< Numbers 29:40 >

Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
فَكَلَّمَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ بِهِ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
فَأَبْلَغَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ جَمِيعَ مَا أَمَرَهُ بِهِ الرَّبُّ.
মোচিয়ে যিহোৱাৰ পৰা পোৱা সকলো আজ্ঞা অনুসাৰে ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলক এই সকলো কথা ক’লে।
Musa Rəbbin ona əmr etdiyi hər şeyi İsrail övladlarına bildirdi.
Amaiba: le, Mousese da Hina Gode ema hamoma: ne sia: i liligi huluane, amo Isala: ili dunu ilima alofele adole i.
মোশি ইস্রায়েল সন্তানদের সবকিছু বললেন সদাপ্রভু তাঁকে যা যা করতে আদেশ দিয়েছিলেন।
সদাপ্রভু মোশিকে যে সমস্ত আদেশ দিয়েছিলেন, তিনি ইস্রায়েলীদের সেই সমস্তই বললেন।
И Моисей каза тия неща на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.
Gisultihan ni Moises ang katawhan sa Israel sa tanan nga gisugo ni Yahweh kaniya nga isulti.
Ug si Moises misugilon sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises.
Mose anawuza Aisraeli zonse zimene Yehova anamulamulira.
Angraeng mah thuih pae boih ih lok baktih toengah, Mosi mah Israel kaminawk khaeah thuih pae.
Te dongah BOEIPA loh Moses taengah a cungkuem a uen bangla Moses loh Israel ca rhoek taengah a thui pah.
Te dongah BOEIPA loh Moses taengah a cungkuem a uen bangla Moses loh Israel ca rhoek taengah a thui pah.
PakaiyinMose henga athupeh bang bang chun, Mose’n jong Israel chate jouse henga asei peh soh kei tan ahi.
BAWIPA ni Mosi koe kâ a poe e naw pueng heh Mosi ni Isarel catounnaw koe a dei pouh.
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
梅瑟全照上主所吩咐的一切,教訓了以色列子民。
Sve kako mu je Jahve naredio Mojsije kaza Izraelcima.
I oznámil Mojžíš synům Izraelským všecky ty věci, kteréž přikázal jemu Hospodin.
I oznámil Mojžíš synům Izraelským všecky ty věci, kteréž přikázal jemu Hospodin.
Og Moses talte til Israeliterne, ganske som HERREN havde pålagt Moses.
Og Mose sagde til Israels Børn alt dette, ligesom Herren havde befalet Mose.
Og Moses talte til Israeliterne, ganske som HERREN havde paalagt Moses.
Musa nonyiso jo-Israel gigo duto mane Jehova Nyasaye ochike.
En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.
En Moses bracht de Israëlieten alles nauwkeurig over, wat Jahweh hem bevolen had.
En Mozes sprak tot de kinderen Israels naar al wat de HEERE Mozes geboden had.
And Moses told the sons of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
So Moses spoke all this to the Israelites just as the LORD had commanded him.
So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders.
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
And Moses explained to the sons of Israel all that the Lord had commanded him.
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.
And Moses told the children of Israel all that the Lord had commanded him:
Moses repeated all this to the Israelites as the Lord ordered him to do.
Then Moses spake vnto the children of Israel according to all that the Lord had commanded him,
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that YHWH commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that Yhwh commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
And Moses said to the children of Israel according to all that the Lord had commanded Moses.
And Moses speaks to the sons of Israel according to all that YHWH has commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that YHWH commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses [Drawn out] told the children of Israel [God prevails] according to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out].
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
So Moses told the sons of Israel, —According to all that Yahweh commanded Moses.
And he said Moses to [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses.
and to say Moses to(wards) son: descendant/people Israel like/as all which to command LORD [obj] Moses
Then Moses/I told to the Israeli people all the things that Yahweh had commanded him/me.
Moses told the people of Israel everything that Yahweh had commanded him to say.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
And Moises telde to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord comaundide to hym.
And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.
Kaj Moseo raportis al la Izraelidoj konforme al ĉio, kion la Eternulo ordonis al Moseo.
Ale Mose de se siawo katã na Israelviwo.
Ja Moses sanoi Israelin lapsille kaikki ne, mitä Herra hänelle käskenyt oli.
Ja Mooses puhui israelilaisille kaiken, mitä Herra oli Mooseksen käskenyt puhua.
Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné:
Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
Et Moïse parla aux fils d’Israël selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse.
Et Moïse parla aux enfants d'Israël selon toutes les choses que l'Eternel lui avait commandées.
Et Moïse raconta aux enfants d’Israël tout ce que le Seigneur lui avait commandé;
Moïse dit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Moïse parla aux enfants d’Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné:
Or Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait commandé.
Et Moïse parla aux enfants d'Israël conformément à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.
Moïse rapporta aux fils d'Israël tout ce que lui avait prescrit le Seigneur,
Moïse redit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait commandé.
Und Moses redete zu den Israeliten so, wie der Herr dem Moses geboten hatte.
Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
Und Mose redete zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte.
Und Mose gab den Israeliten Anweisung, ganz wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.
Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.
Mose teilte dies alles den Israeliten genau so mit, wie der HERR es ihm geboten hatte.
(029-39b) Und Mose sagte den Kindern Israel alles, was ihm der HERR geboten hatte.
Und Mose sprach zu den Söhnen Israels gemäß allem, das Jehovah dem Mose geboten hatte.
Musa akĩĩra andũ a Isiraeli maũndũ marĩa mothe Jehova aamwathĩte.
Και ελάλησεν ο Μωϋσής προς τους υιούς Ισραήλ κατά πάντα όσα προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ
યહોવાહે મૂસાને જે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે સર્વ બાબતો તેણે ઇઝરાયલી લોકોને કહી સંભળાવી.
Se konsa Moyiz te di pèp Izrayèl la tou sa Seyè a te ba li lòd di yo.
Moïse te pale avèk fis Israël yo an akò avèk tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo.
Musa ya faɗa wa Isra’ilawa dukan abin da Ubangiji ya umarce shi.
A hai aku la o Mose i na mamo a Iseraela, e like me na mea a pau a Iehova i kauoha mai ai ia Mose.
ויאמר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
ויאמר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה׃
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ
यह सारी आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी जो उसने इस्राएलियों को सुनाई।
मोशेह ने यह सब याहवेह द्वारा उन्हें दी गई आज्ञा के अनुसार इस्राएल के घराने पर प्रकट कर दिया.
És megmondá Mózes Izráel fiainak mind azokat, a melyeket az Úr parancsolt vala Mózesnek.
És elmondta Mózes Izrael fiainak mind aszerint, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Ya mere Mosis gwara ụmụ Izrel ihe niile Onyenwe anyị nyere ya nʼiwu ịgwa ha.
Imbaga ni Moises kadagiti tattao ti Israel dagiti amin nga imbilin ni Yahweh nga ibagana.
Musa menyampaikan kepada bangsa Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
Lalu berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
E Mosè parlò a' figliuoli d'Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato.
Mosè riferì agli Israeliti quanto il Signore gli aveva ordinato.
E Mosè riferì ai figliuoli d’Israele tutto quello che l’Eterno gli aveva ordinato.
モーセはヱホバのモーセに命じたまへる事をことごとくイスラエルの子孫に告たり
モーセは主が命じられた事をことごとくイスラエルの人々に告げた。
Higeno Ra Anumzamo'ma asamia kante anteno Mosese'a maka nanekea Israeli vahera zamasami'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲದರ ಪ್ರಕಾರ ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
ಯೆಹೋವನು ಮಾಡಿದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
모세가 여호와께서 자기로 명하신 모든 일을 이스라엘 자손에게 고하니라
모세가 여호와께서 자기로 명하신 모든 일을 이스라엘 자손에게 고하니라
Ouinge Moses el fahk nu sin mwet Israel ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin nu sel.
موسا بەگوێرەی هەموو ئەوەی یەزدان فەرمانی پێ کرد، لەگەڵ نەوەی ئیسرائیلدا دوا.
Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat.
Narravitque Moyses filiis Israel omnia quæ ei Dominus imperarat:
Narravitque Moyses filiis Israel omnia quæ ei Dominus imperarat:
Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat.
narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat
Narravitque Moyses filiis Israel omnia quae ei Dominus imperarat:
Un Mozus sacīja Israēla bērniem visu, ko Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
Moyize ayebisaki bana ya Isalaele makambo nyonso oyo Yawe atindaki ye.
Awo Musa n’ategeeza abaana ba Isirayiri buli kimu kyonna nga Mukama Katonda bwe yamulagira Musa.
Dia nolazain’ i Mosesy tamin’ ny Zanak’ Isiraely izany, araka izay rehetra efa nandidian’ i Jehovah azy.
Aa le nitaroñe’ i Mosè amo ana’ Israeleo, ze hene nafanto’ Iehovà amy Mosèy.
യഹോവ മോശെയോട് കല്പിച്ചത് സകലവും മോശെ യിസ്രായേൽ മക്കളോട് പറഞ്ഞു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു.
യഹോവ മോശയോടു കൽപ്പിച്ചതെല്ലാം അദ്ദേഹം ഇസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു.
मोशेने परमेश्वराच्या या सर्व आज्ञा इस्राएल लोकांस सांगितल्या.
သို့​ဖြစ်​၍​မော​ရှေ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့် မှာ​တော်​မူ​သ​မျှ​ကို ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​အား​ကြား​ပြော​လေ​၏။
ထိုသို့မောရှေသည်၊ မိမိအား ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူ သမျှတို့ကို၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုလေ၏။
ထိုသို့ မောရှေ သည်၊ မိမိအား ထာဝရဘုရား မှာထား တော်မူသမျှ တို့ကို၊ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား ဆင့်ဆို လေ၏။
Na ka korerotia e Mohi ki nga tama a Iharaira nga mea katoa i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi.
UMosi watshela abako-Israyeli konke lokho uThixo ayemlaye ngakho.
UMozisi wasekhuluma ebantwaneni bakoIsrayeli njengakho konke iNkosi emlaye ngakho uMozisi.
परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएका सबै कुरा मोशाले इस्राएलका मानिसहरूलाई भने ।
Og Moses sa dette til Israels barn, i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Og Moses sagde alt dette med Israels-folket, heiltupp soleis som Herren hadde sagt honom fyre.
ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ମୋଶା ସେହି ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ କହିଲେ।
Museenis waan Waaqayyo isa ajaje hunda Israaʼelootatti hime.
ਜੋ ਕੁਝ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਉਹੋ ਉਸ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ।
پس برحسب هر‌آنچه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، موسی بنی‌اسرائیل را اعلام نمود.
موسی تمام این دستورهای خداوند را به قوم اسرائیل ابلاغ نمود.
I powiedział Mojżesz synom Izraelskim to wszystko, co rozkazał Pan Mojżeszowi.
I Mojżesz powiedział synom Izraela wszystko, co PAN mu rozkazał.
E Moisés disse aos filhos de Israel, conforme tudo o que o SENHOR lhe havia mandado.
E fallou Moysés aos filhos d'Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés.
E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Moses disse aos filhos de Israel de acordo com tudo o que Yahweh ordenou a Moisés.
Мойсе а спус копиилор луй Исраел тот че-й порунчисе Домнул.
Și Moise a spus copiilor lui Israel conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.
И каза Мојсије синовима Израиљевим све што заповеди Господ.
I kaza Mojsije sinovima Izrailjevijem sve što zapovjedi Gospod.
Mozisi akataurira vaIsraeri zvose zvaakarayirwa naJehovha.
И глагола Моисей сыном Израилевым по всем, елика заповеда Господь Моисею:
Mojzes je Izraelovim otrokom povedal glede na vse, kar je Gospod zapovedal Mojzesu.
Oo Muuse wuxuu reer binu Israa'iil u sheegay kulli wixii Rabbigu Muuse ku amray oo dhan.
Y Moisés dijo a los hijos de Israel, conforme a todo lo que el SEÑOR le había mandado.
Moisés repitió todo esto a los israelitas como el Señor se lo ordenó.
Moisés dijo a los hijos de Israel todo lo que Yahvé le había ordenado a Moisés.
Y Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todo lo que Yavé le ordenó.
Moisés refirió a los hijos de Israel todo lo que Yahvé le había mandado.
Y Moisés dijo a los hijos de Israel conforme a todo lo que Jehová había mandado a Moisés.
Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.
Entonces Moisés les dio a los hijos de Israel todas estas instrucciones como el Señor le había ordenado.
Musa aliwaambia wana wa Israeli kila kitu ambacho BWANA alikuwa amemwamuru kusema.
Mose akawaambia Waisraeli yale yote Bwana alimwagiza.
Och Mose sade detta till Israels barn, alldeles såsom HERREN hade bjudit honom.
Och Mose sade Israels barnom allt det Herren honom budit hade.
Verse not available
At isinaysay ni Moises sa mga anak ni Israel, ayon sa lahat ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Sinabi ni Moises sa mga tao ng Israel ang lahat ng bagay na inutos ni Yahweh na kaniyang sabihin.
யெகோவா மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியெல்லாம் மோசே இஸ்ரவேல் மக்களுக்குச் சொன்னான்.
யெகோவா தனக்குக் கட்டளையிட்ட எல்லாவற்றையும் மோசே இஸ்ரயேலருக்குச் சொன்னான்.
యెహోవా తనకు ఆజ్ఞాపించిన దాన్నంతా మోషే ఇశ్రాయేలీయులతో పూర్తిగా వివరించాడు.
Pea naʻe fakamatala ʻe Mōsese ki he fānau ʻa ʻIsileli ʻo fakatatau mo ia kotoa pē kuo fekau ʻe Sihova kia Mōsese.
Musa RAB'bin kendisine buyurduğu her şeyi İsrailliler'e anlattı.
Mose kaa saa mmara yi nyinaa kyerɛɛ Israelfo no sɛnea Awurade hyɛɛ no no.
Mose kaa saa mmara yi nyinaa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛdeɛ Awurade hyɛɛ no no.
І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.
और जो कुछ ख़ुदावन्द ने मूसा को हुक्म दिया, वह सब मूसा ने बनी इस्राईल को बता दिया।
شۇنداق قىلىپ، مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئۆزىگە بۇيرۇغانلىرىنىڭ ھەممىسىنى قالدۇرماي ئىسرائ‍ىللارغا ئۇقتۇردى.
Шундақ қилип, Муса Пәрвәрдигарниң өзигә буйруғанлириниң һәммисини қалдурмай Исраилларға уқтурди.
Shundaq qilip, Musa Perwerdigarning özige buyrughanlirining hemmisini qaldurmay Israillargha uqturdi.
Xundaⱪ ⱪilip, Musa Pǝrwǝrdigarning ɵzigǝ buyruƣanlirining ⱨǝmmisini ⱪaldurmay Israillarƣa uⱪturdi.
Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn người.
Môi-se nói cùng dân Y-sơ-ra-ên mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.
Môi-se truyền lại cho dân chúng mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo mình.
Mose sì sọ fún àwọn ọmọ Israẹli gbogbo ohun tí Olúwa ti pàṣẹ fún un.
Verse Count = 210

< Numbers 29:40 >