< Numbers 28:4 >

You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
ٱلْخَرُوفُ ٱلْوَاحِدُ تَعْمَلُهُ صَبَاحًا، وَٱلْخَرُوفُ ٱلثَّانِي تَعْمَلُهُ بَيْنَ ٱلْعَشَاءَيْنِ.
قَدِّمُوا أَحَدَ الْحَمَلَيْنِ صَبَاحاً، وَالْحَمَلَ الآخَرَ مَا بَيْنَ غُرُوبِ الشَّمْسِ والظَّلامِ،
এটা মেৰ পোৱালি ৰাতিপুৱা উৎসৰ্গ কৰিবা আৰু আনটো মেৰ পোৱালি সন্ধিয়া পৰত উৎসৰ্গ কৰিবা।
Toğlulardan birini səhər, o birini isə axşamçağı təqdim edin.
Hahabe, sibi mano afae amo gobele salima. Eno da daeya gobele salima.
তোমরা একটি ভেড়ার বাচ্চা সকালে উৎসর্গ করবে, আর একটি ভেড়ার বাচ্চা সন্ধ্যাবেলায় উৎসর্গ করবে।
একটি মেষ সকালে ও অন্যটি গোধূলিবেলায় উৎসর্গ কোরো।
Едно агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
Kinahanglan ihalad ninyo ang usa ka nating karnero sa buntag, ug kinahanglan ninyong ihalad ang usa pa ka nating karnero sa gabii.
Ang usa ka nating carnero igahalad mo sa buntag, ug ang usa usab ka nating carnero igahalad mo sa hapon;
Mmawa muzipereka mwana wankhosa mmodzi ndipo winayo madzulo.
Tuucaa maeto akhawnbang ah paek oh loe, kalah tuucaa maeto loe duembang ah paek ah;
Mincang ah tu pumat nawn lamtah tu pabae te kholaeh vaengah nawn.
Mincang ah tu pumat nawn lamtah tu pabae te kholaeh vaengah nawn.
Hitia chu kelngoi khatpen chu jingkah lama nato doh diu, khatma chu nilhah lama na todoh diu ahi.
Tuca buet touh teh amom lah na poe awh han. Alouke buet touh teh tangmin lah na poe awh han.
早晨要献一只,黄昏的时候要献一只;
早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻一隻;
早上獻一隻,傍晚獻一隻;
Jedno janje prinosite jutrom, a drugo janje prinosite u suton.
Beránka jednoho obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
Beránka jednoho obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
det ene Lam skal du ofre om Morgenen, det andet ved Aftenstid;
Det ene Lam skal du lave om Morgenen, og det andet Lam skal du lave imellem de tvende Aftener;
det ene Lam skal du ofre om Morgenen, det andet ved Aftenstid;
Chiw nyarombo achiel gokinyi to machielo godhiambo,
Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Het ene lam moet gij des morgens offeren, het andere lam tegen de avond.
Het ene lam zult gij bereiden des morgens; en het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
Let one be offered in the morning, and the other at evening;
Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening.
You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening.
You shall offer one in morning, and the other in the evening,
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
One you shall offer in the morning, and the other in the evening:
Offer one lamb in the morning and one in the evening before it gets dark,
One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen.
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb shall you offer in the morning, and the other lamb shall you offer at even;
You shall offer one lamb in the morning, and you shall offer the second lamb towards evening.
The one sheep shalt thou prepare in the morning, and the other sheep shalt thou prepare toward evening;
you prepare the first lamb in the morning, and you prepare the second lamb between the evenings;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
The one lamb, shalt thou offer in the morning, —and the other lamb, shalt thou offer between the two evenings;
The lamb one you will offer in the morning and the lamb second you will offer between the evenings.
[obj] [the] lamb one to make: offer in/on/with morning and [obj] [the] lamb [the] second to make: offer between [the] evening
They should bring one in the morning and the other early in the evening.
One lamb you must offer in the morning, and the other lamb you must offer in the evening.
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at evening.
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at evening;
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening,
Ye schulen offre oon eerli, and the tother at euentid.
the one lamb thou preparest in the morning, and the second lamb thou preparest between the evenings;
Unu ŝafidon oferu matene, kaj la duan ŝafidon oferu ĉirkaŭ la vespero;
Woatsɔ alẽvi ɖeka asa vɔe le ŋdi me, eye woatsɔ evelia asae le fiẽ me.
Yhden karitsan pitää sinun valmistaman aamulla, ja toisen pitää sinun valmistaman kahden ehtoon välillä.
Uhraa toinen karitsa aamulla, ja toinen karitsa uhraa iltahämärässä
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs,
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et tu offriras l'autre agneau le soir,
tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau, tu l’offriras entre les deux soirs;
Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres;
Vous en offrirez un le matin, et l’autre vers le soir:
Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs,
Tu offriras l’un des agneaux le matin, et le deuxième agneau entre les deux soirs,
Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs;
Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin et le second dans la soirée;
Tu sacrifieras le premier agneau le matin, et tu sacrifieras le second le soir.
Un de ces agneaux, tu l’offriras le matin; le second, tu l’offriras vers le soir.
Das eine Lamm sollst du am Morgen bereiten, das andere zwischen den Abendstunden!
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden;
Das eine Lamm sollst du am Morgen herrichten und das andere Lamm sollst du gegen Abend herrichten
ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends;
Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend;
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern und das andere Lamm gegen Abend herrichten;
Das eine Lamm sollst du am Morgen, das andere gegen Abend zurüsten;
Das eine Lamm sollst du am Morgen bereiten und das zweite Lamm sollst du bereiten gegen Abend.
Haaragĩriai gatũrũme kamwe rũciinĩ, na karĩa kangĩ hwaĩ-inĩ kũrĩ mairia,
Το εν αρνίον θέλεις προσφέρει το πρωΐ, και το άλλο αρνίον θέλεις προσφέρει το δειλινόν.
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν
એક હલવાન તમારે સવારે ચઢાવવું અને બીજું હલવાન સાંજે ચઢાવવું.
N'a ofri premye ti mouton an nan maten, n'a ofri lòt la nan aswè.
Ou va ofri yon jenn mouton nan maten e lòt jenn mouton an nan aswè lè l fenk kòmanse fènwa;
A miƙa rago ɗaya da safe, ɗaya kuma da yamma,
E kaumaha oe i kekahi keikihipa i kakahiaka, a o kekahi keikihipa kau e kaumaha ai i ke ahiahi
את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ אֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ אֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָֽעַרְבָּֽיִם׃
את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃
אֶת־הַכֶּבֶשׂ אֶחָד תַּעֲשֶׂה בַבֹּקֶר וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָֽעַרְבָּֽיִם׃
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ אֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם׃
एक बच्चे को भोर को और दूसरे को साँझ के समय चढ़ाना;
तुम एक मेमना भोर को, तथा दूसरा शाम के समय में;
Egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estennen készítsd el.
Az egyik juhot készítsd el reggel, a másik, juhot készítsd el estefelé.
Chụọ otu nwa atụrụ nʼoge ụtụtụ, chụọkwa nke ọzọ nʼoge uhuruchi.
Maysa nga urbon a karnero iti masapul a mangidatagkayo iti agsapa, ken ti maysa ket masapul nga idatagyo iti rabii.
yang seekor untuk persembahan pagi, dan yang seekor lagi untuk persembahan sore.
domba yang satu haruslah kauolah pada waktu pagi, domba yang lain haruslah kauolah pada waktu senja.
Sacrifica l'uno di quegli agnelli la mattina, e l'altro fra' due vespri.
Uno degli agnelli lo offrirai la mattina e l'altro agnello lo offrirai al tramonto;
Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire:
即ち一匹の羔羊を朝に献げ一匹の羔羊を夕に献ぐべし
すなわち一頭の小羊を朝にささげ、一頭の小羊を夕にささげなければならない。
Hagi mago ve sipisipia nantera ofa nehuta, magora kinaga ofa hugahaze.
ಒಂದು ಕುರಿಮರಿಯನ್ನು ಮುಂಜಾನೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕುರಿಯನ್ನು, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕುರಿಯನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요
한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요
한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 해 질 때에 드릴 것이요
Kisakin soko sheep fusr inge ke lotutang, ac ma soko ngia ke ekela.
یەکێک لە بەرخەکان لە بەیانی پێشکەش بکە و بەرخی دووەمیش لە کاتی خۆرئاوابوون.
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
unum offeretis mane et alterum ad vesperam
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
Vienu jēru tev būs no rīta sataisīt un otru jēru ap vakaru,
Bokobonza mwana meme moko na tongo, mpe mosusu, na pokwa;
Endiga emu munaagiwangayo mu makya, n’endiga eyookubiri munaagiwangayo akawungeezi;
(ny zanak’ ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak’ ondry iray koa haterinao nony hariva),
Hengae’o maraindray ty vik’ añondry vaho hengae’o folakandro ty faharoe,
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലെയും മറ്റതിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗം കഴിക്കണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലേയും മറ്റെ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗം കഴിക്കേണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലേയും മറ്റെ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗം കഴിക്കേണം.
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ രാവിലെയും മറ്റേ കുഞ്ഞാടിനെ വൈകുന്നേരത്തും യാഗമർപ്പിക്കണം.
एक कोकरू सकाळी आणि दुसरे संध्याकाळी अर्पण करावे.
သိုး​က​လေး​တစ်​ကောင်​ကို​နံ​နက်​တွင်​ပူ​ဇော်​၍ အ​ခြား​တစ်​ကောင်​ကို​ည​နေ​တွင်​ပူ​ဇော်​ရ​မည်။-
နံနက်ယံ၌ သိုးသငယ်တကောင်၊ ညဦးယံ၌ တကောင်ကို ပူဇော်ရမည်။
နံနက်ယံ ၌ သိုးသငယ် တ ကောင်၊ ညဦးယံ ၌ တ ကောင်ကို ပူဇော် ရမည်။
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi;
Linikele izinyane lemvu elilodwa ekuseni beselinikela elinye kusihlwa,
Elinye iwundlu uzalilungisa ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
तिमीहरूले एउटा थुमालाई बिहान चढाउनुपर्छ र अर्को थुमालाई साँझमा चढाउनुपर्छ ।
Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre skal du ofre mellem de to aftenstunder,
Eitt lamb skal du ofra um morgonen, og eitt solegladsbil,
ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଏକ ମେଷବତ୍ସ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳରେ ଏକ ମେଷବତ୍ସ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
Xobbaallaa hoolaa tokko ganama, kaan immoo galgala dhiʼeessi.
ਇੱਕ ਲੇਲਾ ਤੂੰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਲੇਲਾ ਤੂੰ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੀਂ।
یک بره را در صبح قربانی کن و بره دیگررا در عصر قربانی کن.
یک بره صبح باید قربانی شود و دیگری عصر.
Baranka jednego ofiarować będziesz poranku, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
Jednego baranka będziesz składać rankiem, a drugiego wieczorem.
Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás entre as duas tardes:
Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás de tarde:
Você oferecerá um cordeiro pela manhã e o outro à noite,
Сэ адучь ун мел диминяца ши челэлалт мел сяра,
Un miel să îl aduci dimineața și pe celălalt să îl aduci seara;
одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
Једно јагње принеси ујутру, а друго јагње принеси увече.
Jedno jagnje prinesi ujutru, a drugo jagnje prinesi uveèe,
Ugadzire gwayana rimwe chete mangwanani uye rimwe racho panguva yamadekwana,
агнца единаго сотворите рано, и агнца втораго сотворите в вечер:
Eno jagnje boš daroval zjutraj in drugo jagnje boš daroval zvečer
Waa inaad wan bixisaa aroortii, wanka kalena makhribkii.
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes;
Ofrece un cordero por la mañana y otro por la tarde antes de que oscurezca,
Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer,
Ofrecerán el primer cordero en la mañana, y el segundo, al llegar la noche.
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes.
El un cordero harás a la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes;
El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
Que se ofrezca uno por la mañana, y el otro por la tarde;
Mwanakodoo mmoja atatolewa sadaka asubuhi, na mwingine atatolewa sadaka jioni.
Andaa mwana-kondoo mmoja asubuhi na mwingine jioni,
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen.
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga, at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa paglubog ng araw;
Dapat mong ihandog ang isang tupa sa umaga, at dapat mong ihandog ang ibang tupa sa gabi.
காலையில் ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும், மாலையில் ஒரு ஆட்டுக்குட்டியையும் பலியிட்டு,
ஒரு செம்மறியாட்டுக் குட்டியை காலையிலும், மற்றதைப் பொழுதுபடும் வேளையிலும் செலுத்தவேண்டும்.
వాటిలో ఒక గొర్రెపిల్లను ఉదయాన, రెండోదాన్ని సాయంకాలం అర్పించాలి.
Ko e lami ʻe taha te ke ʻange ʻi he pongipongi, pea ko e lami ʻe taha te ke ʻange ʻi he efiafi;
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
Momfa oguamma no baako mmɔ afɔre anɔpa na momfa ɔbaako mmɔ anwummere,
Momfa odwammaa no baako mmɔ afɔdeɛ anɔpa na momfa baako mmɔ anwummerɛ.
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.
एक बर्रा सुबह और दूसरा बर्रा शाम को चढ़ाना;
ئەتىگىنى بىرنى، گۇگۇمدا بىرنى سۇنۇڭلار؛
Әтигини бирни, гугумда бирни сунуңлар;
Etigini birni, gugumda birni sununglar;
Ətigini birni, gugumda birni sununglar;
Ngươi phải dâng con nầy vào buổi sớm mai và con kia vào buổi chiều tối;
Ngươi phải dâng con nầy vào buổi sớm mai và con kia vào buổi chiều tối;
Dâng một con vào buổi sáng, một con vào buổi tối.
Pèsè ọ̀dọ́-àgùntàn kan ní òwúrọ̀ àti òmíràn ní àfẹ̀mọ́júmọ́.
Verse Count = 212

< Numbers 28:4 >