< Numbers 27:16 >
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
«لِيُوَكِّلِ ٱلرَّبُّ إِلَهُ أَرْوَاحِ جَمِيعِ ٱلْبَشَرِ رَجُلًا عَلَى ٱلْجَمَاعَةِ، |
«لِيُقِمِ الرَّبُّ، إِلَهُ أَرْوَاحِ جَمِيعِ النَّاسِ، قَائِداً لِلشَّعْبِ، |
“হে যিহোৱা, আপুনি সকলোৰে শৰীৰত থকা আত্মাৰ ঈশ্বৰ, আপুনি মণ্ডলীৰ ওপৰত এজন লোকক নিযুক্ত কৰক, যি জন লোকে
«Rəbb – bütün bəşər ruhlarının Allahı, icma üzərinə bir adam nəsib etsin,
“Hina Gode! Di da esalusu huluanedafa ea bai gala! Dunu amo da Isala: ili dunu noga: le ouligimusa: dawa: , amo ilegema!
“সমস্ত মানুষের আত্মাদের ঈশ্বর সদাপ্রভু মণ্ডলীর উপরে এমন একজন ব্যক্তিকে নিযুক্ত করুন,
“হে সদাপ্রভু, সমগ্র মানবজাতির আত্মাস্বরূপ ঈশ্বর, এই সম্প্রদায়ের উপরে এক ব্যক্তিকে নিযুক্ত করুন,
Господ, Бог на духовете на всяка твар, нека постави над обществото човек,
“Hinaot unta nga ikaw, Yahweh, ang Dios sa mga espiritu sa tanang katawhan, maoy magtudlo ug tawo nga sa labaw katilingban,
Himoon unta ni Jehova, ang Dios sa mga espiritu sa tanan nga unod, ang pagtudlo sa usa ka tawo nga magadumala ibabaw sa katilingban,
“Ngati nʼkotheka Yehova, Mulungu wa mizimu ya anthu onse, sankhani munthu woti ayangʼanire gulu ili kuti
Angraeng, kaminawk boih ih Muithla ukkung Sithaw mah, hae kaminawk,
“Pumsa boeih kah Mueihla Pathen BOEIPA loh rhaengpuei soah hlang pakhat khueh saeh.
“Pumsa boeih kah Mueihla Pathen BOEIPA loh rhaengpuei soah hlang pakhat khueh saeh.
Pakaiyin vannoiya lhangho jouse mi jouse pasal jouse chunga vaihom ding lheng doh tahen, ati.
moithangnaw pueng e hringnae kaukkung Cathut BAWIPA e taminaw hah kakhoumkung tawn laipalah tu patetlah ao hoeh nahanlah tamihu,
“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
「願耶和華萬人之靈的上帝,立一個人治理會眾,
「望上主,賜給一切血肉氣息的天主,委派一人管理會眾,
“Neka Jahve, Bog duhova u svakom tijelu, postavi čovjeka nad ovom zajednicom
Opatřiž Hospodin Bůh duchů, Bůh všelikého těla, shromáždění toto mužem hodným,
Opatříš Hospodin Bůh duchů, Bůh všelikého těla, shromáždění toto mužem hodným,
"Måtte HERREN, Gud over alt Køds Ånder, indsætte en Mand over Menigheden,
Vilde dog Herren, som er alt Køds Aanders Gud, beskikke en Mand over Menigheden,
»Maatte HERREN, Gud over alt Køds Aander, indsætte en Mand over Menigheden,
“Mad Jehova Nyasaye, ma Nyasach chunje duto mag dhano, oyier jatelo manyalo rito ogandani
Dat de HEERE, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering.
Jahweh, de God over het leven van alle schepselen, stelle dan iemand over de gemeenschap aan,
Dat de HEERE, de God der geesten van alle vlees, een man stelle over deze vergadering.
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, put a man at the head of this people,
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation,
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation,
“May the Lord, the God of the spirits of all flesh, provide a man, who may be over this multitude,
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the assembly,
May the Lord the God of the spirits of all flesh provide a man, that may be over this multitude:
“May the Lord, the God who gives life to all living beings, choose a man to lead the Israelites
Let the Lord God of the spirits of all flesh appoint a man ouer the Congregation,
'Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let YHWH, the Elohim of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let Yhwh, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation,
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“YHWH, God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let YHWH, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
"Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let Adonai, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
Let Yahweh, God of the spirits of all flesh, appoint a man over the assembly;
Let him appoint Yahweh [the] God of the spirits of all flesh a man over the congregation.
to reckon: overseer LORD God [the] spirit to/for all flesh man upon [the] congregation
“Yahweh, you are the God who directs the spirits of all people. So please appoint a new leader for the Israeli people.
“May you, Yahweh, the God of the spirits of all humanity, appoint a man over the community,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation.
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
“Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
“Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
The Lord God of spiritis of al fleisch puruey a man, that be on this multitude,
'Jehovah — God of the spirits of all flesh — appoint a man over the company,
La Eternulo, Dio de la spiritoj de ĉiu karno, starigu super la komunumo viron,
“O! Yehowa, amegbetɔƒome la katã ƒe gbɔgbɔwo ƒe Mawu, meɖe kuku, hafi madzo le xexea me la, tia kplɔla bubu na ameawo,
Herra, kaiken lihan henkein Jumala asettakaan miehen kansan päälle,
"Asettakoon Herra, Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki, tämän seurakunnan johtoon miehen,
« Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme
« Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse un homme sur l'assemblée,
Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
Que l'Eternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée quelque homme.
Que le Seigneur Dieu des esprits de toute chair choisisse un homme qui soit au-dessus de cette multitude,
Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
« Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme qui sorte et entre devant eux,
Que l'Éternel, Dieu des esprits de toute chair, prépose un homme sur l'Assemblée,
Que le Seigneur des esprits et de toute chair discerne et choisisse un homme
"Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, institue un chef sur cette communauté,
"Der Herr, der Gott der Geister in allem Fleisch, bestelle über die Gemeinde einen Mann,
Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
Jahwe, der Herr des Lebensodems in einem jeglichen Leibe, wolle einen Mann über die Gemeinde bestellen,
Der HERR, der Gott über alles lebendige Fleisch, wolle einen Mann setzen über die Gemeine,
Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann setzen über die Gemeinde,
»Gott, der HERR über Leben und Tod alles Fleisches, wolle einen Mann über die Gemeinde bestellen,
Der HERR, der Gott der Geister alles Fleisches, wolle einen Mann über die Gemeinde setzen,
Es bestelle Jehovah, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde,
“Jehova-Ngai wa maroho ma andũ othe, nĩagĩthuure mũndũ atuĩke mũrori wa kĩrĩndĩ gĩkĩ,
Κύριος, ο Θεός των πνευμάτων πάσης σαρκός, ας διορίση άνθρωπον επί την συναγωγήν,
ἐπισκεψάσθω κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς συναγωγῆς ταύτης
“યહોવાહ, સર્વ માનવજાતના આત્માઓના ઈશ્વર, તે લોકો પર એક માણસને નિયુક્ત કરે.
-O Seyè, Bondye ki bay tout moun lavi, tanpri, chwazi yon nonm ki ka mennen pèp la,
Ke SENYÈ a, Bondye a lespri tout chè yo, ta chwazi yon mesye sou kongregasyon an,
“Bari Ubangiji, Allah na ruhohin’yan adam, yă naɗa wani a kan wannan jama’a
Na Iehova, na ke Akua o na uhane o kanaka a pau e hoonoho i kekahi kanaka maluna o ke anaina kanaka,
יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃ |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃ |
יִפְקֹד יְהֹוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכׇל־בָּשָׂר אִישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃ |
יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל בשר איש על העדה׃ |
יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר אִישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃ |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃ |
“यहोवा, जो सारे प्राणियों की आत्माओं का परमेश्वर है, वह इस मण्डली के लोगों के ऊपर किसी पुरुष को नियुक्त कर दे,
“सभी मनुष्यों की आत्माओं के परमेश्वर, याहवेह, इस सभा के लिए एक अगुए को नियुक्त कर दें.
Az Úr, a minden test lelkének Istene, rendeljen férfiút a gyülekezet fölé.
Rendeljen az Örökkévaló, minden test szellemének Istene, férfiút a község fölé,
“Ka Onyenwe anyị, Chineke nwe mmụọ nke mmadụ niile, họpụta onyendu ga-elekọta ọgbakọ a.
“O Yahweh, ti Dios dagiti espiritu ti amin a tattao, mangdutokka koma iti maysa a tao manipud kadagiti tattao,
"Ya, TUHAN Allah, yang memberi kehidupan kepada semua yang hidup, saya mohon, tunjuklah seorang yang dapat memimpin bangsa ini;
"Biarlah TUHAN, Allah dari roh segala makhluk, mengangkat atas umat ini seorang
Costituisca il Signore Iddio degli spiriti d'ogni carne, sopra questa raunanza, un uomo,
«Il Signore, il Dio della vita in ogni essere vivente, metta a capo di questa comunità un uomo
“L’Eterno, l’Iddio degli spiriti d’ogni carne, costituisca su questa raunanza un uomo
ヱホバ一切の血肉ある者の生命の神よ願くはこの會衆の上に一人を立て
「すべての肉なるものの命の神、主よ、どうぞ、この会衆の上にひとりの人を立て、
Ra Anumzana maka'zama zamasimu'ma nezamina Anumzamoka, Israeli vahe'ma kegavama hania nera mago azeri otigeno,
“ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಆತ್ಮಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಈ ಜನಸಮೂಹದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೇಮಿಸಿ ಇಡಲಿ.
“ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರ ಆತ್ಮಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಈ ಜನ ಸಮೂಹದ ಮೇಲೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಇಡಲಿ.
`여호와 모든 육체의 생명의 하나님이시여! 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
여호와, 모든 육체의 생명의 하나님이시여 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
`여호와 모든 육체의 생명의 하나님이시여! 원컨대 한 사람을 이 회중 위에 세워서
“O LEUM GOD, moul lun ma moul nukewa tuku sum me. Nga pre tuh kom in srisrngiya sie mwet su ku in kol mwet inge,
«ئەی یەزدان، ئەی ئەو خودایەی ژیان بە ئادەمیزاد دەبەخشیت، پیاوێک لەسەر کۆمەڵەکە دابنێ |
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem, qui sit super multitudinem hanc:
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis, hominem, qui sit super multitudinem hanc:
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis, hominem, qui sit super multitudinem hanc:
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem, qui sit super multitudinem hanc:
provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis, hominem, qui sit super multitudinem hanc:
Lai Tas Kungs, tas Dievs pār visas miesas gariem, ieceļ vienu vīru pār šo draudzi,
— Tika ete Yawe, Nzambe oyo apesaka pema na bato nyonso, apona moto moko mpo ete akamba lingomba oyo;
“Mukama Katonda w’emyoyo gy’abantu bonna, alonde omusajja okulabirira ekibiina kino,
Aoka Jehovah, Andriamanitry ny fanahin’ ny nofo rehetra, hanendry lehilahy izay hitandrina ny fiangonana
Ee te hanendre ondaty hifehe i valobohòkey t’Iehovà Andrianañaharen’ arofo’ ze hene nofotse,
“യഹോവയുടെ സഭ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ ആകാതിരിക്കുവാൻ അവർക്ക് മുമ്പായി പോകുവാനും വരുവാനും അവരെ പുറത്ത് കൊണ്ടുപോകുവാനും
യഹോവയുടെ സഭ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൎക്കു മുമ്പായി പോകുവാനും അവൎക്കു മുമ്പായി വരുവാനും അവരെ പുറത്തു കൊണ്ടുപോകുവാനും
യഹോവയുടെ സഭ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവർക്കു മുമ്പായി പോകുവാനും അവർക്കു മുമ്പായി വരുവാനും അവരെ പുറത്തു കൊണ്ടുപോകുവാനും
“യഹോവയുടെ ജനം ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ ആകാതിരിക്കാൻ, അവർക്കുമുമ്പാകെ പോകാനും വരാനും പുറത്തുകൊണ്ടുപോകാനും അകത്തുകൊണ്ടുവരാനും സകലജഡത്തിന്റെയും ആത്മാക്കളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, ഈ സഭയുടെമേൽ ഒരു മനുഷ്യനെ നിയമിച്ചാലും” എന്നു പറഞ്ഞു.
परमेश्वर सर्व मानवजातीच्या आत्म्यांचा देव याने एका मनुष्यास मंडळीवर नेमून ठेवावे.
``အသက်သခင်ထာဝရဘုရားရှင်၊ ကိုယ်တော် ၏လူမျိုးတော်သည်သိုးထိန်းမရှိသောသိုး များကဲ့သို့ အားကိုးရာမဲ့မဖြစ်စေခြင်းငှာ သူတို့ကိုခေါင်းဆောင်၍၊-
Verse not available
Verse not available
Kia whakaritea e Ihowa, e te Atua o nga wairua o nga kikokiko katoa, tetahi tangata mo te whakaminenga,
“Akuthi uThixo, uNkulunkulu wemimoya yabantu bonke akhethe indoda ezakhokhela abantu laba
INkosi, uNkulunkulu wemimoya yenyama yonke, kayimise indoda enhlanganweni,
“हे सबै मानव-जातिका आत्माका परमप्रभु परमेश्वर, समुदायमाथि एक जना मानिस नियुक्त गर्नुहोस्,
Herre, du Gud som råder over livsens ånde i alt kjød, vil du ikke sette en mann over menigheten,
«Herre, du som kjenner kvar manns hug, vil ikkje du setja ein mann yver lyden,
“ସଦାପ୍ରଭୁ ସର୍ବଶରୀରସ୍ଥ ଆତ୍ମାଗଣର ପରମେଶ୍ୱର ମଣ୍ଡଳୀ ଉପରେ ଏକ ଜଣ ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ,
“Waaqayyo Waaqni hafuurota nama hundaa waldaa kana irratti nama tokko haa muudu;
ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਜਿਹੜਾ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਦੀਆਂ ਆਤਮਾਵਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਾਵੇ।
«ملتمس اینکه یهوه خدای ارواح تمامی بشر، کسی را بر این جماعت بگمارد |
«ای خداوند، خدای روحهای تمامی افراد بشر، پیش از آنکه بمیرم التماس میکنم برای قوم اسرائیل رهبر جدیدی تعیین فرمایی، |
Niech opatrzy Pan, Bóg duchów wszelkiego ciała, mężem godnym to zgromadzenie;
Niech PAN, Bóg duchów wszelkiego ciała, ustanowi męża nad zgromadzeniem;
Que o SENHOR, Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
O Senhor, Deus dos espiritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
“Que Javé, o Deus dos espíritos de toda a carne, nomeie um homem sobre a congregação,
„Домнул Думнезеул духурилор орькэруй труп сэ рындуяскэ песте адунаре ун ом
Să pună DOMNUL, Dumnezeul duhurilor a toată făptura, un bărbat peste adunare,
да поставит Господь, Бог духов всякой плоти, над обществом сим человека,
Господе Боже духовима и сваком телу, постави човека над овим збором,
Gospode Bože duhovima i svakom tijelu, postavi èovjeka nad ovijem zborom,
“Jehovha, Mwari wemweya yamarudzi ose avanhu, ngaagadze murume pamusoro peungano iyi
да изберет Господь Бог духов и всякия плоти человека над сонмом сим,
»Naj Gospod, Bog duhov vsega mesa, postavi moža nad skupnost,
Rabbiga ah Ilaaha ruuxyada binu-aadmiga oo dhan, ha doorto nin u taliya shirka,
Ponga el SEÑOR, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
“Que el Señor, el Dios que da la vida a todos los seres vivos, elija un hombre que guíe a los israelitas
“Que Yahvé, el Dios de los espíritus de toda carne, designe a un hombre sobre la congregación,
Yavé, ʼElohim de los espíritus de todo ser humano, designe un varón que dirija la congregación,
“Destine Yahvé, el Dios de los espíritus de todos los vivientes, un varón que gobierne este pueblo,
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, varón sobre la congregación,
Dejen que el Señor, el Dios de los espíritus de toda carne, ponga a un hombre a la cabeza de este pueblo.
“Wewe, BWANA, Mungu wa wote wenye mwili, uchague mtu awe juu ya watu,
“Bwana, Mungu wa roho zote za wanadamu, na amteue mtu juu ya jumuiya hii
"Må HERREN, den Gud som råder över allt kötts anda, sätta en man över menigheten,
Herren Gud öfver allt lefvande kött sätte en man öfver menighetena,
»Må HERREN, den Gud som råder över allt kötts anda, sätta en man över menigheten,
Maghalal ang Panginoon, ang Dios ng mga diwa ng lahat ng laman, ng isang lalake sa kapisanan,
“Nawa, Yahweh, ang Diyos ng espiritu ng lahat ng sangkatauhan, magtalaga ka ng isang tao sa buong sambayanan,
“யெகோவாவுடைய சபை மேய்ப்பன் இல்லாத மந்தையைப்போல் இல்லாதபடி,
“முழு மனுக்குலத்தின் ஆவிகளுக்கும் இறைவனாகிய யெகோவா இந்த மக்கள் சமுதாயத்தின் மேலாக ஒரு மனிதனை நியமிப்பாராக!
అతడు వారి ముందు వస్తూ, పోతూ,
“Tuku ke fakanofo ʻe Sihova, ko e ʻOtua ʻoe laumālie ʻoe kakai kotoa pē, ha tangata ke pule ki he kakai,
Verse not available
“Awurade, Onyankopɔn a woyɛ nnipa nyinaa honhom ti, yi obi ma onni dɔm yi anim
“Ao Awurade, Onyankopɔn a woyɛ nnipa nyinaa honhom ti ansa na worebɛfa me no, mesrɛ, yi obi si mʼanan
„Нехай призна́чить Господь, Бог ду́хів і кожного тіла, чоловіка над громадою,
“ख़ुदावन्द सारे बशर की रूहों का ख़ुदा, किसी आदमी को इस जमा'अत पर मुक़र्रर करे;
— ئى پەرۋەردىگار، بارلىق ئەت ئىگىلىرىنىڭ روھلىرىنىڭ خۇداسى، ئۆز جامائىتىنىڭ پادىچىسىز پادىدەك بولۇپ قېلىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن جامائەتنى ئىدارە قىلىدىغان، ئۇلارنىڭ ئالدىغا كىرىپ چىقالايدىغان، ئۇلارنى باشلاپ ماڭالايدىغان بىر ئادەمنى تىكلەپ بېرىشىڭنى تىلەيمەن، — دېدى. |
— И Пәрвәрдигар, барлиқ әт егилириниң роһлириниң Худаси, Өз җамаитиниң падичисиз падидәк болуп қелишиниң алдини елиш үчүн җамаәтни идарә қилидиған, уларниң алдиға кирип чиқалайдиған, уларни башлап маңалайдиған бир адәмни тикләп беришиңни тиләймән, — деди.
— I Perwerdigar, barliq et igilirining rohlirining Xudasi, Öz jamaitining padichisiz padidek bolup qélishining aldini élish üchün jamaetni idare qilidighan, ularning aldigha kirip chiqalaydighan, ularni bashlap mangalaydighan bir ademni tiklep bérishingni tileymen, — dédi.
— I Pǝrwǝrdigar, barliⱪ ǝt igilirining roⱨlirining Hudasi, Ɵz jamaitining padiqisiz padidǝk bolup ⱪelixining aldini elix üqün jamaǝtni idarǝ ⱪilidiƣan, ularning aldiƣa kirip qiⱪalaydiƣan, ularni baxlap mangalaydiƣan bir adǝmni tiklǝp berixingni tilǝymǝn, — dedi.
Lạy Giê-hô-va là Đức Chúa Trời của thần linh mọi xác thịt, xin Ngài lập trên hội chúng một người
Lạy Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời của thần linh mọi xác thịt, xin Ngài lập trên hội chúng một người
“Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
“Jẹ́ kí Olúwa, Ọlọ́run ẹ̀mí gbogbo ènìyàn, kí ó yan ọkùnrin kan sí orí ìjọ ènìyàn yìí,
Verse Count = 209