَدَّهُمْ مُوسَى حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ كَمَا أُمِرَ.
فَأَحْصَاهُمْ مُوسَى وَفْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ.
Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavim baregha, an gɨn ghua bar me menge.
তাতে মোচিয়ে যেনেকৈ যিহোৱাৰ পৰা আজ্ঞা পালে, তেনেকৈ যিহোৱাৰ বাক্যৰ দৰেই তেওঁলোকক গণনা কৰিলে।
Musa da Rəbbin sözünə görə əmr edildiyi kimi onları siyahıya aldı.
Mousese da Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele hamoi.
তখন মোশি যেমন আদেশ পেলেন, তেমনি সদাপ্রভুর আদেশ অনুসারে তাদেরকে গণনা করলেন।
তাই মোশি তাদের গণনা করলেন, যেমন সদাপ্রভু বাণীর মাধ্যমে তাকে আদেশ দিয়েছিলেন।
И тъй, Моисей ги преброи според Господното слово, както му беше заповядано.
Giihap sila ni Moises, subay sa pulong ni Yahweh, sumala sa gimando kaniya nga buhaton.
Ug giisip ni Moises sila sumala sa gisugo ni Jehova kaniya.
Busa giihap sila ni Moises sumala sa gisugo kaniya sa Ginoo.
एकरसेति मूसा ह ओमन ला वइसने गनिस, जइसने यहोवा ह ओला हुकूम देय रिहिस।
Choncho Mose anawawerenga potsatira zomwe Yehova anamulamulira.
To pongah Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah nihcae to kroek.
Te dongah BOEIPA kah ol a uen bangla Moses loh amih te a soep.
Te dongah BOEIPA kah ol a uen bangla Moses loh amih te a soep.
Hichun Mose chun Pakai thupeh bang chun minho chu ajihlut tan ahi.
Hot patetlah Mosi koe kâ a poe e BAWIPA lawk patetlah koung a touk pouh.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
於是,摩西照耶和華的吩咐統計利未人。
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo.
I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo.
Da mønstrede Moses dem på HERRENs Bud, som der var ham pålagt.
Og Mose talte dem efter Herrens Ord, ligesom ham var befalet.
Da mønstrede Moses dem paa HERRENS Bud, som der var ham paalagt.
Med'inaa Goday azazeeddawaadan, Muse unttuntta paydeedda.
Omiyo Musa nokwanogi, mana kaka Jehova Nyasaye nomiye chik.
En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk als hem geboden was.
Moses schreef hen dus in, zoals het door Jahweh bevolen was.
En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk hem geboden was.
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
Moses numbered them, just as the Lord had instructed,
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, — as he had been commanded.
Moses numbered them as the Lord had commanded.
So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
Then Moses nombred them according to the word of the Lord, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of YHWH, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of Yhwh, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them.
And Moses numbered them according to the order of the Lord, as he had been commanded.
And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of YHWH, as he was commanded.
Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses [Drawn out] counted them according to Adonai’s word, as he was enjoined.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
So then Moses numbered them according to the bidding of Yahweh, —as he was commanded.
And he enrolled them Moses on [the] mouth of Yahweh just as he had been commanded.
and to reckon: list [obj] them Moses upon lip: word LORD like/as as which to command
And Moshe numbered them according to the command of Hashem, as he had been commanded.
So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
And Moses numbred them at the worde of the Lorde as he was comauded.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moses counted them according to the LORD’s word, as he was commanded.
Moises noumbride, as the Lord comaundide.
And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
Kaj Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite.
Ale Mose xlẽ wo abe ale si Yehowa ƒe nya ɖo nɛ ene.
Ja Moses luki heitä Herran sanan jälkeen, niinkuin hänelle oli käsketty.
Ja Mooses piti heistä katselmuksen Herran käskyn mukaan, niinkuin hänelle oli määrätty.
Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.
Moïse les compta selon la parole de Yahvé, comme il en avait reçu l'ordre.
Et Moïse les dénombra selon le commandement de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
Moïse donc les dénombra selon le commandement de l'Eternel, ainsi qu'il lui avait été commandé.
Moïse les dénombra, comme avait ordonné le Seigneur,
Moïse et Aaron firent le recensement selon l’ordre du Seigneur, comme il le leur avait prescrit.
Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné.
Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.
Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l'Éternel, ainsi qu'il lui avait été ordonné.
Et Moïse en fit le recensement de par l'Éternel, ainsi qu'il lui était prescrit.
Moïse et Aaron firent le recensement selon l'ordre du Seigneur, comme il le leur avait prescrit.
Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Éternel, de la manière qui lui avait été prescrite.
ሙሴይካ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዳ ማላ ቆዲዴስ።
Museykka GODAY iza azazida mala qoodides.
Da musterte sie Moses, nach des Herrn Befehl, wie ihm geboten ward.
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
Da musterte sie Mose gemäß dem Befehle Jahwes, wie ihm geheißen war.
Also zählete sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
Da nahm Mose nach dem Befehl des HERRN die Musterung bei ihnen vor, wie ihm geboten worden war.
Also musterte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.
Und Mose musterte sie nach dem Munde Jehovahs, wie Er geboten hatte.
Nĩ ũndũ ũcio, Musa akĩmatara o ta ũrĩa aathĩtwo nĩ kiugo kĩa Jehova.
ያትን ጎዳይ ኪትዳይሳዳ ሙሰይ ኤንታ ታይብስ።
Yaatin Goday kiitidaysada Musey enta taybis.
Και απηρίθμησεν αυτούς ο Μωϋσής, κατά τον λόγον του Κυρίου, ως προσετάχθη.
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωυσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος
એટલે યહોવાહે મૂસાને આજ્ઞા આપી હતી તે મુજબ મૂસાએ તેઓની ગણતરી કરી.
Maarre Muuseen akkuma Mootiin Waan Maraa ajajetti isaan laakkowe.
Moyiz fè resansman an dapre lòd Seyè a te ba l' a. Li konte yo jan Seyè a te di l' fè l' la.
Alò, Moïse te konte yo selon pawòl a SENYÈ a, jis jan ke li te kòmande a.
Saboda haka Musa ya ƙidaya su duka, kamar yadda maganar Ubangiji ta umarta.
A helu iho la o Mose ia lakou mamuli o ka olelo a Iehoia, e like me ia i kauohaia mai ai
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּֽה׃
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה׃
וַיִּפְקֹד אֹתָם מֹשֶׁה עַל־פִּי יְהוָה כַּאֲשֶׁר צֻוָּֽה׃
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
וַיִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃
यह आज्ञा पाकर मूसा ने यहोवा के कहे अनुसार उनको गिन लिया।
इसलिये मोशेह ने उन्हें जैसी आज्ञा दी थी, याहवेह की आज्ञा के अनुसार उनकी गिनती की.
Megszámlálá azért Mózes őket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.
És megszámlálta őket Mózes az Örökkévaló szavára, amint parancsoltatott neki.
Ya mere, Mosis gụrụ ha ọnụ dịka iwu ọ natara site nʼokwu Onyenwe anyị si dị.
Binilang ida ni Moises, mayannurot kadagiti bilin a naited kadakuada babaen kadagiti sasao ni Yahweh, kas imbilin ni Yahweh.
Gani gin-isip sila ni Moises, suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
Lalu Musa melakukan perintah TUHAN itu.
Lalu Musa mencatat mereka sesuai dengan titah TUHAN, seperti yang diperintahkan kepadanya.
Lalu Musa melakukan sensus sesuai dengan perintah TUHAN.
E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
Mosè ne fece il censimento secondo l'ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare.
是においてモーセ、ヱホバの言に循ひてその命ぜられしごとくに之を核數たり
それでモーセは主の言葉にしたがって、命じられたとおりに、それを数えた。
Higeno Ra Anumzamo asmia kante anteno Mosese'a venene'a zamagia kreno eri fatgo hu'ne.
ಆಗ ಮೋಶೆಯು, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಎಣಿಸಿದನು.
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದನು.
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮೋಶೆ ಅವರನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿದನು.
Na yina, Moyize salaka lutangusu ya ba-Levi mutindu Yave tumisaka yandi yawu.
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라
모세가 여호와의 말씀을 좇아 그 명하신 대로 계수하니라
Na Moses el oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
موساش بەگوێرەی فەرمایشتی یەزدان هەروەک فەرمانی کردبوو، تۆماری کردن.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
Numeravit Moyses, ut praeceperat Dominus,
Un Mozus tos skaitīja pēc Tā Kunga vārda, kā viņam bija pavēlēts.
Boye, Moyize atangaki bango ndenge Yawe atindaki ye.
Bw’atyo Musa n’ababala nga Mukama Katonda bwe yamulagira, ng’ekigambo kya Mukama bwe kyali.
Ary Mosesy nandamina azy araka ny tenin’ i Jehovah, araka izay efa nandidiana azy.
Aa le niahe’ i Mosè amy tsara’ Iehovày, amy nandiliañe azey.
തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവരെ എണ്ണി.
തന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവരെ എണ്ണി.
യഹോവ തന്നോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെതന്നെ മോശ അവരെ എണ്ണി.
തന്നോട് കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെ യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവരെ എണ്ണി.
ሙሴያ ጌይንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤
याहवेहच्या आज्ञेनुसार मोशेने लेव्यांची गणती केली.
मोशेने परमेश्वराच्या वचनाप्रमाणे त्यास झालेल्या परमेश्वराच्या आज्ञेनुसार त्यांची गणती केली.
မော​ရှေ​လိုက်​နာ​ဆောင်​ရွက်​လေ​၏။-
မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် လေဝိသားတို့ကို ရေတွက်လေ၏။
မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း ၊ မောရှေ သည် လေဝိ သားတို့ကို ရေတွက် လေ၏။
Na ka taua ratou e Mohi ka peratia me ta Ihowa i ki ai, i whakahau ai.
Ngakho uMosi wababala, njengokulaywa kwakhe yilizwi likaThixo.
Ngakho uMozisi wababala ngokomlomo weNkosi njengokulaywa kwakhe.
मोशाले परमप्रभुको वचनअनुसार उहाँले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरूको गन्ती गरे ।
याहवेहले वचनद्वारा आज्ञा गर्नुभएअनुसार मोशाले तिनीहरूलाई गन्ती गरे।
Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
So mynstra Moses deim etter Herrens ord, so han var fyresagd.
ତହିଁରେ ମୋଶା ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କଲେ।
Museen akkuma dubbiin Waaqayyoo isa ajajetti isaan lakkaaʼe.
ሙሴን አኩመ ዱቢን ዋቀዮ እሰ አጀጄት እሳን ለካኤ።
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕਹੇ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣਿਆ।
پس موسی برحسب قول خداوند چنانکه مامور شد، ایشان را شمرد.
پس موسی طبق فرمان خداوند ایشان را شمرد:
I policzył je Mojżesz według mowy Pańskiej, jako mu było rozkazane.
I Mojżesz policzył ich według słowa PANA, jak mu rozkazano.
E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR, como lhe foi mandado.
E Moysés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
E Moisés os contou conforme ao mandado do Senhor, como lhe foi ordenado.
Então Moisés os contou, conforme a ordem do Senhor.
Moisés os contou de acordo com a palavra de Iavé, como lhe foi ordenado.
Мойсе ле-а фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка Домнулуй, ынтокмай кум порунчисе.
Și Moise i-a numărat conform cu cuvântul DOMNULUI, precum i s-a poruncit.
И исчислил их Моисей и Аарон по слову Господню, как повелено.
Мојсије их је пописао како му је било заповеђено по речи Господњој.
Mojsije ih je popisao kako mu je bilo zapoveđeno po reči Gospodnjoj.
И Мојсије их изброја по заповести Господњој, како му би заповеђено.
I Mojsije ih izbroji po zapovijesti Gospodnjoj, kako mu bi zapovjeðeno.
Saka Mozisi akavaverenga. Sezvaakanga arayirwa neshoko raJehovha.
И сочте их Моисей и Аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.
Mojzes jih je preštel glede na Gospodovo besedo, kakor mu je bilo zapovedano.
Markaasaa Muuse iyagii u tiriyey sidii eraygii Rabbigu ahaa oo uu isaga ugu amray.
Y Moisés lo hizo. Estos fueron los resultados: Hijo de Leví Nietos de Leví (Nombres del clan) Censo Jefe Situación Guersón Libn, Simí 7.500 Eliasaf (hijo de Lael) Al oeste del santuario La responsabilidad de estos dos clanes de levitas consistía en cuidar el santuario: sus cubiertas, sus cortinajes de entrada, la cortina que cubría la valla que rodeaba el patio, la cortina de la entrada al patio del santuario, el altar y todas las cuerdas que se usaban para armar el santuario. Coat Amirá, Iza, Hebró, Uziel 8.600 Elizafán (hijo de Uziel) Al sur del santuario
Y Moisés los contó conforme a la palabra del SEÑOR, como le fue mandado.
Entonces Moisés los registró, siguiendo las instrucciones del Señor, tal como se lo había dicho.
Moisés los contó según la palabra de Yahvé, como se le había ordenado.
Moisés los contó conforme a la Palabra de Yavé, como le fue ordenado.
Moisés los contó según la orden de Yahvé, tal como le fue mandado.
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová como le fue mandado.
Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.
Entonces Moisés hizo lo que el Señor le dijo, contándolos como se le había ordenado.
Musa aliwahesabu, kufuata maelekezo ya BWANA, kama alivyoamriwa kufanya.
Kwa hiyo Mose akawahesabu, kama alivyoamriwa na neno la Bwana.
Kwa hiyo Musa akawahesabu, kama alivyoamriwa na neno la Mwenyezi Mungu.
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
Och så talde Mose dem efter Herrans ord, såsom han budit hade.
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
At sila'y binilang ni Moises ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos sa kaniya.
Sila ay binilang ni Moises, bilang pagsunod sa atas na ibinigay sa kanila ng salita ni Yahweh, gaya ng iniutos sa kaniya ni Yahweh.
அப்பொழுது யெகோவாவுடைய வார்த்தை, தனக்குக் கட்டளையிட்டபடி மோசே அவர்களை எண்ணினான்.
யெகோவாவின் வார்த்தையினால் கட்டளையிடப்பட்டபடியே மோசே அவர்களைக் கணக்கிட்டான்.
మోషే యెహోవా తనకు ఆదేశించిన ప్రకారం ఆయన చెప్పినట్టే వారిని లెక్కించాడు.
కాబట్టి యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన ప్రకారం మోషే వారిని లెక్కించాడు.
Pea naʻe lau ʻakinautolu ʻe Mōsese ʻo fakatatau ki he folofola ʻa Sihova, pea hangē ko e fekau kiate ia.
Böylece Musa RAB'bin buyruğu uyarınca onları saydı.
Enti Mose kan wɔn sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Enti Mose kanee wɔn sɛdeɛ Awurade hyɛɛ no no.
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
І перелїчив їх Мойсей по слову Господньому, як він заповідав.
चुनाँचे मूसा ने ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ जो उसने उसे दिया, उनको गिना।
چنانچہ جَیسا یَاہوِہ نے اَپنے کلام کے ذریعہ حُکم دیا تھا مَوشہ نے اُس کے مُطابق اُن کا شُمار کیا۔
شۇنىڭ بىلەن مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزىگە دېيىلگەندەك لاۋىيلارنى ساناقتىن ئۆتكۈزدى.
Шуниң билән Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзигә дейилгәндәк Лавийларни санақтин өткүзди.
Shuning bilen Musa Perwerdigarning emri boyiche, özige déyilgendek Lawiylarni sanaqtin ötküzdi.
Xuning bilǝn Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzigǝ deyilgǝndǝk Lawiylarni sanaⱪtin ɵtküzdi.
Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Đức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.
Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Ðức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.
Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo mình.
Mose sì kà wọ́n gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ Olúwa ti pa á láṣẹ fún un.
Verse Count = 242

< Numbers 3:16 >