< Numbers 26:61 >
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
وَأَمَّا نَادَابُ وَأَبِيهُو فَمَاتَا عِنْدَمَا قَرَّبَا نَارًا غَرِيبَةً أَمَامَ ٱلرَّبِّ. |
أَمَّا نَادَابُ وَأَبِيهُو فَقَدْ مَاتَا عِنْدَمَا قَرَّبَا نَاراً غَيْرَ مُقَدَّسَةٍ أَمَامَ الرَّبِّ. |
কিন্তু নাদব আৰু অবীহূয়ে যিহোৱাৰ সাক্ষাতে সাধাৰণ জুই উৎসৰ্গ কৰোঁতে তেওঁলোকৰ মৃত্যু হ’ল।
Nadavla Avihu Rəbbin önündə haram od təqdim edərkən öldülər.
Na: ida: be amola Abaihu da hadigi hamedei lalu amo Hina Godema imunusa: dawa: beba: le, bogoi dagoi.
কিন্তু সদাপ্রভুর সামনে ইতর আগুন নিবেদন করার জন্য নাদব ও অবীহূ মারা পড়ে।
কিন্তু নাদব ও অবীহূ অশুচি আগুনের মাধ্যমে সদাপ্রভুর উদ্দেশে নৈবেদ্য উৎসর্গ করায় মারা পড়েছিল।)
Но Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.
Namatay si Nadab ug Abihu sa dihang naghalad sila ug dili madawat nga sinunog ngadto kang Yahweh.
Ug si Nadab ug si Abiu nangamatay, sa diha nga mihalad sila ug kalayo nga lain sa atubangan ni Jehova.
Koma Nadabu ndi Abihu anafa pamene anapereka nsembe pamaso pa Yehova ndi moto wachilendo).
Toe Nadab hoi Abihu loe, Angraeng hmaa ah paek koi ai hmai hoi angbawnhaih to sak hoi pongah duek hoi hmaek.
Tedae Nadab neh Abihu tah BOEIPA mikhmuh ah kholong hmai a khuen rhoi dongah duek rhoi.
Tedae Nadab neh Abihu tah BOEIPA mikhmuh ah kholong hmai a khuen rhoi dongah duek rhoi.
Chule Nabad le Abihun Pathen meikong thupih phallou a ahal lhon jeh in athi lhon tai.
Hatei Nadab hoi Abihu teh BAWIPA hmalah hno hoeh kawi e hmai a hni dawk a due roi.
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候就死了。
納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
Nadab i Abihu poginuli su kad su prinosili neposvećenu vatru pred Jahvom.
Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn.
Og Nadab og Abihu døde, der de førte fremmed Ild ind for Herrens Ansigt.
Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for HERRENS Aasyn.
To kata kamano Nadab gi Abihu notho kane gichiwo misango e nyim Jehova Nyasaye gi mach ma ok oyiego.)
Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.
Nadab en Abihoe stierven, toen zij onwettig vuur voor Jahweh offerden.
Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.
And Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Jehovah.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
but Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.
Death overtook Nadab and Abihu when they made an offering of strange fire before the Lord.
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
Of these, Nadab and Abihu died, when they had offered strange fire before the Lord.
And Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah.
Of whom Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before the Lord.
but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
And Nadab and Abihu dyed, because they offred strange fire before the Lord.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the Lord.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before YHWH.
And Nadab and Abihu died, when they offered profane fire before Yhwh.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
And Nadab and Abihu died, when they offered a strange fire before the Lord.
and Nadab dies—Abihu also—in their bringing strange fire near before YHWH.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before YHWH.
Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Adonai.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
But Nadab and Abihu died, —when they brought near strange fire before Yahweh:
And he died Nadab and Abihu when brought near they fire strange before Yahweh.
and to die Nadab and Abihu in/on/with to present: bring they fire be a stranger to/for face: before LORD
But Nadab and Abihu died when they burned [incense for a sacrifice] to Yahweh in a way that disobeyed what Yahweh had commanded.
Nadab and Abihu died when they offered before Yahweh unacceptable fire.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the LORD.
of whiche Nadab and Abyu weren deed, whanne thei hadden offrid alien fier bifor the Lord.
and Nadab dieth — Abihu also — in their bringing near strange fire before Jehovah.
Sed Nadab kaj Abihu mortis, kiam ili alportis fremdan fajron antaŭ la Eternulon.
Nadab kple Abihu woku esi wodo dzudzɔ makɔmakɔ na Yehowa.)
Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.
Mutta Naadab ja Abihu kuolivat, kun toivat vierasta tulta Herran eteen.
Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils offrirent du feu étranger devant Yahvé.
Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l'Eternel.
Dont Nadab et Abiu moururent, lorsqu’ils eurent offert un feu étranger devant le Seigneur.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
Nadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l'Éternel.
Et Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils présentèrent devant l'Éternel un feu étranger.
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
Nadab aber und Abiram mußten sterben, als sie vor dem Herrn unbefugt Feuer darbrachten.
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten. [3. Mose 10]
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten.
Nadab aber und Abihu mußten sterben, als sie ein ungehöriges Feueropfer vor Jahwe brachten.
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN.
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
aber Nadab und Abihu kamen ums Leben, als sie ein ungehöriges Feueropfer vor dem HERRN darbrachten.
Nadab aber und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten.
Und Nadab und Abihu waren gestorben, da sie fremdes Feuer vor Jehovah darbrachten.
No Nadabu na Abihu nĩmakuire rĩrĩa maarutĩire Jehova igongona na mwaki ũtaarĩ mwĩtĩkĩrie.)
Απέθανον δε ο Ναδάβ και ο Αβιούδ, ότε προσέφεραν πυρ ξένον ενώπιον του Κυρίου.
καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα
નાદાબ તથા અબીહૂ યહોવાહ સમક્ષ અમાન્ય અગ્નિ ચઢાવતા મૃત્યુ પામ્યા.
Nadab ak Abiyou te mouri lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' dwe ofri.
Men Nadab avèk Abihu te mouri lè yo te ofri dife etranje devan SENYÈ a.
Amma Nadab da Abihu sun mutu sa’ad da suka miƙa hadaya da haramtacciyar wuta a gaban Ubangiji.)
A make iho la o Nadaba laua o Abihu, ia laua i mohai aku ai i ke ahi e imua o Iehova.
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה |
וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
וַיָּמׇת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ־זָרָה לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃ |
וימת נדב ואביהוא בהקריבם אש זרה לפני יהוה׃ |
וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ־זָרָה לִפְנֵי יְהוָֽה׃ |
וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
नादाब और अबीहू तो उस समय मर गए थे, जब वे यहोवा के सामने ऊपरी आग ले गए थे।
किंतु नादाब और अबीहू मर गए; क्योंकि उन्होंने याहवेह को उस आग से भेंट चढ़ाई जो उनके लिए स्वीकृत नहीं थी.)
És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tűzzel áldozának az Úr előtt.
Nádáb és Ábihú pedig meghalt, mikor bevittek idegen tüzet az Örökkévaló színe elé.
Ma Nadab na Abihu nwụrụ mgbe ha chere ọkụ na-adịghị nsọ nʼihu Onyenwe anyị.)
Natay ni Nadab ken Abiu idi nangidatonda iti sangoanan ni Yahweh iti saan a maikari nga apuy.
Nadab dan Abihu mati ketika mereka mempersembahkan api yang tidak dikehendaki Allah.
Tetapi Nadab dan Abihu mati, ketika mereka mempersembahkan persembahan api yang asing ke hadapan TUHAN.
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.
Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano.
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo.
ナダブとアビウは異火をヱホバの前にささげし時死り
ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。
Hu'neanagi Abihu'ene Natapu'enena Ra Anumzamo'ma e'ina hiho huno'ma hu'nea ke'a rutagreke Agri avuga mnanentake'za kre mnavakeno zanahe fri'ne.
ಆದರೆ ನಾದಾಬನೂ ಅಬೀಹೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸದೇ ಇದ್ದ ಬೇರೆ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸತ್ತರು.
ನಾದಾಬ್ ಮತ್ತು ಅಬೀಹೂ ಎಂಬಿಬ್ಬರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸದೆ ಇದ್ದ ಬೇರೆ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಧೂಪವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸತ್ತುಹೋದರು.
나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라
나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라
나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라
Nadab ac Abihu eltal misa ke sripen eltal tuh orek kisa nu sin LEUM GOD ke sie e tia mutal.
بەڵام ناداب و ئەبیهو کاتێک ئاگرێکی نامۆیان لەبەردەم یەزدان پێشکەش کرد مردن. |
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
Bet Nadabs un Abijus bija nomiruši, kad tie svešu uguni Tam Kungam pienesa.
Kasi Nadabi na Abiyu bakufaki tango babonzelaki Yawe makabo na moto ya mopaya.
Kyokka Nadabu ne Abiku ne bafa bwe baakuma omuliro ogutali mutukuvu mu maaso ga Mukama.
Fa maty Nadaba sy Abiho tamin’ izy nanatitra afo tsy izy teo anatrehan’ i Jehovah.
sambe nihomake t’i Nadabe naho i Abiho, ie nañenga afo tsie am’ Iehovà.
എന്നാൽ നാദാബും അബീഹൂവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അന്യാഗ്നി കത്തിച്ചതിനാൽ മരിച്ചുപോയി.
എന്നാൽ നാദാബും അബീഹൂവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അന്യാഗ്നി കത്തിച്ചു മരിച്ചുപോയി.
എന്നാൽ നാദാബും അബീഹൂവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അന്യാഗ്നി കത്തിച്ചു മരിച്ചുപോയി.
എന്നാൽ യഹോവയുടെമുമ്പാകെ അന്യാഗ്നി കത്തിച്ചതുകൊണ്ട് നാദാബും അബീഹൂവും മരിച്ചു.
पण नादाब व अबीहू हे परमेश्वरासमोर अन्य अग्नी अर्पीत असताना मरण पावले.
နာဒပ်နှင့်အဘိဟုတို့သည်ထာဝရဘုရား အား မပူဇော်ထိုက်သောမီးဖြင့်ပူဇော်သော ကြောင့်သေဆုံးခဲ့ကြ၏။-
နာဒပ်နှင့် အဘိဟုတို့သည် ထာဝရဘုရားရှေ့ တော်၌ ထူးခြားသောမီးကို ပူဇော်သောအခါ သေကြ၏။
နာဒပ် နှင့် အဘိဟု တို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ထူးခြား သောမီး ကို ပူဇော် သောအခါ သေ ကြ၏။
A i mate a Natapa raua ko Apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa.
Kodwa uNadabi lo-Abhihu bafa baze banikele kuThixo ngomlilo ongavunyelwayo.)
Kodwa uNadabi loAbihu bafa lapho banikela umlilo ongejwayelekanga phambi kweNkosi.
नदाब र अबीहूले परमप्रभुको सामु अस्वीकार्य आगो चढाउँदा तिनीहरू मरे ।
men Nadab og Abihu døde dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn.
Men Nadab og Abihu døydde då dei bar uvigd eld fram for Herrens åsyn.
ମାତ୍ର ନାଦବ୍ ଓ ଅବୀହୂ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଇତର ଅଗ୍ନି ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତେ ମଲେ।
Naadaabii fi Abiihuu garuu yeroo ibidda hin eeyyamamin fuula Waaqayyoo duratti dhiʼeessan sana duʼan.
ਅਤੇ ਨਾਦਾਬ ਅਤੇ ਅਬੀਹੂ ਮਰ ਗਏ ਜਦ ਉਹ ਓਪਰੀ ਅੱਗ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਲਿਆਏ।
ناداب و ابیهو چون آتش غریبی به حضورخداوند گذرانیده بودند، مردند. |
ناداب و ابیهو وقتی آتش غیر مجاز به حضور خداوند تقدیم کردند مردند. |
Ale pomarli Nadab i Abiju, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem.
Ale Nadab i Abihu umarli, gdy ofiarowali inny ogień przed PANEM.
Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.
Porém Nadab e Abihu morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
Porém Nadab e Abihu morreram quando trouxeram fogo estranho perante o Senhor.
Nadab e Abihu morreram quando ofereceram fogo estranho antes de Yahweh.
Надаб ши Абиху ау мурит кынд ау адус ынаинтя Домнулуй фок стрэин.
Și Nadab și Abihu au murit, când au oferit foc străin înaintea DOMNULUI.
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа в пустыне Синайской.
Али Надав и Авијуд погибоше кад принесоше туђ огањ пред Господом.
Ali Nadav i Avijud pogiboše kad prinesoše tuð oganj pred Gospodom.
Asi Nadhabhi naAbhihu vakafa pavakaita chipiriso nomoto usina kufanira pamberi paJehovha.)
И умре Надав и Авиуд, егда принесоста огнь чуждий пред Господем в пустыни Синайстей.
Nadáb in Abihú sta umrla, ko sta pred Gospodom darovala tuj ogenj.
Oo Naadaab iyo Abiihuu way dhinteen markay Rabbiga hortiisa ku bixiyeen dab qalaad.
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante del SEÑOR.
pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego prohibido en presencia del Señor.
Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego extraño ante Yahvé.
Pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego extraño delante de Yavé.
Murieron Nadab y Abiú al ofrecer ante Yahvé un fuego extraño.
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
La muerte superó a Nadab y Abiú cuando hicieron una ofrenda de fuego extraño ante el Señor.
Nadabu na Abihu walikufa walipotoa sadaka kwa BWANA sadaka ya moto isiyokubalika.
Lakini Nadabu na Abihu walikufa wakati walitoa sadaka mbele za Bwana kwa moto usioruhusiwa.)
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
Men Nadab och Abihu blefvo döde, då de offrade främmande eld för Herranom.
Men Nadab och Abihu träffades av döden, när de buro fram främmande eld inför HERRENS ansikte.
At si Nadab at si Abiu ay namatay nang sila'y maghandog ng ibang apoy sa harap ng Panginoon.
Namatay sina Nadab at Abihu nang maghandog sila sa harap ni Yahweh ng hindi katanggap-tanggap na apoy.
நாதாபும் அபியூவும் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் அந்நிய அக்கினியைக் கொண்டுவந்தபோது, செத்துப்போனார்கள்.
நாதாபும், அபியூவும் அங்கீகரிக்கப்படாத நெருப்பினால் யெகோவாவுக்கு முன்பாகக் காணிக்கையைச் செலுத்தியபோது இறந்துபோனார்கள்.
నాదాబు అబీహులు యెహోవా సన్నిధిలో అంగీకారం కాని అగ్ని అర్పణ చేసినప్పుడు చనిపోయారు.
Pea naʻe mate ʻa Natapi mo ʻApiu ʻi heʻena ʻatu ʻae afi ʻikai tapu ʻi he ʻao ʻo Sihova.
Nadav'la Avihu RAB'bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler.
Nanso, bere a Nadab ne Abihu de ogya a ɛnyɛ kronkron brɛɛ Awurade no, wowuwui.
Nanso, ɛberɛ a Nadab ne Abihu de ogya a ɛnyɛ kronkron brɛɛ Awurade no, wɔwuwuiɛ.
А Надав та Авігу померли, коли вони прино́сили чужий огонь перед Господнє лице.
और नदब और अबीहू तो उसी वक़्त मर गए जब उन्होंने ख़ुदावन्द के सामने ऊपरी आग पेश कीं थी।
لېكىن ناداب بىلەن ئابىھۇ پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىغا غەيرىي بىر ئوتنى سۇنغاندا ئۆلۈپ كەتكەن. |
Лекин Надаб билән Абиһу Пәрвәрдигарниң алдиға ғәйрий бир отни сунғанда өлүп кәткән.
Lékin Nadab bilen Abihu Perwerdigarning aldigha gheyriy bir otni sun’ghanda ölüp ketken.
Lekin Nadab bilǝn Abiⱨu Pǝrwǝrdigarning aldiƣa ƣǝyriy bir otni sunƣanda ɵlüp kǝtkǝn.
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va.
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Na-đáp và A-bi-hu chết khi dâng lửa lạ trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Ṣùgbọ́n Nadabu àti Abihu kú, nígbà tí wọ́n rú ẹbọ níwájú Olúwa nígbà tí wọ́n mú iná àjèjì wá.)
Verse Count = 212