< Numbers 25:1 >

Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
وَأَقَامَ إِسْرَائِيلُ فِي شِطِّيمَ، وَٱبْتَدَأَ ٱلشَّعْبُ يَزْنُونَ مَعَ بَنَاتِ مُوآبَ.
وَأَقَامَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي شِطِّيمَ، فَشَرَعَ الرِّجَالُ يَرْتَكِبُونَ الزِّنَى مَعَ الْمُوآبِيَّاتِ
পাছত ইস্ৰায়েলে চিটীমত বাস কৰিলে আৰু লোকসকলে মোৱাবৰ জীয়ৰীসকলেৰে সৈতে ব্যভিচাৰ কৰিবলৈ ধৰিলে,
İsrail xalqı Şittimdə yaşayarkən kişiləri Moav qızları ilə zina etməyə başladı.
Isala: ili dunu da Sidimi Fago amoga esaloba, Isala: ili dunu ilia da Moua: be uda hiougili, gilisili golai.
ইস্রায়েল শিটীমে বাস করল এবং লোকেরা মোয়াবের মেয়েদের সঙ্গে ব্যভিচার করতে শুরু করল।
শিটিমে অবস্থানকালে ইস্রায়েলীরা, মোয়াবীয় স্ত্রীলোকদের সঙ্গে ব্যভিচারে লিপ্ত হল,
А докато Израил оставаше в Ситим, людете почнаха да блудствуват с моавките;
Nagpuyo ang Israel didto sa Sitim, ug nagsugod ang mga lalaki sa pagpakighilawas sa mga babaye sa Moab,
Ug mipuyo ang Israel sa Sitim; ug ang katawohan mingsugod sa pagpakighilawas uban sa mga anak nga babaye ni Moab:
Aisraeli akukhala ku Sitimu, anayamba kuchita chigololo ndi akazi a ku Mowabu,
Israel kaminawk Shittim ah oh o naah, Moab canunawk hoiah nongpa nongpata zaehaih sak amtong o.
Israel te Shittim ah kho a sak vaengah pilnam tah cukhalh hamla Moab nu rhoek taengah poeih uh.
Israel te Shittim ah kho a sak vaengah pilnam tah cukhalh hamla Moab nu rhoek taengah poeih uh.
Israel mite chu Acacia Grove mun’a aum laitah uchun Pasal chengse Moab mite numeiho toh ajong tauve.
Isarel teh shittim kho a sak navah, taminaw pueng teh Moab napui koe kâyo hanlah a kamtawng awh.
以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
以色列人住在什亭,百姓與摩押女子行起淫亂。
當以色列人住在史廷的時候,民眾開始與摩阿布女子行淫。
Dok je Izrael boravio u Šitimu, narod se upusti u blud s Moapkama.
V tom, když pobyl Izrael v Setim, počal lid smilniti s dcerami Moábskými.
V tom, když pobyl Izrael v Setim, počal lid smilniti s dcerami Moábskými.
Israeliterne slog sig derpå ned i Sjitim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder;
Og Israel boede i Sittim, og Folket begyndte at bedrive Hor med Moabiternes Døtre.
Israeliterne slog sig derpaa ned i Sjittim. Men Folket begyndte at bedrive Hor med de moabitiske Kvinder;
Kane oyudo jo-Israel odak Shitim, chwo nochako terore gi monde jo-Moab,
En Israel verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
Toen Israël in Sjittim vertoefde, begon het volk ontucht te plegen met de dochters van Moab,
En Israel verbleef te Sittim, en het volk begon te hoereren met de dochteren der Moabieten.
And Israel abode in Shittim. And the people began to play the harlot with the daughters of Moab,
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
And Israel abode in Shittim; and the people began to play the harlot with the daughters of Moab:
While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with the daughters of Moab,
Now when Israel was living in Shittim the people became false to the Lord, doing evil with the daughters of Moab:
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.
Now Israel, at that time, dwelt in Shittim, and the people were fornicating with the daughters of Moab,
And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
And Israel at that time abode in Settim, and the people committed fornication with the daughters of Moab,
When the Israelites were staying at Shittim the men started to have sex with Moabite women
Nowe whiles Israel abode in Shittim, the people began to commit whoredome with the daughters of Moab:
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
And Israel stayed in Shittim, and the people began to commit prostitution with the daughters of Moab.
AND Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit incest with the daughters of Moab.
And Israel dwells in Shittim, and the people begin to go whoring to daughters of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Now Israel stayed in Shittim; and the people defiled themselves by having sexual relations with the women of Moab,
Israel [God prevails] stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab [From father];
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab:
And Israel remained among the acacias, —and the people began to go away unchastely unto the daughters of Moab;
And it remained Israel in Shittim and it began the people to commit fornication into [the] daughters of Moab.
and to dwell Israel in/on/with Shittim and to profane/begin: begin [the] people to/for to fornicate to(wards) daughter Moab
While the Israelis were camped at a place called Acacia [Grove], some of the men caused themselves to become unacceptable to God by having sex with some of the women of the Moab [people-group who lived in that area].
Israel stayed in Shittim, and the men began to prostitute themselves with women of Moab,
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit lewdness with the daughters of Moab.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab.
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Israel stayed in Shittim; and the people began to play the prostitute with the daughters of Moab;
Forsothe in that tyme Israel dwellide in Sechym; and the puple dide fornycacioun with the douytris of Moab;
And Israel dwelleth in Shittim, and the people begin to go a-whoring unto daughters of Moab,
Kaj Izrael loĝis en Ŝitim, kaj la popolo komencis malĉastadi kun la filinoj de Moab.
Esime Israelviwo ƒu asaɖa anyi ɖe Sitim la, woƒe ɖekakpui aɖewo de asi ahasiwɔwɔ me kple Moab ɖetugbiwo.
Ja Israel asui Sittimissä, ja kansa rupesi tekemään huorin Moabilaisten tytärten kanssa,
Niin Israel asettui Sittimiin. Ja kansa rupesi irstailemaan Mooabin tyttärien kanssa.
Pendant qu'Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
Israël resta à Shittim, et le peuple commença à se prostituer avec les filles de Moab;
Et Israël habitait en Sittim; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab;
Alors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab.
Or, en ce temps-là Israël demeurait à Settim, et le peuple forniqua avec les filles de Moab,
Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
Pendant qu’Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab.
Et Israël faisait une station à Sittim; alors le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab,
Le peuple demeura en Settim, et il se souilla par la prostitution des filles de Moab.
Israël s’établit à Chittîm. Là, le peuple se livra à la débauche avec les filles de Moab.
Israel aber saß zu Sittim. Da befleckte sich das Volk durch Unzucht mit den Töchtern Moabs.
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;
Und Israel blieb in Sittim. Und das Volk fing an zu huren mit den Töchtern Moabs;
Während nun Israel in Sittim verweilte, hob das Volk an, mit den Moabiterinnen zu buhlen.
Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hub an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
Als aber die Israeliten sich in Sittim niedergelassen hatten, fing das Volk an, mit den Moabitinnen Unzucht zu treiben.
Und Israel wohnte in Sittim und das Volk fing an Unzucht zu treiben mit den Töchtern der Moabiter,
Und Israel wohnte in Schittim. Und das Volk fing an mit den Töchtern Moabs zu buhlen.
Hĩndĩ ĩrĩa andũ a Isiraeli maikaraga Shitimu-rĩ, arũme a Isiraeli makĩambĩrĩria gũtharia na andũ-a-nja a Moabi,
Και έμεινεν ο Ισραήλ εν Σιττείμ· και ήρχισεν ο λαός να πορνεύη μετά των θυγατέρων Μωάβ·
καὶ κατέλυσεν Ισραηλ ἐν Σαττιν καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωαβ
ઇઝરાયલ શિટ્ટીમમાં રહેતા હતા ત્યારે પુરુષોએ મોઆબની સ્ત્રીઓ સાથે સૂવાનું શરૂ કર્યું.
Pèp Izrayèl la vin moute tant yo nan Fon Zakasya yo. Lè sa a, mesye yo konmanse lage kò yo nan vagabondaj ak fanm peyi Moab yo.
Pandan Israël te rete nan Sittim, pèp la te kòmanse pwostitiye tèt yo avèk fi Moab yo.
Lokacin da Isra’ila suke a sansani a Shittim, sai maza suka fara yin lalata da matan Mowabawa,
NOHO iho la ka Iseraela ma Sitima: a hoomaka iho la, na kanaka e moe kolohe me na kaikamahine a ka Moaba.
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנֹ֖ות אֶל־בְּנֹ֥ות מֹואָֽב׃
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל־בְּנוֹת מוֹאָֽב׃
וישב ישראל בשטים ויחל העם לזנות אל בנות מואב׃
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל־בְּנוֹת מוֹאָֽב׃
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃
इस्राएली शित्तीम में रहते थे, और वे लोग मोआबी लड़कियों के संग कुकर्म करने लगे।
जब इस्राएली शित्तीम में डेरे डाले हुए थे, तब वे मोआब की उन युवतियों के साथ कुकर्म करने लगे,
Mikor pedig Sittimben lakozik vala Izráel, kezde a nép paráználkodni Moáb leányaival.
Mikor Izrael Sittimben lakott, elkezdett a nép paráználkodni Móáb leányaival.
Mgbe Izrel bi na Shitim, ndị ikom ha malitere isoro ndị inyom Moab na-akwa iko.
Nagtalinaed dagiti Isaraelita idiay Settim, ket rinugian dagiti lallaki ti makikaidda kadagiti babbai iti Moab,
Sementara bangsa Israel tinggal di Lembah Sitim, orang-orang lelaki mereka mulai berzinah dengan wanita-wanita Moab yang ada di situ.
Sementara Israel tinggal di Sitim, mulailah bangsa itu berzinah dengan perempuan-perempuan Moab.
OR Israele, stanziato in Sittim, cominciò a fornicar con le figliuole di Moab.
Israele si stabilì a Sittim e il popolo cominciò a trescare con le figlie di Moab.
Or Israele era stanziato a Sittim, e il popolo cominciò a darsi alla impurità con le figliuole di Moab.
イスラエルはシッテムに止まり居けるがその民モアブの婦女等と婬をおこなふことを始めたり
イスラエルはシッテムにとどまっていたが、民はモアブの娘たちと、みだらな事をし始めた。
Hagi Israeli vene'nemo'za Sitimima seli nonkuma ome ki'za mani'ne'za, agafa hu'za Moapu a'nene monko'za hu'naze.
ಆಗ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಶಿಟ್ಟೀಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವರು ಮೋವಾಬಿನ ಪುತ್ರಿಯರ ಸಂಗಡ ಜಾರತ್ವ ಮಾಡಲಾರಂಭಿಸಿದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಶಿಟ್ಟೀಮಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವರು ಮೋವಾಬ್ ಸ್ತ್ರೀಯರೊಡನೆ ಸಹವಾಸ ಮಾಡುವವರಾದರು.
이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라
이스라엘이 싯딤에 머물러 있더니 그 백성이 모압 여자들과 음행하기를 시작하니라
Ke mwet Israel elos aktuktuk ke Infahlfal Acacia, kutu sin mukul Israel mutawauk in orek kosro yurin mutan Moab su muta we.
کاتێک ئیسرائیل لە شەتیم چادریان هەڵدا و گەل دەستیان بە بەدڕەوشتی کرد لەگەڵ کچانی مۆئاب،
Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Morabatur autem eo tempore Israel in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Morabatur autem eo tempore Israel in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Morabatur autem eo tempore Israël in Settim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
morabatur autem eo tempore Israhel in Setthim et fornicatus est populus cum filiabus Moab
Morabatur autem eo tempore Israel in Setim, et fornicatus est populus cum filiabus Moab,
Un Israēls mita iekš Sitimas, un tie ļaudis sāka maucību dzīt ar Moabiešu meitām.
Wana bana ya Isalaele bavandaki nanu na Shitimi, bamipesaki na kindumba na bilenge basi ya Moabi.
Isirayiri bwe yali mu Sitimu, abasajja ne batandika okwenda n’abakazi ba Mowaabu,
Ary nitoetra tao Sitima ny Isiraely, dia niantomboka nijangajanga tamin’ ny zanakavavin’ ny Moabita izy.
Nitobe e Setime eo t’Israele le niorotse nanao hakarapiloañe amo ampela’ i Moabeo ondatio.
യിസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാർക്കുമ്പോൾ ജനം മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി പരസംഗം തുടങ്ങി.
യിസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാൎക്കുമ്പോൾ ജനം മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി പരസംഗം തുടങ്ങി.
യിസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാർക്കുമ്പോൾ ജനം മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി പരസംഗം തുടങ്ങി.
ഇസ്രായേൽ ശിത്തീമിൽ പാർക്കുമ്പോൾ അവരുടെ പുരുഷന്മാർ മോവാബ്യസ്ത്രീകളുമായി ലൈംഗിക അസാന്മാർഗികതയിലേർപ്പെട്ടു.
इस्राएली शिट्टीमात राहत असताना त्यांनी मवाबी बायकांबरोबर व्यभिचार करू लागले.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​အ​ကား​ရှား ချိုင့်​ဝှမ်း​တွင်​စ​ခန်း​ချ​လျက်​ရှိ​နေ​ကြ​စဉ် အ​မျိုး သား​အ​ချို့​တို့​သည်​ထို​အ​ရပ်​သူ​မော​ဘ အ​မျိုး​သ​မီး​တို့​နှင့်​မှား​ယွင်း​ကြ​၏။-
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ရှိတ္တိမ်အရပ်၌ နေသောအခါ၊ အချို့တို့သည် မောဘမိန်းမတို့နှင့် မတရား သော မေထုန်ကိုပြုကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ရှိတ္တိမ် အရပ်၌ နေ သောအခါ ၊ အချို့တို့သည် မောဘ မိန်းမ တို့နှင့် မတရား သောမေထုန် ကိုပြုကြ၏။
Na ka noho a Iharaira ki Hitimi, a ka anga te iwi ka moepuku ki nga tamahine a Moapa.
Ngesikhathi u-Israyeli esehlala eShithima, amadoda aqala ukuhlobonga labafazi bamaMowabi,
UIsrayeli wasehlala eShithimi. Abantu basebeqala ukuphinga lamadodakazi akoMowabi.
इस्राएल सित्तीमम बसे र पुरुषहरूले मोआबका स्‍त्रीहरूसँग व्यभिचार गर्न थाले,
Mens Israel opholdt sig i Sittim, begynte folket å drive utukt med Moabs døtre.
Med Israels-folket heldt til i Sittim, tok folket til å fljuga etter kvinnorne i Moab.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ ଶିଟୀମରେ ବାସ କଲେ, ପୁଣି, ଲୋକମାନେ ମୋୟାବର କନ୍ୟାଗଣ ସହିତ ବ୍ୟଭିଚାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
Israaʼeloonni yeroo Shixiim keessa turanitti dhiironni isaanii dubartoota Moʼaab wajjin sagaagaluu jalqaban.
ਜਦ ਇਸਰਾਏਲ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ, ਤਦ ਲੋਕ ਮੋਆਬ ਦੀਆਂ ਕੁੜੀਆਂ ਨਾਲ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਏ।
و اسرائیل در شطیم اقامت نمودند، وقوم با دختران موآب زنا کردن گرفتند.
هنگامی که بنی‌اسرائیل در شطیم اردو زده بودند، مردانشان با دختران قوم موآب زنا کردند.
Potem gdy mieszkał Izrael w Syttim, począł lud cudzołożyć z córkami Moabskiemi,
Potem Izrael zamieszkał w Szittim i lud zaczął uprawiać nierząd z córkami Moabu.
E repousou Israel em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe:
E Israel deteve-se em Sittim, e o povo começou a fornicar com as filhas dos moabitas.
E Israel deteve-se em Sittim, e o povo começou a fornicar com as filhas dos moabitas.
Israel ficou em Shittim; e o povo começou a brincar de prostituta com as filhas de Moab;
Исраел локуя ын Ситим ши попорул а ынчепут сэ се дя ла курвие ку фетеле луй Моаб.
Și Israel a locuit în Sitim și poporul a început să curvească cu fiicele lui Moab.
И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава,
И живљаше Израиљ у Ситиму, и народ стаде чинити прељубу са кћерима моавским.
I življaše Izrailj u Sitimu, i narod stade èiniti preljubu sa kæerima Moavskim.
Panguva yakanga igere Israeri paShitimu, varume vakatanga kuita upombwe navakadzi vokuMoabhu,
И живяше Израиль в Саттиме, и осквернишася людие блужением со дщерми Моавли:
Izrael je prebival v Šitímu in ljudstvo se je začelo vlačugati z moábskimi hčerami.
Oo reer binu Israa'iilna waxay iska degeen Shitiim, markaasay dadkii bilaabeen inay ka dhillaystaan gabdhihii reer Moo'aab,
Y reposó Israel en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab,
Cuando los israelitas se alojaban en Sitím los hombres empezaron a tener sexo con mujeres moabitas
Israel se quedó en Sitim, y el pueblo comenzó a prostituirse con las hijas de Moab;
Mientras Israel permanecía en Sitim, el pueblo comenzó a prostituírse con las hijas de Moab,
Mientras Israel acampaba en Sitim, comenzó el pueblo a fornicar con las hijas de Moab.
Y reposó Israel en Setim, y el pueblo comenzó a fornicar con las hijas de Moab.
Y REPOSÓ Israel en Sittim, y el pueblo empezó á fornicar con las hijas de Moab:
Cuando Israel vivía en Sitim, y el pueblo empezó a fornicar con las hijas de Moab:
Israeli akakaa Shitimu, na wanaume wakaanza kufanya ukahaba na wanawake wa Moabu,
Israeli alipokuwa akikaa Shitimu, wanaume wa Israeli walianza kuzini na wanawake wa Kimoabu,
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar.
Och Israel bodde i Sittim, och folket begynte bola med de Moabiters döttrar,
Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar.
At ang Israel ay tumahan sa Sittim, at ang bayan ay nagpasimulang magkasala ng pakikiapid sa mga anak na babae ng Moab:
Nanatili ang Israel sa Sitim, at nagsimulang makipagtalik ang mga lalaki sa mga babae ng Moab,
இஸ்ரவேல் சித்தீமிலே தங்கியிருக்கும்போது, மக்கள் மோவாபின் மகள்களோடு விபசாரம் செய்யத் தொடங்கினார்கள்.
இஸ்ரயேலர் சித்தீமில் தங்கியிருக்கையில், இஸ்ரயேல் மனிதர் மோவாபிய பெண்களுடன் பாலியல் முறைகேட்டில் ஈடுபடத் தொடங்கினார்கள்.
ఇశ్రాయేలీయులు షిత్తీములో ఉన్నప్పుడు ప్రజలు మోయాబు స్త్రీలతో వ్యభిచారం చెయ్యడం మొదలు పెట్టారు.
Pea naʻe nofo ʻa ʻIsileli ʻi Sitimi, pea naʻe kamata fai ʻe he kakai ʻae feʻauaki mo e ngaahi ʻofefine ʻo Moape.
İsrailliler Şittim'de yaşarken, erkekleri Moavlı kadınlarla zina etmeye başladı.
Bere a Israelfo no tenaa Sitim no, wɔn mu mmarima no bi fii ase ne Moab mmea no bɔɔ aguaman de guu wɔn ho fi.
Ɛberɛ a Israelfoɔ bɔɔ atenaseɛ wɔ Sitim no, wɔn mu mmarima no bi hyɛɛ aseɛ ne Moab mmabaawa no bɔɔ adwaman de guu wɔn ho fi.
І осівся Ізра́їль у Шіттімі, і наро́д зачав ходити на розпусту до моавських дочо́к,
और इस्राईली शित्तीम में रहते थे, और लोगों ने मोआबी 'औरतों के साथ हरामकारी शुरू' कर दी।
ئىسرائ‍ىللار شىتتىمدا تۇرغان مەزگىلدە، خەلق موئاب قىزلىرى بىلەن بۇزۇقلۇق قىلىشقا بېرىلىپ كەتتى.
Исраиллар Шиттимда турған мәзгилдә, хәлиқ Моаб қизлири билән бузуқлуқ қилишқа берилип кәтти.
Israillar Shittimda turghan mezgilde, xelq Moab qizliri bilen buzuqluq qilishqa bérilip ketti.
Israillar Xittimda turƣan mǝzgildǝ, hǝlⱪ Moab ⱪizliri bilǝn buzuⱪluⱪ ⱪilixⱪa berilip kǝtti.
Dân Y-sơ-ra-ên ở tại Si-tim, khởi thông dâm cùng những con gái Mô-áp.
Dân Y-sơ-ra-ên ở tại Si-tim, khởi thông dâm cùng những con gái Mô-áp.
Khi người Ít-ra-ên đồn trú tại Si-tim, một số người thông dâm với các phụ nữ Mô-áp.
Nígbà tí àwọn Israẹli dúró ní Ṣittimu, àwọn ènìyàn sì bẹ̀rẹ̀ sí í ṣe àgbèrè pẹ̀lú àwọn ọmọbìnrin Moabu,
Verse Count = 211

< Numbers 25:1 >