< Numbers 27:6 >

The LORD spoke to Moses, saying,
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
তেতিয়া যিহোৱাই মোচিক কলে,
Rəbb Musaya dedi:
Amola, Hina Gode da ema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু তাঁকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
ndipo Yehova anati kwa iye,
To naah Angraeng mah Mosi khaeah,
Te dongah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te dongah BOEIPA loh Moses tea voek tih,
Chuin PakaiyinMose hitin ahin donbut in ahi.
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:
A Jahve reče Mojsiju:
Kterýž odpověděl Mojžíšovi, řka:
Kterýž odpověděl Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN således til Moses:
Og Herren sagde saaledes til Mose:
Da talede HERREN saaledes til Moses:
kendo Jehova Nyasaye nowachone niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
En Jahweh sprak tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
and the LORD answered him,
And the Lord said to Moses,
The daughters of Salpaad have spoken rightly: thou shalt surely give them a possession of inheritance in the midst of their father's brethren, and thou shalt assign their father's inheritance to them.
The daughters of Salpaad have spoken rightly: you shall surely give them a possession of inheritance in the midst of their father's brethren, and you shall assign their father's inheritance to them.
“The daughters of Zelophehad are asking for something just. So give them a possession among the kinsmen of their father, and let them succeed him in his inheritance.
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The daughters of Salphaad demand a just thing: Give them a possession among their father’s kindred, and let them succeed him in his inheritance.
The Lord gave him this answer,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
The daughters of Salpaad have spoken rightly: you shall surely give them a possession of inheritance in the midst of their father's brethren, and you shall assign their father's inheritance to them.
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he said Yahweh to Moses saying.
and to say LORD to(wards) Moses to/for to say
And Yahweh replied,
Yahweh spoke to Moses and said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
and be thei successouris to hym in to eritage.
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo diris al Moseo jene:
eye Yehowa gblɔ nɛ be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
et Yahweh dit à Moïse:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
C’est une chose juste que demandent les filles de Salphaad: donne-leur une possession parmi les parents de leur père, et qu’elles lui succèdent dans l’héritage;
Et l’Éternel dit à Moïse:
et Yahweh dit à Moïse:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Alors l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
Da sprach der Herr zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Jahwe aber sprach zu Mose also:
Und der HERR sprach zu ihm:
Und der HERR sprach zu ihm:
gab der HERR dem Mose folgenden Bescheid:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah sprach zu Mose, und Er sprach:
nake Jehova akĩmwĩra atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
અને યહોવાહે મૂસાને કહ્યું,
Seyè a di l' konsa;
SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji kuwa ya ce wa masa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
यहोवा ने मूसा से कहा,
तब याहवेह ने मोशेह को यह उत्तर दिया,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Ma Onyenwe anyị zaghachiri Mosis sị ya,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises ket kinunana,
dan TUHAN berkata kepada Musa,
Maka berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
E il Signore rispose a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno disse a Mosè:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
ac LEUM GOD El fahk nu sel,
جا یەزدان بە موسای فەرموو:
Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hæreditatem succedant.
Iustam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hereditatem succedant.
Iustam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hereditatem succedant.
Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hæreditatem succedant.
iustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant
Iustam rem postulant filiae Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hereditatem succedant.
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Mukama n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le nitsara amy Mosè t’Iehovà nanao ty hoe:
യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशेशी बोलला व म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘုရား​က၊
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ဇလောဖဒ် သမီးတို့၏ စကားသည် လျောက်ပတ်ပေ၏။
ထာဝရဘုရား ကလည်း ၊ ဇလောဖဒ် သမီး တို့၏ စကားသည် လျောက်ပတ် ပေ၏။
A ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,
uThixo wathi kuye,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
Da sa Herren til Moses:
Og Herren sagde til Moses:
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos akkana jedheen;
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
خداوند در جواب موسی فرمود: «دختران صلفحاد راست می‌گویند. در میان املاک عموهایشان، به آنها ملک بده. همان ملکی را به ایشان بده که اگر پدرشان زنده بود به او می‌دادی.
I rzekł Pan do Mojżesza:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR respondeu a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Ши Домнул а зис луй Мойсе:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею:
А Господ рече Мојсију говорећи:
A Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Uye Jehovha akati kwaari,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR respondió a Moisés, diciendo:
El Señor le dio esta respuesta,
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
y Yavé respondió a Moisés:
Y Yahvé respondió a Moisés, diciendo:
Y Jehová respondió a Moisés, diciendo:
Y Jehová respondió á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa akamwambia, “Binti wa
naye Bwana akamwambia Mose,
Då talade HERREN till Mose och sade:
Och Herren sade till honom:
Då talade HERREN till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi,
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா அவனிடம்,
యెహోవా మోషేతో “సెలోపెహాదు కూతుళ్ళు చెప్పింది నిజమే.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade buaa no se,
Awurade buaa Mose sɛ,
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: —
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
Olúwa sì wí fún un pé,
Verse Count = 212

< Numbers 27:6 >