< Numbers 26:11 >
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
وَأَمَّا بَنُو قُورَحَ فَلَمْ يَمُوتُوا. |
غَيْرَ أَنَّ أَبْنَاءَ قُورَحَ لَمْ يَهْلِكُوا. |
কিন্তু কোৰহৰ সন্তান সকলৰ হ’লে মৃত্যু হোৱা নাছিল।
Qorahın nəsli isə ölmədi.
Be Goula egefelali da hame medole legei ba: i.)
কিন্তু কোরহের সন্তানেরা মারা যায় নি।
যাইহোক, কোরহের বংশধরেরা কেউই মারা পড়েনি।
а синовете на Корея не умряха.
Apan wala nangamatay ang mga kaliwat ni Kora.
Bisan pa niana, ang mga anak nga lalake ni Core wala mangamatay.
Koma ana a Kora sanafe nawo.
Toe Korah ih caanawk loe dueh o ai.
Tedae Korah ca rhoek a duek uh moenih.
Tedae Korah ca rhoek a duek uh moenih.
Ahinlah, hiche nikho chun Korah chate chu anathi pou vin ahi.
Hatei, Korah catounnaw dout awh hoeh.
然而可拉的众子没有死亡。
然而可拉的眾子沒有死亡。
但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
No sinovi Korahovi ne izginuše.
Synové pak Chóre nezemřeli.
Synové pak Chóre nezemřeli.
Men Koras Sønner omkom ikke.
Men Koras Børn døde ikke.
Men Koras Sønner omkom ikke.
To kata kamano, joka Kora ne ok orumo.
Maar de kinderen van Korach stierven niet.
De zonen van Kore waren echter niet omgekomen.
Maar de kinderen van Korach stierven niet.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.)
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah died not.
However, the line of Korah did not die out.
But death did not overtake the sons of Korah.
But the sons of Core died not.
But the sons of Core died not.
so that, when Korah perished, his sons did not perish.
But the children of Korah died not.
That when Core perished, his sons did not perish.
But Korah's sons didn't die.)
Notwithstanding, all the sonnes of Korah dyed not.
Notwithstanding the sons of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
Notwithstanding the children of Korah died not.
But the sons of Core died not.
But the sons of Korach did not die.
but the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
Notwithstanding, the sons of Korach [Bald one, Frost] didn’t die.
Notwithstanding the sons of Korah died not.
But, the sons of Korah, died not.
And [the] sons of Korah not they died.
and son: descendant/people Korah not to die
But the descendants of Korah did not die [on that day].
But Korah's line did not die out.
Notwithstanding the children of Korah died not.
However the children of Korah died not.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
that whanne Chore perischide, hise sones perischiden not.
and the sons of Korah died not.
Sed la filoj de Koraĥ ne mortis.
Ke hã la, Korah ƒe viwo katã metsrɔ̃ o.
Vaan Koran lapset ei kuolleet.
Mutta Koorahin pojat eivät kuolleet.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Néanmoins, les fils de Koré ne moururent pas.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Mais les enfants de Coré ne moururent point.
Tel que, Coré périssant, ses fils ne périrent pas.
Les fils de Koré ne moururent pas.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Mais les fils de Coré ne moururent point.
Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
Die Söhne Korachs aber kamen nicht um.
Aber die Söhne Korahs starben nicht.
Aber die Söhne Korahs starben nicht.
die Söhne Korahs aber kamen nicht mit um.
Aber die Kinder Korahs starben nicht.
Aber die Kinder Korahs starben nicht.
Die Söhne Korahs aber waren nicht mit umgekommen.
Aber die Kinder Korahs starben nicht.
Korachs Söhne waren aber nicht gestorben.
No rĩrĩ, rũciaro rwa Kora rũtiathirire.
του Κορέ όμως οι υιοί δεν απέθανον.
οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον
તેમ છતાં કોરાહના વંશજો મૃત્યુ પામ્યા નહિ.
Men, pitit gason Kore yo pa t' mouri lè sa a.
Sepandan, fis a Koré yo pa t mouri.
Amma fa, zuriyar Kora ba tă mutu ba.
Aole nae i make na keiki a Kora.
וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס |
וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס |
וּבְנֵי־קֹרַח לֹא־מֵֽתוּ׃ |
וּבְנֵי־קֹרַח לֹא־מֵֽתוּ׃ |
וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס |
परन्तु कोरह के पुत्र तो नहीं मरे थे।
किंतु कोराह के सारे वंशज नहीं मरे.
Kóré fiai pedig nem halának meg.
Kórách fiai azonban nem haltak meg.
Otu ọ dị, ndị niile si nʼezinaụlọ Kora anwụchaghị.
Ngem saan a natay dagiti kaputotan ni Kora.
Tetapi anak-anak Korah tidak ikut terbunuh.
Tetapi anak-anak Korah tidaklah mati.
Or i figliuoli di Core non morirono.
Ma i figli di Core non perirono.
Ma i figliuoli di Kore non perirono.
但しコラの子等は死ざりき
ただし、コラの子たちは死ななかった。
Hianagi Korampinti'ma fore hu'naza vene'nemo'za ofri'naze.
ಆದರೂ ಕೋರಹನ ಮಕ್ಕಳು ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.
ಆ ಗುಂಪಿನವರೆಲ್ಲರು ಸತ್ತರೂ ಕೋರಹನ ಮಕ್ಕಳು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಸಾಯಲಿಲ್ಲ.
그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
Tusruktu wen natul Korah tiana anwukla.)
بەڵام نەوەی قۆرەح نەفەوتان. |
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
ut Core pereunte filii illius non perirent
ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
Bet Koraha dēli nenomira.
Kasi bakitani ya Kore bakufaki te.
Kyokka olunyiriri lwa Koola terwazikiririra ddala lwonna.
Kanefa ny zanak’ i Kora tsy mba maty.
Fe tsy nihomake o ana’ i Korahkeo.
എന്നാൽ കോരഹിന്റെ പുത്രന്മാർ മരിച്ചില്ല.
എന്നാൽ കോരഹിന്റെ പുത്രന്മാർ മരിച്ചില്ല.
എന്നാൽ കോരഹിന്റെ പുത്രന്മാർ മരിച്ചില്ല.
എന്നാൽ കോരഹിന്റെ പുത്രന്മാർ ആ ദിവസം മരിച്ചില്ല.
परंतु कोरहाच्या कुळातले इतर लोक मात्र मरण पावले नाहीत.
သို့ရာတွင်ကောရ၏သားများသည်သေ ဘေးမှလွတ်ကြ၏။)
သို့ရာတွင် ကောရ၏ သားသမီးတို့သည် သေဘေးနှင့် လွတ်ကြ၏။
သို့ရာတွင် ကောရ ၏ သားသမီး တို့သည် သေ ဘေးနှင့် လွတ်ကြ၏။
Kihai ia i mate nga tama a Koraha.
Loba kunjalo, inzalo kaKhora kayibhubhanga yonke, yaphela.
Kodwa abantwana bakaKora kabafanga.
तर कोरहका वंश मरेनन् ।
men Korahs barn omkom ikke.
Men sønerne åt Korah miste ikkje livet.
ତଥାପି କୋରହର ସନ୍ତାନମାନେ ମଲେ ନାହିଁ।
Ilmaan Qooraahi garuu hin duune.
ਪਰ ਕੋਰਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨਹੀਂ ਮਰੇ।
Ale synowie Korego nie pomarli.
Lecz synowie Koracha nie umarli.
Mas os filhos de Coré não morreram.
Mas os filhos de Coré não morreram.
Mas os filhos de Coré não morreram.
Notwithstanding, os filhos de Corá não morreram.
Фиий луй Коре н-ау мурит.
Cu toate acestea copiii lui Core nu au murit.
но сыны Кореевы не умерли.
А синови Корејеви не погибоше.
A sinovi Korejevi ne pogiboše.
Kunyange zvakadaro, rudzi rwaKora haruna kuparara.
Сынове же Кореовы не измроша.
Vendar Korahovi otroci niso umrli.
Habase yeeshee Qorax wiilashiisii ma ay dhiman.
Mas los hijos de Coré no murieron.
Pero los hijos de Coré no murieron).
Sin embargo, los hijos de Coré no murieron.
Pero los hijos de Coré no murieron.
Mas los hijos de Coré no perecieron.
Mas los hijos de Coré, no murieron.
Mas los hijos de Coré no murieron.
Pero la muerte no alcanzó a los hijos de Coré.
Lakini uzao wa Kora haukufa.
Pamoja na hayo, hao ukoo wa Kora hawakufa.
Men Koras söner omkommo icke.
Men Korahs barn blefvo icke döde.
Men Koras söner omkommo icke.
Gayon ma'y hindi namatay ang mga anak ni Core.
Ngunit hindi namatay ang kaapu-apuhan ni Kora.
கோராகின் மகன்களோ சாகவில்லை.
ஆனாலும், கோராகின் சந்ததிகள் எல்லோருமே சாகவில்லை.
అయితే కోరహు కొడుకులు చనిపోలేదు.
Ka naʻe ʻikai mate ai ʻae fānau ʻa Kola.
Korah'ın oğulları ise ölmedi.
Nanso Kora ase antɔre.
Nanso, Kora mmammarima deɛ, wɔanwuwu da no.
А Кореєві сини не померли.
लेकिन क़ोरह के बेटे नहीं मरे थे।
لېكىن كوراھنىڭ ئەۋلادلىرى ئۆلۈپ كەتمىگەن. |
Лекин Кораһниң әвлатлири өлүп кәтмигән.
Lékin Korahning ewladliri ölüp ketmigen.
Lekin Koraⱨning ǝwladliri ɵlüp kǝtmigǝn.
Nhưng các con trai Cô-rê không chết.
Nhưng các con trai Cô-rê không chết.
Tuy nhiên, các con của Cô-ra không chết trong ngày ấy.
Àwọn ọmọ Kora, bí ó ti wù kí ó rí, wọn kò kú.
Verse Count = 211